что такое сабаба на иврите

Что такое сабаба на иврите

что такое сабаба на иврите. Смотреть фото что такое сабаба на иврите. Смотреть картинку что такое сабаба на иврите. Картинка про что такое сабаба на иврите. Фото что такое сабаба на иврите

Светлана Соломина 2 года назад переехала в Тель-Авив и учит иврит с нуля. В своем блоге Сабабуш она рассказывает о своем личном Израиле и о том, как она видит, слышит и чувствует иврит.

באסה
Быстрый способ описать любую фиговую ситуацию. Используется в предложении:
!איזה באסה
бАса Эйзэ
(рус. аналог «вот блин!»)

корнфлЭкс

קורנפלקס
Означает любой тип сухих завтраков. Все равно, что мы говорим «памперс» на любой бренд подгузников.

дафУк

Эн эн эн эн

אין אין אין אין
Значит что «нет ничего лучше этого». Под «этим» подразумевается что угодно, о чем вы говорите в данный момент.

фадИха

гирбУц

גירבוץ
Означает почесывание гениталий, не связанное с сексуальным желанием

хАлас

חלאס
Значит «Хватит уже!»

хаИм шелИ

חיים שלי
Значит «жизнь моя». Ласковое обращение, применяемое здесь даже к любому малознакомому человеку

hорЭс

хофЭр

хавАль аля змАн

איכסה
Израильское «фуууу» (в смысле противно)

капАра

В качестве похвалы за хороший поступок или работу: «капАра алЕха, тодА аля эзрА» = «спасибо за помощь». Иногда, тем не менее имеет и негативное, саркастическое значение, как «похвала» наоборот, за ошибку или плохой поступок: «Йоооу, эх шавАрта эт зЭ? капАра алЭха!» = «Оооох, как ты умудрился это разбить?»

מאמי
Что-то вроде «зайка» (обращение к любимому человеку) применимое как к женщинам, так и к мужчинам.
Ооо, с этим словом было смешно. Когда я впервые его услышала, конечно же я подумала, что это вариация на тему «мамочки», как у американцев или латиноамериканцев, пока не услышала, как кто-то обратился так к ребенку. мальчику. Тут моя система сломалась окончательно. Оказалось, что никакой связи с английским «mommy» у него нет, и действительно здесь так называют кого-угодно симпатичного вам, не зависимо от его пола.

нешамА шелИ

!או! אה
Что-то среднее между «вау» и «оу, гляньте-ка на нее!»

фрЭха

פרחה
Женская версия «арса» (наиболее верный аналог понятия «арс», которое приходит голову мне в русском языке это, пожалуй, «быдло»)
Нужно просто встретить фрЭху, чтобы понять кто это.

סחי
Значит «трезвый»

сабАба (сабАби)

סבבה, סבבי
Значит «окей» или «отлично»

סתם
Используется как «не важно» или «не обращай внимания» или «шучу». По настроению похоже на легендарное интернетовское «прост»

тАхлес

תכל’ס
Не могу найти точный аналог или перевод. Может иметь значение «вообще-то», когда в разговоре подходишь к главному, к «мясу», так сказать мысли. Может быть использовано как «точно», когда кто-то сказал что-то с чем вы абсолютно согласны и используете его в качестве подтвердительного одобрения. Типа «точняк, братан!»

уАлла!

!וואלה
Арабское слово, часто используемое в разговоре в смысле «серьезно? как интересно!»

ксЭммэк!

кус Эммэк!
!כוס אמק
Сокращенная «сжеванная» версия выражения, которое нельзя переводить, потому то нас могут читать дети. Аналогом, пожалуй, можно считать «твою мать»! Используется для выражения негодования. Тоже арабское, кстати. В иврите, что интересно, нет матерных слов, все, что используется в этих целях, заимствовано, в основном из арабского.

йАлла!

!יאללה
Арабское слово, означает «поехали», «вперед» или «давай, двигайся уже!!»

зорЭм (м.р)

זורם (м.р)
Буквально значит «течь», «двигаться по течению», используется для подтверждения своего участия или согласия, типа «я в теме». Так же часто используется с сексуальным подтекстом, вроде «девушка согласна» = בחורה זורמת = бахурА зорЭмэт.

