Фонетический алфавит — стандартизированный (для данного языка и/или организации) способ прочтения букв алфавита. Применяется в радиосвязи при передаче написания сложных для воспринятия на слух слов, сокращений, позывных, адресов электронной почты и т. п. с целью уменьшения количества ошибок.
Содержание
Примеры
(в некоторых случаях указаны ударе́ния)
Фонетический алфавит ИКАО иногда также называется фонетическим алфавитом НАТО.
Если в процессе ведения радиообмена произношение имен собственных, служебных сокращений и отдельных слов может вызвать сомнение, то они передаются по буквам. При такой передаче каждая буква текста произносится, как указано в таблице:
Английский алфавит
США, до 1955
ICAO
Произношение, выраженное буквами русского алфавита
Цифры в английском варианте обозначаются английскими числительными, за исключением цифр 3, 4 и 9, читающихся как tree, fower и niner, соответственно. В русском варианте используются как числительные, так и соответствующие существительные (единица, двойка, и т. д.) для повышения помехоустойчивости.
Особенность применения
Столбец «эквивалент» в первой таблице отражает соответствие между английским и русским алфавитами в азбуке Морзе. В любительских радиосвязях на русском языке латинские буквы часто читаются как эквивалентные русские. Так, позывной «RZ9QWV» может быть прочитан двояко:
Доводилось ли вам слышать, как кто-то пытается передать сложную фамилию или адрес электронной почты по телефону? Наверняка вы и сами пытались кому-то втолковать «эс — как русское эс», «эс — как доллар», «русское у»… — а в итоге так и не получали важного сообщения, ибо ваш собеседник всё равно что-то напутал в адресе. Неужели нет способа избежать этих проблем?
Как говорилось в некогда популярных книжках по технике, «нет ничего проще!». Причём решению этой проблемы — без малого уже 100 лет.
С конца XIX века, с момента изобретения Александром Беллом телефона, человек может разговаривать с другим человеком, находящимся на любом, сколь угодно далёком расстоянии от него. Сначала по проводам, потом, начиная с 1920-х годов, — по радио.
И почти сразу возникла проблема — как передать документально точную информацию, например, фамилии и адреса. Причём в некоторых случаях от точности информации напрямую зависит жизнь и здоровье людей. Если радиотелеграф — азбука Морзе или буквопечатание, передача кодом Бодо (всем известные телеграммы) — подразумевает полную документальную точность передачи каждого знака, то в голосовой связи этой чёткости нет. Говорящий может шепелявить, картавить, быть простуженным, в канале связи могут быть помехи.
Уже во время Первой мировой войны, когда телефонная связь стала широко применяться в военных действиях, английские военные связисты придумали кодовый язык signalese, что можно перевести примерно как «связистский язык». Это было попыткой называть каждую букву определённым словом: A — Ack, B — Beer Кодировались также некоторые понятия. Например, слово «противовоздушный», anti-aircraft (или AA), получило замену по этим двум буквам «ack-ack» (что, возможно, было похоже и на подражание звуку лающих зениток).
Система присвоения каждой букве кодового слова прижилась не только в английском, но и в большинстве европейских, а также в русском языке.
С развитием дальней телефонной и радиотелефонной связи в 20-х годах возникла необходимость унификации кодовых слов, чтобы радио- и телефонные операторы разных стран могли понимать информацию, передаваемую голосом, однозначно. Это касалось и авиации — с её развитием возникла необходимость правильного понимания бортрадистами и пилотами голосовой информации, передаваемой с земли службами управления полётов.
В результате Международным Союзом Электросвязи (МСЭ, ITU) в 1927 году на своей конференции был принят стандартный фонетический алфавит. (К сожалению, существует некоторая путаница с понятиями, так как фонетическим алфавитом иногда также называют совокупность знаков фонетической транскрипции в лингвистике.)
Такой же стандарт был принят Международным регулирующим органом гражданской авиации ICAO. С некоторыми изменениями данный алфавит просуществовал до наших дней. Его охотно приняли на вооружение полиция, спасательные организации, радиолюбители. Фонетические алфавиты часто печатают на первых страницах телефонных справочников для удобства абонентов.
