Россия, Турция, Иордания, Сирия, Саудовская Аравия, Германия, США
Регионы
Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкесия, Адыгея, Северная Осетия, Краснодарский край
Официальный статус
Кабарди́но-черке́сский, или ады́гский язы́к (самоназвание — адыгэбзэ) — язык кабардинцев и черкесов, является одним из государственных языков Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской республик.
Некоторые лингвисты склонны считать кабардино-черкесский и адыгейский языки диалектами общего адыгского языка. Сами адыгейцы, кабардинцы и черкесы называют свой язык адыгэбзэ, что означает «адыгский язык». Несмотря на существование общего названия, в русском языке бытуют также раздельные названия — адыгейский язык, кабардинский язык и черкесский язык.
Письменность до 1924 года была на основе арабского алфавита и кириллицы, в 1924 — 1936 годах на основе латиницы, с 1936 года вновь на основе кириллицы.
На каком языке говорят в Кабардино-Балкарии? Кабардино-Балкария является местом, где русским всегда рады и где их всегда ждут.
Правда, не каждый житель нашей страны в курсе того, понимает ли местное население республики именно русскую речь. Давайте разбираться в данном вопросе, ведь он интересует довольно большой пласт населения нашей страны.
Особенности и характеристика языка
Итак, в Кабардино-Балкарии отлично говорят и понимают русский язык. Дело в том, что входя в состав Российской Федерации, в качестве основного официального языка выступает именно русский язык.
Лишь затем используются иные официальные языки, которые распространены по территории кавказской республики.
Именно русский язык является тем языком, на котором ведется обучение в учебных заведениях республики, проводятся совещания в органах местной государственной власти и прочее.
Кроме того, в столице республики, в городе Нальчик, русский язык стал выступать в качестве языка неформального общения между жителями.
Учитывая конституцию Кабардино-Балкарской республики, то в качестве официальных и государственно закрепленных на ее территории языков принято считать русский язык, кабардинский (черкесский) и балкарский языки.
Правда, местные языки Кабардино-Балкарской республики начали постепенно «увядать», так как молодое поколение все же придерживается политики по изучению именно русского языка.
В результате можно сделать вывод, что в скором времени местные языки могут погибнуть, если их не будут активно использовать. Поэтому руководство Кабардино-Балкарской республики делает все возможное, чтобы поддержать интерес к местным языкам со стороны населения.
Помимо этого, в местных языках республики преобладает большое количество слов и словосочетаний, которые прямым образом заимствованы из русского языка.
Правительство Кабардино-Балкарской республики стремится найти некий компромисс между изучением русского языка и черкесского и чисто балкарских языков. Ведь иначе, мы можем потерять подобный пласт уникальных языковых норм, которые достались нам от предков.
Конечно, те жители Кабардино-Балкарской республики, которые проживают в горах, а также в местности, отдаленной от столицы (Нальчик), в основном общаются на местных диалектах (кабардинский и балкарский языки).
То же население, в особенности молодежь, которое живет в столице республики, основной упор делает непосредственно на изучение русского языка.
Какие языки изучают в Кабардино-Балкарии
Помимо этого, происходит повышение интереса к иностранным языкам. Стремясь уехать учиться в Москву или заграницу, молодое поколение Кабардино-Балкарской республики начинает активно заниматься изучением английского, немецкого или французского языков.
Все это позволяет им получить хорошее высшее образование, а также стать настоящими профессионалами в выбранном ими деятельности.
Несмотря на это, важно обеспечить такое положение дел в Кабардино-Балкарской республике, когда отсутствует давление со стороны русского языка на местный черкесский или балкарский язык.
Поэтому, местное правительство республики старается подогревать и насаждать интерес к местным наречиям со стороны подрастающего поколения.
Так, в некоторых школах республики ведется преподавание на двух языках. В подобной ситуации еще можно говорить о сохранении языковых традиций.