זולה
Наверное наиболее точным аналогом будет «халабуда». Некое уютное местечко, для отдыха в которое можно забраться и кайфовать.

Источник

Новое в блогах

Александр Розенбаум: Я ленинградский еврей, но знаю, что такое сабаба!

Александр Розенбаум выпустил на днях новый альбом «Симбиоз». Который сам он определяет как «собрание стихов в сопровождении непринужденной музыки». Но мы нашли и другой повод порадовать поклонников Александра Яковлевича – поразмышлять о том, как на Розенбаума-человека и Розенбаума-артиста повлияло его еврейство?

О многонациональном детстве

«Я никогда не комплексовал по поводу своей национальности. Вообще-то об антисемитизме я знал, но на себе его не ощущал — ни в школе, ни во дворе. А в детстве я был абсолютно дворовым, там у нас нравы были простые. А если и были какие-то единичные случаи, если я слышал в свой адрес «жидовская морда», то в морду же и бил… И вообще, жил я в больших питерских дворах, в которых вместе росли дети разных национальностей и вероисповеданий.

что такое сабаба на иврите. Смотреть фото что такое сабаба на иврите. Смотреть картинку что такое сабаба на иврите. Картинка про что такое сабаба на иврите. Фото что такое сабаба на иврите

На татарский праздник мы все ели перемяч – треугольные пирожки с мясом, на русскую Пасху всем двором трескали куличи. Мацу, конечно, ели на еврейскую Пасху, и вовсе не по религиозным соображениям… Но однажды (мне тогда было лет 12–13) мы с отцом были в кинотеатре. На экране появились горы трупов погибших в концлагерях евреев. Сзади раздался голос: «Так им и надо!» После сеанса отец схватил того мужика за грудки, отвел в милицию, но мужика, конечно, быстро отпустили…»

Об оторванности от традиций

что такое сабаба на иврите. Смотреть фото что такое сабаба на иврите. Смотреть картинку что такое сабаба на иврите. Картинка про что такое сабаба на иврите. Фото что такое сабаба на иврите

«Я всегда говорю, что я — еврей ленинградский. Это сейчас у нас есть синагоги, есть прекрасная молодежь, которая, наконец-то, получила возможность изучать свою национальную культуру и язык. В мое время ничего этого не было. Еще в пределах бывшей черты оседлости, то есть на территории нынешних Украины, Беларуси, Болгарии, стран Прибалтики, у потомков проживавших там евреев хоть что-то оставалось в головах. А в Ленинграде так совсем ничего уже не осталось. У меня только одна бабушка — только одна! — еще что-то помнила и хранила, поскольку приехала в Санкт-Петербург с Украины совсем юной девушкой. А вот другая моя бабушка, уроженка Питера, так та была уже полностью отрезана от еврейской культуры и традиций. И это плохо».

Об еврействе как дани предкам

что такое сабаба на иврите. Смотреть фото что такое сабаба на иврите. Смотреть картинку что такое сабаба на иврите. Картинка про что такое сабаба на иврите. Фото что такое сабаба на иврите

«Ненавижу тех, кто берет псевдонимы и, будучи евреем, кричит: «Я русский!». Поэтому говорю: «Я — российский еврей…» Что скажет народ, возьми я, например, фамилию Розов, Яковлев или Александров? Выкрестов не любят нигде. Если бы я родился в Грузии, я бы писал «Сулико» — и был бы грузинским евреем, а родившись в Молдавии, писал бы для ансамбля «Жок» — и был бы молдавским евреем. Но я — абсолютно российский человек еврейской национальности. Я не целовал землю в тель-авивском аэропорту Бен-Гурион, не на ней я родился, — но у Стены плача сердце вздрогнуло…

И все же я пошел бы защищать Израиль, эту страну моих далеких предков… Звезду Давида ношу на груди. Это связано с тем, что я — еврей. Это не кич, а дань уважения народу и символ принадлежности к моим родителям… Не понимаю, когда грузин или татарин говорит: «Я вырос на русской земле и считаю себя русским». Не надо себя считать. Ты — еврей, ты — татарин, ты — грузин… На концертах я не устаю повторять о том, что песня «Долгая дорога лета», посвященная евреям, жертвам гитлеровского геноцида, — предупреждение всем тем, у кого еще осталась в голове какая-то националистическая мысль. Пусть помнят, что в мире, устроенном на основе таких мыслей, они сами могут оказаться в этой колонне, идущей из гетто на расстрел, если кому-то не понравится их национальное происхождение…»