С повсеместным развитием Интернета и других средств связи очень часто возникает необходимость передавать голосом точную информацию адреса, e-mail, фамилии, не только лётчикам и радистам, но и нам, обычным людям. Трудно подсчитать, сколько было допущено ошибок, не получено важных писем, сорвано контрактов, потеряно контактов — только из-за того, что собеседники не владели этой, в общем-то, простой азбукой общения: надо знать всего 26 латинских букв и/или 33 русских.
Кто из нас не сталкивался с ситуацией, когда говорящий, напрягая всё свою серое вещество и мыслимые извилины, пытается передать e-mail: палочка с крючочком и точечкой, русское «у», «эс» как доллар, «аш» стульчиком, «эн» как русская «пэ», «бэ» как палочка такая и животик как бы вправо смотрит — передавая, например, сочетание jyshpb, что легко и однозначно передаётся по-английски как Juliet, Yankee, Sierra, Hotel, Papa, Bravo или русским фонетическим алфавитом Иван краткий, Игрек, Сергей, Харитон, Павел, Борис.
На немецком то же самое будет звучать, как Jakob, Ypsilon, Siegfried, Heinrich, Paula, Bertha, на французском: Joseph, Yvonne, Suzanne, Henri, Pierre, Berthe. Помимо уверенности, что вас поняли на 100% точно, сколько времени и денег можно сэкономить при разговорах с повременной оплатой с дальними городами и странами!
Как правило, английский фонетический алфавит понимается во многих странах, и для началa достаточно было бы знать и его, и русский. Кому знать? Во-первых, секретарям и секретаршам, если они хотят быть профессионалами, ведь передавать информацию по телефону — это их ежедневная работа. Предпринимателям. Работникам правоохранительных органов. Диспетчерам. Да и всем остальным, кому приходится общаться по телефону.
Неплохо было бы полиграфистам печатать фонетический алфавит на задней обложке школьных тетрадей, как таблицу умножения, чтобы так же, как и таблицу умножения, мы знали фонетический алфавит на подсознательном уровне — трудно представить, чтобы современный человек хоть раз в жизни не продиктовал кому-то адрес e-mail. К сожалению, в России пока нет повсеместного понимания того, что всеобщее знание фонетического алфавита очень полезно и важно в информационно насыщенном XXI веке.
А выучить его — нет ничего проще. Пусть у вас сначала при передаче адресов или фамилий лежит перед глазами табличка с алфавитом — скоро вы заметите, что она вам уже не нужна. Если ваш собеседник вначале не воспринимает эти замены — можно ему говорить, например: «D как Delta», «K как Kilo» или «Ф как Фёдор», «Х как Харитон».
Примечания: 1. Букве Q поставлена в соответствие русская буква Щ так же, как и в азбуке Морзе. 2. Букве V соответствует русская буква Ж, как и в азбуке Морзе. 3. Букву W следует обозначать только словом «Василий» и ни в коем случае не «Виктор», так как последнее соответствует букве V в международном коде (Victor). 4. Буква X (икс) обозначается просто словом «знак», поскольку в азбуке Морзе ей одинаково соответствуют и мягкий, и твёрдый знаки (Ь, Ъ) русского алфавита. 5. Буква Y в позывных, адресах e-mail и словах латиницей обозначается только словом «игрек», а слово «еры» с ударением на 2 слог, официально соответствующее русской букве Ы, применяется только при передаче русских слов. 6. Замена допускается в тех случаях, когда корреспондент не смог понять официальное слово, а также при любительской телефонной и радиосвязи.
Не перечисленные в таблицах слова применять не рекомендуется.
Передача речи по каналам проводной и радиосвязи — замечательное достижение нашей цивилизации, придавшее мощный импульс развитию науки, техники и культуры. Точная передача определенной, зачастую жизненно важной информации необходима сотрудникам силовых структур, МЧС, диспетчерам и т.д. Даже специально подобранные и обученные сотрудники с идеальными голосовыми данными не всегда могут обеспечить надежный обмен информацией по каналам связи — ведь сигналы не застрахованы от влияния помех, искажений и замираний. Одними из первых «связистский» язык, в котором буквам алфавита соответствуют определенные стандартные слова, стали применять английские военные связисты во время первой мировой войны. То, что это сделали англичане, вполне логично — ведь спеллирование (от английского to spell — произносить слова по буквам) является давней полезной особенностью английского языка.