На каком языке говорят в Кабардино-Балкарии? Кавказ всегда привлекает внимание. Дело в том, что каждому интересно изучать его историю, старинные традиции, богатую и непохожую на нас культуру. Данный край весьма прекрасный, но действительно строгий. Тут мир, который находится в неизменном состоянии, несмотря на то, что весь мир уже достаточно давно стал современным.
Именно в этом месте можно почувствовать бесконечность времени и миг существования. Прекрасная природа, а также невероятные традиции – вот за что все любят Кавказ.
Особенный интерес представляет собой Кабардино-Балкария, которая отличается своей самобытностью, историческими традициями, своими языками. Именно о них будет рассказано в данной статье.
Итак, на территории Кабардино-Балкарии принято говорить на трех государственных языках. Ими выступают русский, кабардинский и балкарский языки. Данные языки имеют одинаковые права на территории Кабардино-Балкарии, а также активно используются жителями, которые проживают в данном регионе.
Обратите внимание, что кабардинский язык входит в абхазско-адыгскую группу кавказских языков. Письменность на данном языке была организована только после завершения Октябрьской революции в СССР.
Литературный язык получил свое развитие и распространение исключительно на основе диалекта Большой Кабарды.
В это время, балкарский язык включен в группу северно-западной ветви тюркских языков. Он имеет в своей основе исключительно древнетюркские корни. На основании данного языка, современные исследователи восточных стран изучают древнее письмо, которое относится к тюркской системе.
Свое современное наименование он получил только к середине 50 –х годов 20 века. До данного времени его называли горско-татарским, горско-тюркским, татарско-джагатайский.
Стоит понимать, что жители Кабардино-Балкарии находятся в постоянном «общении» и связи с внешним миром. В результате помимо балкарского и кабардинского языка, особую популярность имеют и иностранные языки.
Правда, иностранные языки изучаются исключительно молодым поколением, а взрослые люди знают исключительно свой родной язык и многочисленные наречия, которые используют в общении друг с другом. Важно понимать, что значимость русского языка также велика в Кабардино-Балкарии.
Люди не просто изучают, но стараются улучшать свои знания русского языка. Русский язык преподают в школах и высших учебных заведениях.
Если вы хотите прочитать, на каком языке говорят в Чехии, переходите по ссылке.
В детстве мама специально разговаривала дома только на кабардинском, но потом я пошла в детский сад и незаметно начала переходить на русский. Ей это, конечно, очень не нравилось. Мама не хотела, чтобы я, как многие мои сверстники, понимала кабардинский на слух, но не могла на нем разговаривать. Поэтому она поправляла меня и пыталась разжечь интерес к языку: покупала детские журнальчики на кабардинском с кроссвордами и загадками – «Нур» (с турецкого «солнышко»).
Кроме них для детей на нашем языке ничего и не было. Все мультфильмы я смотрела на русском. А совсем недавно в инстаграме я увидела проект, который переводит «Смешариков» на кабардинский. Специальная студия начала переводить и озвучивать мультики, чтобы все родители могли приучать своих детей к родному языку с маленького возраста.
Когда я училась в школе, у нас были такие предметы, как кабардинская литература и кабардинский язык. Пока в большинстве российских школ дети учили русский и английский, мы изучали и их, и кабардинский. Целых четыре раза в неделю! Изучение родного языка для нас – это хабзэ (неписанный свод правил, кодекс чести). Говорят, что, если ты не знаешь языка, у тебя нет хабзэ, принадлежности к культуре. Поэтому в школе с языком было очень строго: постоянные диктанты, изложения, сочинения. Правда, основные предметы велись на русском.
Наверное, сейчас такой строгости нет. Пару лет назад в нашей республике был скандал: директор одной школы решил убрать уроки кабардинского. Возможно, им нужно было освободить часы для других предметов. Ситуация не осталась без внимания – началась огромная волна возмущений. Учительница кабардинского после всего этого завела блог, в котором теперь пишет интересные вещи о нашем языке.
Сейчас я могу свободно разговаривать на обоих языках. Хотя чем дольше нахожусь в Москве, тем больше общаюсь на русском и в Нальчике. И часто бывает так, что со мной говорят на кабардинском, а я отвечаю на русском. Это плохо. Стараюсь себя в этом контролировать.