Об антисемитизме

«На себе я никогда не ощущал открытого антисемитизма как государственной политики. Да, прижимали меня, афишу с моей фамилией не печатали… Я не прошу, чтобы меня, еврея, любили — как, впрочем, нормальный русский не просит, чтобы любили его. Он — русский, и все тут. Но я хочу, чтобы государство на деле защищало в равной степени права всех наций. Надо хотя бы помнить и знать, что такое сионизм, который долгое время преподносили у нас как фашизм. А это лишь стремление объединить евреев в одно государство. И что же в этом плохого? А кричать о жидомасонстве, что, дескать, евреи пьют кровь русских младенцев, так об этом может кричать только ублюдок. Причем свои ублюдки есть и у евреев, и у татар, и у якутов — у всех… Я ненавижу Ленина и Дзержинского, так же как Троцкого и Свердлова. И мне стыдно, что последние — евреи. Но они и им подобные — еще не весь народ. А сколько евреев помогало «белому движению» из-за границы? А многие ли знают, что полштаба батьки Махно было еврейским. Вот почему подводить всё к национальному знаменателю — глупо, если не сказать больше».

Об Израиле

что такое сабаба на иврите. Смотреть фото что такое сабаба на иврите. Смотреть картинку что такое сабаба на иврите. Картинка про что такое сабаба на иврите. Фото что такое сабаба на иврите

что такое сабаба на иврите. Смотреть фото что такое сабаба на иврите. Смотреть картинку что такое сабаба на иврите. Картинка про что такое сабаба на иврите. Фото что такое сабаба на иврите

«В конце 70-х многие евреи стали уезжать в Израиль. Мы тоже собирались, месяца два или три я даже учил язык. Потом процесс забуксовал, а в 80-м я ушел на сцену. Позже мне предлагали уехать музыкантом, но сейчас я счастлив, что этого не случилось. У меня нет желания переселиться в местечко и жить теплой еврейской семьей. И все-таки я хочу, чтобы мои дети, внуки и правнуки знали наряду с русской культурой еврейскую – музыку, язык…

К Израилю я все равно отношусь с особенным трепетом. Впервые побывал тут в 1989 году, и с тех пор только гастролировал раз тридцать, не говоря уже о частных поездках. Даже кое-что на иврите выучил. Могу сказать пару бытовых фраз, и знаю самое израильское и клёвое из всех ивритских слов – «сабаба»! Кстати, важнейшую роль Израиль сыграл в истории моей семьи. Точнее, в судьбе моей дочери. Если бы не Израиль, у меня, может быть, не было бы сейчас моих прекрасных четырёх внуков. Дело в том, что много лет назад моя дочь Аня поехала со мной за компанию на гастроли в Израиль. Пошла поплавать в бассейн, а там он — Тиберио Чаки — профессиональный пловец, работал спасателем. Это была любовь с первого взгляда! По национальности Тиби наполовину венгр, наполовину еврей родом из Румынии. Помимо родных языков — венгерского и румынского — свободно владеет английским, ивритом, немного немецким. Легко выучил русский и сейчас разговаривает на нем без всяких проблем. И внуков сейчас обучает иностранным языкам, в том числе и ивриту. Полгода они пожили в Израиле, но Аня не выдержала там — она, как и я, очень-очень питерская. Пришлось зятю решиться на переезд. Живут они в России, зато детей приобщают к еврейским традициям. Чему я очень рад».