По мере развития международного телефонного и радиообмена потребность в фонетическом алфавите стала совершенно очевидной, и уже в 1927 г. он был принят на конференции Международного союза электросвязи (ITU).
За прошедшее время алфавит совершенствовался, и в настоящее время в нем используются слова, которые легче всего воспринимаются в шумах и помехах, а также при слабых, искаженных или замирающих сигналах. Кроме получившего наибольшее распространение варианта английского фонетического алфавита (табл.1), используются и другие его варианты (пример одного из них приведен в табл.2), а также национальные фонетические алфавиты (русский фонетический алфавит приведен в табл.3).
В телефонной любительской радиосвязи английский и национальные фонетические алфавиты нашли самое широкое применение при передаче позывных, имен операторов, названий населенных пунктов, типов применяемой аппаратуры и антенн, адресов электронной почты и интернет-сайтов. Символ «точка» в интернет-адресах передается словом «dot».
К сожалению, в настоящее время в русскоязычном любительском эфире все чаще применяется не фонетический алфавит, а какой-то несуразный жаргон: вместо «Анна» — «Аннушка» или «Архангельск», вместо «Зинаида» — «Зина», вместо «Мария» — «Маша» или «Мурманск», и это еще далеко не худшие варианты. Безусловно, особым «перлом» можно считать передачу буквы «В» словом «Виктор» — ведь операторам, не знающим телеграфа, невдомек, что буква «V», которая передается словом «Victor» английского фонетического алфавита, соответствует русской букве «Ж». Из азбуки Морзе пришло в фонетический алфавит соответствие латинской буквы «Q» (Quebec) русской букве «Щ» (Щука), латинской буквы «X» (Х-гау) русским мягкому («Ь») и твердому («Ъ») знакам.
Фонетический алфавит не терпит «отсебятины», в нем должны использоваться только стандартные слова, которые давно заучены поколениями радиолюбителей. Использование нестандартных слов фонетического алфавита, как правило, только затрудняет прием информации — даже в идеальных условиях проведения радиосвязи оператор на какое то время может «впасть в ступор», пытаясь сообразить, какую же букву так оригинально «закодировал» его корреспондент.
В заключение следует отметить, что знать фонетический алфавит полезно каждому человеку: и для того что¬бы не оказаться в ситуации героев юморески А.Райкина «Междугородный разговор», и для точной передачи важной информации (особенно в критических ситуациях, которых достаточно в наше неспокойное время).
Фонетический алфавит международной авиационной организации (ИКАО), по-другому радиотелефонный алфавит или «радио-алфавит», считается самым распространенным фонетическим алфавитом в мире. Он появился около 100 лет назад.
Алфавиты используются сотрудниками силовых структур, МЧС, диспетчерами, спасательными организациями. Он бывает нужен каждому из нас, так как обеспечивает надежную передачу информации в любой ситуации: не только в передаче позывных, но и названий населенных пунктов, адресов, фамилий, электронного адреса и т.д.
Алфавит долгие годы совершенствовался, и сегодня в него включены только те слова, которые дают меньше всего ошибок и легко воспринимаются в шумах, помехах, даже при очень слабых сигналах, в том числе, если человек простужен, шепелявит или картавит.
Сегодня существует несколько разновидностей фонетического алфавита, самый распространенный английский вариант и национальный фонетический алфавит или русский.
Английский фонетический алфавит
Обратите внимание, что все коды букв являются английскими словами, но при этом имеют некоторые отклонения от правил английского произношения. Только 11 кодов даны в соответствии с правилами: bravo, echo, hotel, Juliet(t), kilo, Mike, papa, Quebec, Romeo, whiskey, Zulu. В остальных кодах допускаются неточности в транскрипции (произношении).
Цифры обозначаются английскими числительными, кроме цифр 3, 4, 5 и 9. Они читаются tree, fower, fifte, niner.