Кабардинский сильно отличается от русского. Сходство только в том, что письмо основано на кириллице. Еще, из-за того, что наш язык мало развивается, поэтому все относительно новые слова (например, телефон или компьютер) заимствованы из русского.
Книга «Рассказы Налоева Заура». Стих на странице – вариация «Капитан, капитан, улыбнитесь. »
Вообще, на чистом кабардинском сейчас разговаривает только старшее поколение – моя бабушка практически не использует русские слова. А я, когда возвращаюсь из Москвы, могу попросить у мамы что-то на кабардинском, но при этом часть фразы сказать на русском. Например, я скажу:
Но не все так печально. Помимо мультиков на кабардинском есть и другие крутые вещи, популяризирующие наш родной язык. «ВКонтакте» есть группа, называется Мем шэрыуэ (сборище мемов). Я ее обожаю! Там выкладывают мемы только на кабардинском и общаться в комментариях разрешено тоже только на нем. Ребята, которые ведут этот паблик, делают огромную работу. Можно сказать, создают новые слова. Иногда они добавляют пояснения, переводы. Бывают и споры. Например, слово «магазин», которое я привыкла говорить, турецкого происхождения, а то слово, которое они предлагают, – исконно кабардинское. И сразу хочется полезть в словарь, почитать, проверить! Среди наших паблик довольно популярный.
Ещё у нас есть современная музыкальная группа Jrpjej (Джэрпэджэж). Она сейчас набирает популярность и участвует в конкурсах. Музыка необычная – адаптация старинных песен. Я слушаю и прям кайфую.
Музыки на кабардинском много! В основном это фолк. Рэпа, например, нет вообще, создается только эстрадная музыка. Я это связываю с тем, что у нас довольно закрытая культура. Недавно мы с папой слушали Кунижева Хаждала. А для себя, для души слушаю Черима Нахушева, Азамата Биштова, Дину Харадурову и других исполнителей. Слышу музыку на кабардинском и сразу начинаю гордиться своим народом.
У нас в народе есть фраза «язык передается с молоком матери». И еще с детства я решила, что буду учить своих детей кабардинскому. Без этого никак. Мои дети будут знать кабардинский, и не важно, в какой части света мы будем жить. Кабардинский – это must learn.
Балкарский язык, Ахмат Мусукаев:
На данный момент я – единственный представитель балкарского народа в МГИМО. Остальные члены землячества – кабардинцы. В определенном плане я что-то типа краснокнижного экспоната в нашем университете (смеётся).
У балкарского очень много диалектов – это зависит от того, где человек живет. Моя семья родом из Чегемского ущелья, поэтому мы носители литературного языка, то есть говорим на «ч» (чокающий диалект). Я, например, скажу «жол» (дорога), а в районах Холам или Безенги скажут «дцол». Слово одно и то же, а звучит совершенно по-разному.
Алфавит у нас практически такой же, как в русском, за исключением некоторых букв: после г у нас идет гъ, еще есть буква нг. Кстати, какие-то слова начинаются на букву ы! (ынна – бабушка). С русским языком мало сходств, гораздо больше их с турецким: моя мама без проблем смотрит турецкие сериалы в оригинале.
Балкарский со мной с самого детства. Первое слово, которое я сказал, – «кет» (уйди). Пришел к родителям и гордо заявил это – все очень смеялись. Потом, когда я подрос, дома говорил по-русски, а на балкарский переходил только при гостях и родственниках (знание языка – это все-таки важный показатель, нужно не упасть лицом в грязь). И с отцом я говорил по-балкарски. Но все-таки чаще в семье мы общались на русском.
Возможно, из-за этого я не очень хорошо знаю балкарский. К тому же, я уже около пяти лет живу в Москве. Балкарскую речь понимаю, но когда дело доходит до того, чтобы самому сказать что-то, – происходит ступор. Это как когда ты плохо знаешь английский, приходишь на урок и в голове строишь хорошую фразу на русском, а на английском выражаешься криво. Вот примерно так это происходит у меня.