Источник

Десять самых популярных сленговых выражений на иврите

В помощь начинающим изучать иврит мы предлагаем ознакомиться с десятью самыми популярными сленговыми выражениями в Израиле.
1.Sababa
Одно из самых распространенных слов в израильском сленге. Обозначает: «Клево!».
2. Balagan
Обозначает: Бардак, Хаос.
3. Yalla
Обозначает: Быстрее
4.Achi
Обращение: Брат.
5. Ma nishma?
Обозначает: Как дела? Самый распространенный вопрос при встрече.
6. Achla
Обозначает: Круто!
7.Haval al hazman
Обозначает: Пустая трата времени
8.Esh
Перевод: Огонь! Наивысшая степень крутости
9. Al haPanim
Обозначает: Плохо, отвратительно

что такое сабаба на иврите. Смотреть фото что такое сабаба на иврите. Смотреть картинку что такое сабаба на иврите. Картинка про что такое сабаба на иврите. Фото что такое сабаба на иврите

Забавные и смешные слова и фразы на иврите (слабонервным не читать).
Для того, чтобы вам было прикольней и смешнее, я настоятельно советую не только читать слова и фразы на иврите, которые вы увидите сейчас, но также произносить их вслух. И тогда, я гарантирую вам поднятие настроения!

Итак, первое слово (фраза) — ТАРАМТА ДАМ

Как вы думаете, что это значит? Нет, вы никогда не угадаете!

Тарамта дам, в переводе на русский — Сдавал ли ты кровь

Следующие фразы на иврите:

И так далее и тому подобное…— ВЕ ХУЛЭ ВЕ ХУЛЭ
В Израиле есть одна самая высокая гора, так её название — ХЕРМОН
А сейчас я предупреждаю всех, чтобы убрали детей от экранов компьютера…итак, следующие предложения:

Отсроченные права — ЗХУЁТ ДХ-ЁТ
Есть ещё одно прикольное предложение. Обязательно произнесите это слово вслух и даже несколько раз.

Ты здесь подмёл? — ТИТИТА ПО? laugh
Или из той же серии:

Подмети здесь (в женском роде)— ТИТАТИ ПО
И опять из той же серии:

Подметите здесь (во множественном роде) — ТИТАТУ ПО
Ещё несколько прикольных слов.

Огурец — МЕЛАФЕФОН
Только — Рак
Абрикос — МИШМИШ
Ноздри — НЕХИРÁИМ
Взволнован — МУДÁГ
Горячий — ХАМ
А ведь многие такие слова и выражения я слышу практически каждый день и не придаю им никакое значение. Для русскоязычных, это прикольно, не так ли?

Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓

Источник

Маленький словарь сленга (иврит)

חלאס
хАлас
Значит «Хватит уже!»

חיים שלי
хаИм шелИ
Значит «жизнь моя». Ласковое обращение, применяемое здесь даже к любому малознакомому человеку

ошибку или плохой поступок: «Йоооу, эх шавАрта эт зЭ? капАра алЭха!» = «Оооох, как ты умудрился это разбить?»
мАми
מאמי
Что-то вроде «зайка» (обращение к любимому человеку) применимое как к женщинам, так и к мужчинам.
Ооо, с этим словом было смешно. Когда я впервые его услышала, конечно же я подумала, что это вариация на тему «мамочки», как у американцев или латиноамериканцев, пока не услышала, как кто-то обратился так к ребенку. мальчику. Тут моя система сломалась окончательно. Оказалось, что никакой связи с английским «mommy» у него нет и, действительно, здесь так называют кого угодно симпатичного, независимо от его пола.
нУ!
Используется для подгоняния (есть такое слово вообще?) собеседника при разговоре, стимуляции его перейти к сути дела поскорей. Кстати, несмотря на то, что кажется раз «ну» в иврите и «ну» в русском

סבבה, סבבי
сабАба (сабАби)
Значит «окей» или «отлично»

סתם
стам
Используется как «не важно» или «не обращай внимания» или «шучу». По настроению похоже на легендарное интернетовское «прост»
тАхлес
תכל’ס
Не могу найти точный аналог или перевод. Может иметь значение «вообще-то», когда в разговоре подходишь к главному, к «мясу», так сказать мысли. Может быть использовано как «точно», когда кто-то

сказал что-то с чем вы абсолютно согласны и используете его в качестве подтвердительного одобрения. Типа «точняк, братан!»
уАлла!
!וואלה
Арабское слово, часто используемое в разговоре в смысле «серьезно? как интересно!»
ксЭммэк!
кус Эммэк!
!כוס אמק
Сокращенная «сжеванная» версия выражения, которое нельзя переводить, потому то нас могут читать дети. Аналогом, пожалуй можно считать «твою мать»! Используется для выражения негодования. Тоже