Буква
Официальный вариант
Произношение, выраженное русскими буквами
A
Alfa
Альфа
B
Bravo
Браво
C
Charlie
Чарли
D
Delta
Дельта
E
Echo
Эко
F
Foxtrot
Фокстрот
G
Golf
Гольф
H
Hotel
Хотэл
I
India
Индиа
J
Juliet
Джулиетт
K
Kilo
Кило
L
Lima
Лима
M
Mike
Майк
N
November
Новембер
O
Oscar
Оска
P
Papa
Папа
Q
Quebec
Кебек
R
Romeo
Ромио
S
Sierra
Сьерра
T
Tango
Танго
U
Uniform
Юниформ
V
Victor
Викта
W
Whisky
Виски
X
X-ray
Эксрей
Y
Yankee
Янки
Z
Zulu
зулу
Русский фонетический алфавит
Если сравнить с английской версией, то в русской у 17 букв присутствует второй (допустимый) вариант кода. Цифры в русском варианте обозначаются как названиями числительных (два, три и т.д.), так и соответствующими существительными (двойка, тройка и т.д.). Чтобы различить схожие по звучанию пятьдесят и шестьдесят, вместо пятьдесят произносятся полсотни/полста, а чтобы различить двенадцать и тринадцать, вместо двенадцать — дюжина.
Современные позывные записываются буквами латинского алфавита и арабскими цифрами, о правилах их образования и определении принадлежности позывного к той или иной стране (территории) мы еще поговорим. Сейчас же важно запомнить, что обе станции, передающая и принимающая, в начале сеанса связи должны обменяться позывными. Позывной вызываемой станции традиционно передается первым, за ним передается позывной вызывающей станции. Бывает, что передающая станция работает «на общий вызов», тогда она передает только свой позывной, приглашая откликнуться любую другую станцию, принимающую этот сигнал.
Общепринятым является международный фонетический алфавит, в котором каждой букве латинского алфавита соответствует одно слово:
Не следует думать, что подобный подход (преимущественно имена вместо набора разных слов) характерен только для России и стран бывшего СССР. Польские радиолюбители, проводя двусторонние связи между собой, также предпочитают вместо абстрактного набора слов использовать более привычные слуху имена. Однако при работе с корреспондентами из других стран они переходят на общепринятый международный алфавит.
Запоминайте следующие знаки телеграфной азбуки, представляйте себе их звучание и учитесь различать их друг от друга, и от знаков предыдущей серии.
Лига Радиолюбителей
645 постов 6.6K подписчиков
Правила сообщества
Соблюдайте правила Пикабу. Посты выкладывать лишь касаемо нашей тематики. Приветствуется грамотное изложение. Старайтесь не использовать мат.
Постарайтесь не быть снобами в отношении новичков. Все мы когда-то ничего не знали и ничего не умели.
— Товарищ генерал, объект уничтожен! Не осталось ничего!
— От объекта ничего не осталось!
Как сейчас помню: железесто, пилапоет, томягкийзнак,закатити, видала, гаражи.
В радиокружках, где б-боги, азбока предлагается дошкольникам и первоклашкам?
У русского фонетического алфавита кроме официальных есть и другие допустимы формы, которые активно используются. К примеру, такая таблица приведена в вики. Особенно такие, как «Жук», «Галина», «Радио», «Киловатт». Я бы даже сказал чаще официального.
Если делать 2-3 поста в день с домашним заданием, то его точно никто делать не будет 🙂
Плюсы-то я поставил сразу.
Папа раньше долго увлекался радио. Сам станцию собрал в кладовке, и все детство мое прошло под его позывной. А вот для крупных соревнований он ходил к другу, у того была огромная антенна на участке собственного дома. И папа был прям молодец, занимал и 1-2-3 места по Украине и в Европе. (Подробности и годы не скажу, давно было).
А потом ещё после соревнований надо было обменяться карточками с позывными, как подтверждение контакта. Многие карточки были очень красивые, их было интересно рассматривать в детстве.
Спасибо, что напомнили))
Она всё правильно поняла и привезли правильно, но крупно дописано снизу: «Передать Володе!»
Только сейчас узнал, что на «в» «Василий» должен быть.
Почитал слова международного фонетического алфавита, как будто прочитал названия типов наших подлодок по НАТОвской классификации.
Виски, танго, фокстрот
–Дома никого нет, тёща уехала, бери закусь и приходи, как слышишь меня? –Плохо слышу, повтори
–Говорю тёща уехала.
–ТЁЩА! Передаю по буквам Тигр, Ехидна, Щука, Акула!
Аж захотелось купить трансивер. Благо я теперь в частном секторе и могу позволить себе даже мачту метров 10. Эх, журнал «Радио», когда-то ты был нужным.