Моей младшей сестре сейчас семь лет. И у нее есть няня-балкарка, разговаривающая с ней исключительно на балкарском языке. Дяди и тети тоже говорят с сестрой на балкарском и даже учат готовить ее национальную еду. Кстати, недавно ко мне в Москву приехала мама, и прямо сейчас она готовит хычины – самое популярное балкарское блюдо. Ельцин, будучи у нас в республике, назвал их «блинами с начинкой». Аналог такой лепешки есть у каждого кавказского народа. Но именно хычины – блюдо, которое нужно попробовать хоть раз в жизни.
И все же, балкарский постепенно исчезает. Многие наши бабушки и дедушки практически не знают русского языка, но они в основном живут в селах. А молодые ребята, наоборот, пытаются уехать из сел в крупные города. Моя семья, например, разбросана по всему миру: кто-то живет в Казахстане, кто-то – в Америке, кто-то – в Китае. Сохранить знание родного языка в нашем случае очень сложно.
Еще одна показательная вещь: у балкарцев есть неофициальный гимн «Века сменяются веками». Там поется обо всем, что так ценно у нас в народе, но слова на русском языке. Хотя исполнитель балкарский знает прекрасно.
Существует такой фонд содействия развитию Карачаево-Балкарской молодежи – «Эльбрусоид». Он есть и в Москве, и в Нальчике, и в других странах, в которых проживают носители нашего языка. «Эльбрусоид» – это своего рода клуб по интересам, в котором можно познакомиться с балкарцами и попытаться поговорить с ними на родном языке. Я знаю, что эта организация есть, но сам ни разу туда не ездил – не хватает времени.
Поддерживать уровень владения языком можно и в интернете: у нас, как и у кабардинцев, есть своя группа с мемами – Тауча мемле. Это кладезь! Зайдешь в комментарии и найдешь все, весь спектр балкарского языка. Но язык должен развиваться не столько через мемы, сколько через живое общение.
Для себя я твердо решил: моя задача – сделать так, чтобы мои дети разговаривали на балкарском языке. Причем они должны не просто его знать, но и лучше меня на нем изъясняться. Наше поколение обязано сделать все, чтобы балкарский сохранился, потому что в ином случае из статуса уязвимого языка он перейдет в статус исчезнувшего.
«. На краю горизонта тянется серебряная цепь снеговых вершин, начинаясь Казбеком и оканчиваясь двуглавым Эльбрусом… Весело жить в такой земле! Какое-то отрадное чувство разлито во всех моих жилах. Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка; солнце ярко, небо сине – чего бы, кажется, больше?»
Флаг и герб Кабардино-Балкарии
Республика в составе РФ. Расположена в основном в горах Северного Кавказа, северная часть — на равнине.
Из российских республик Кабардино-Балкария граничит с Северной Осетией-Аланией, Ингушетией, Карачаево-Черкесией, а также со Ставропольским краем. На юге соседствует с Грузией.
Любопытно, что от Кабардино-Балкарии до Северного полюса примерно столько же километров, сколько до экватора.
Столица республики – город Нальчик. Население – около 300 тысяч человек.
Биография одного из главных курортных центров Юга России и города воинской славы началась в 1724 году, когда у подножия гор Главного Кавказского хребта появились аулы главных князей Кабарды – Асланбека Кайтукина, Джамбота Татарханова, Кучука Джанхотова.
Нальчик расположен в полукруге гор и напоминает подкову. Может, отсюда название? И с балкарского, и с кабардинского слово «нал» переводится, как подкова.
Главное украшение Нальчика – парк, который по праву считается одним из лучших в России и крупнейшим в Европе. Тенистые аллеи парка сливаются с окрестными лесными массивами. В парке – 156 видов деревьев и кустарников, в том числе редкие и даже реликтовые. Такие, к примеру, как Гингко Билоба.
Кстати о Гингко: в германском городе Веймаре есть музей, сотрудники которого ведут реестр всех сохранившихся на Земле чудо-деревьев. Нальчикские экземпляры также занесены в эту «красную книгу».
Жемчужина республики – двухвершинный Эльбрус, уходящий в небо в своей самой высокой точке на 5642 метра. Неудивительно, что изображение его заснеженных вершин украшает флаг и герб Кабардино-Балкарии.
Кроме того, оно подчеркивает многолетнюю связь двух близких народов, кабардинцев и балкарцев. Но Творцу, когда он создавал этот край, словно было мало одного Эльбруса.
В пределах республики находится еще пять горных исполинов, высота которых больше 5000 метров: Дых-Тау, Коштан-Тау, Шхара, Джанги-тау, пик Пушкина.
Кабардино-Балкария говорит на трех государственных языках: русском, кабардинском и балкарском.
Кабардинский язык относится к абхазско-адыгской группе кавказских языков. Письменность на этом языке создана после Октябрьской революции. Литературный язык возник на основе диалекта Большой Кабарды.
Балкарский язык относится к северо-западной ветви тюркских языков. Он сохранил в чистоте древнетюркские корни – с его помощью ученые-востоковеды исследуют древнеписьменные языки тюркской системы. Современное название получил в 1950-х годах – до этого времени он назывался горско-татарским, горско-тюркским, татарско-джагатайским.
На праздновании 450-летия присоединения к России. Нальчик, сентябрь 2007 г.
Ислам суннитского направления – мусульманство в республике исповедует порядка 75% населения. Ислам пришел на территорию республики в XIV веке – известно, что кабардинские и адыгейские князья присягали русскому князю «по своей вере и мусульманскому закону».
С первой половины XIX века ислам стал господствующей религией кабардинцев и балкарцев. Кроме ислама, в республике представлено христианство, а также иудаизм. Есть представители и других конфессий.
Свадьба. Жениха, отправляющегося за невестой, провожают вечерним пиром, на который собирается все село. Процессию с невестой по дороге встречают друзья и родственники жениха – в поле они устраивают пиршество, поднимают тосты, танцуют. После этого гостей провожают в дом и гуляют до утра. Наездника, которому удается проникнуть в комнату невесты верхом на коне, угощают большой чашей бузы, лакумом, мясом. Самая авторитетная женщина рода мажет губы невестки медом с маслом, чтобы новая семья была для нее такой же сладкой и приятной.
Рождение ребенка. Кабардинцы и балкарцы с размахом отмечают это событие. Но особые торжества устраивают в семье, в которой на свет появляется мальчик – продолжатель рода. Приглашают много гостей.
Человек, которому доверяют зарезать для жертвоприношения барана или быка, произносит молитву. Он просит Бога сделать мальчика крепким, сильным, подарить ему много лет жизни.
Во дворе дома вкапывается столб с перекладиной, к которой подвешивается круглый копченый сыр – до него нужно добраться по промасленной веревке и откусить кусок. Победителю вручают приз.
Кабардинские лошади. Одна из лучших горных пород лошадей. По легенде, порода пошла от жеребца Альп, вышедшего из пенных морских волн.
В результате гражданской и Великой Отечественной войн поголовье кабардинских лошадей резко сократилось, восстановить ее стоило огромных трудов.
Эти лошади отличаются хорошей памятью, живым темпераментом, осторожностью в горах. Порода – достойная своей родины.
Буза (махсыма) – слабоалкогольный, древний и самый популярный в республике напиток. Обычно готовится из кукурузной или пшенной муки, сахара или меда, ячменного солода. Варится на свадьбу, по случаю больших праздников и ритуальных событий.
Лакумы – мягкое и воздушное изделие из теста. У каждой хозяйки свой рецепт, который, как правило, не разглашается.
Халва – любимое лакомство кабардинцев и балкарцев. Настоящую халву может приготовить не каждый. Нередко в семью, где намечается большое застолье, специально приглашается особая мастерица, которая славится приготовлением халвы.
Хычины – блюдо балкарской кухни, тончайшие пироги из пресного теста со всевозможными начинками: картошкой с сыром, творогом, свежей мятой, мясом. Побывать в республике и не попробовать хычины – значит ничего не узнать об этих местах.