арабское кстати, в иврите, что интересно, нет матерных слов, все что используется в этих целях заимствовано, в основном из арабского.
йАлла!
!יאללה
Арабское слово, означает «поехали», «вперед» или «давай, двигайся уже!!»
зорЭм (м.р)
зУла
זורם (м.р)
Буквально значит «течь», «двигаться по течению», используется для подтверждения своего участия или согласия, типа «я в теме». Так же часто используется с сексуальным подтекстом, вроде «девушка

согласна» = בחורה זורמת = бахурА зорЭмэт.

זולה
Наверное наиболее точным аналогом будет «халабуда». Некое уютное местечко, для отдыха в которое можно забраться и кайфовать.

Словарь составила не я. Ссылку потеряла и не могу найти. Прошу прощения.

Источник

Что такое сабаба на иврите

что такое сабаба на иврите. Смотреть фото что такое сабаба на иврите. Смотреть картинку что такое сабаба на иврите. Картинка про что такое сабаба на иврите. Фото что такое сабаба на иврите

В 1881 году Элиэзер Бен-Иегуда и его друзья договорились разговаривать между собой на иврите – и это важнейшее решение положило начало возрождению иврита как современного языка.

Большинство современных ивритских слов легко переводимы. Однако эти 10 фраз вызывают «трудности перевода», но тем интереснее и веселее добавить их в свой словарный запас.

1. Стам (םתס)

Часто используется как указание на то, что сказанное было произнесено в шутку, например: «Я только что выиграл в лотерею. стам!» «Стам» также может означать «потому что». Например, когда ребенок спрашивает маму, почему ему не разрешают что-то сделать, она может ответить: «Стам».

2. Капара алеха (ךילע הרפכ)

Говорят, когда хотят сказать о человеке что-то хорошее. Например, если кто-то помог вам, то можно сказать: «капара алеха», имея в виду, что вас освободили от бремени или сделали нечто хорошее.

3. Давка (אקווד)

«Давка» – трудное слово для перевода, как правило, используется в значении «особенно» или «специально». Например, вы могли бы воскликнуть в дождливый день, «Я «давка» не взял сегодня зонтик, подумав, что сегодня будет солнечно». Также употребляется в значении сделать что-то вопреки ожиданиям: «Он «давка» выбежал без пальто, хотя на улице идет снег».

4. Хай ба серет (טרסב יח)

Буквально переводится как «жизнь в кино». Когда человек имеет нереалистичные ожидания относительно ситуации или фантазии о жизни, о них говорят «хай ба серет».

5. Беттен Гав (בג ןטב)

Спросите израильтянина, как он провел отпуск, и, возможно, услышите в ответ: «Беттен гав». Это означает, что он ничего не делал, а только отдыхал.

6. Гоаль нефеш (שפנ לעוג)

Про ужасного человека говорят «гоаль нефеш». «Гоаль» – отвратительная и «нэфеш» – душа.

7. Лаасот хаим (םייח תושעל)

Дословно переводится как «делать жизнь». Означает пожелание хорошо провести время в предстоящей поездке.

8. Аль хапаним (םינפה לע)

Буквально переводится как «на лице». Выражение используется, чтобы описать по-настоящему неприятный опыт. Например, если кого-то спрашивают: «Каково было оказаться среди толпы в черную пятницу?», – он может ответить: «Аль хапаним».

9. Сабаба (הבבס)

Арабское слово «сабаба» стало в современном иврите общим жаргонным словом. Буквально оно означает «круто». Тем не менее оно также может быть использовано, чтобы сообщить, что с вами всё ОК или вы всё поняли. Например, если у вас встреча, а человек звонит, чтобы предупредить об опоздании, вы можете ответить: «Сабаба».

10. Ялла (הללאי)

Это слово также происходит от арабского, но сейчас широко используется в иврите. Оно означает «пойдем». Однако оно также может быть использовано, чтобы побудить людей поторопиться или для обозначения конца разговора. Например, когда кто-то хочет покинуть место или человека, он может просто сказать: «Ялла».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *