что такое русский авось

Что такое русский «авось» и почему он спасает в самых отчаянных ситуациях

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Getty Images, Russia Beyond

Призадумался поп,
Стал себе почёсывать лоб.
Щелк щелку ведь розь.
Да понадеялся он на русский авось.

Слово «авось» невозможно перевести на другие языки, оно обладает массой оттенков значений и очень эмоциональный окрас. Это всегда выражение надежды на удачу, при том, что оснований для успеха предприятия мало. Это надежда и упование на помощь Бога и сверхъестественных сил.

Студент, не выучивший предмет, все равно приходит на экзамен и надеется на авось. Преступник, грабящий магазин, думает «авось не поймают». Подвыпивший муж приходит домой и надеется, «авось жена не заметит». Рыбаки идут по весенней реке на ловлю, думая «авось лед не тронется».

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Толковый словарь Даля указывает, что «авось» произошел от «а во се» устаревшей фразы, которая означает «а вот сейчас». Со временем последняя гласная в «авосе» исчезла и остался «авось».

Слово можно было очень часто встретить в жизни крестьян. Русский мужик делал буквально все на авось: засеивал поля «авось что прорастет», готовился к зиме «авось хватит запасов еды», играл в азартные игры «авось повезет» и бесконечно брал в долг «авось будет чем отдать».

Почему русские надеются на авось?

Под «авось» всегда подразумевалась надежда на Бога. Русские очень суеверны, поэтому просто так говорить «вот когда прорастет пшеница» нельзя, ведь можно сглазить. А присказка «авось» подразумевает «даст Бог».

Работает ли русский «авось»?

Со словом «авось» есть множество поговорок, призванных как бы отучить человека от безосновательных надежд на неведомые высшие силы, которые должны в нужный момент принести фортуну. «Держись за авось, поколе не сорвалось» «Авось и рыбака толкает под бока», «На авось казак на конь садится, на авось его и конь бьет». Все это отражает и другая емкая поговорка, «На бога надейся, да сам не плошай».

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Но самое интересное в русском «авосе», что некие сверхъестественные силы действительно очень часто помогают! Так неподготовленные студенты каким-то неведомым образом сдают экзамены!

Вот только пушкинскому попу не повезло:

Подставил лоб:
С первого щелка
Прыгнул поп до потолка;
Со второго щелка
Лишился поп языка;
А с третьего щелка
Вышибло ум у старика.

Источник

Русский Авось: бог или случай?

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Сохранилось и представление об Авосе как некой наделяющей силе, Судьбе, Доле, Участи. Но он скорее антибог, оопозиция судьбе. Ненадёжность, коварство Авося и его родного брата Авоськи очевидны:

«Авосю верь не вовсе»,

«От авося добра не жди»,

«Авоська верёвку вьёт, небоська петлю закидывает».

Таким образом, надежда на «авось» признаётся чертой русского народа, от которой пословицы предостерегают и оберегают.

Истичник: «Почему так говорят?», В. М. Мокиенко.

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Неожиданно

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Заплати

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Когда обкакался, но не стыдно

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

И чего это они вдруг?

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Новый Год

Хочу Новый Год! И Каникулы.

Мне 53, но я все равно верю в Новогоднее Волшебство. Уже слабее, да. Но, верю.

Под бой Курантов наивно загадать желание.

Чтобы взять фляжечку коньяку и выйти в снег с собаками и никуда не спешить.

А потом съездить к родителям с подарками. И поесть маминого салата.

Окунутся в Новогоднее Волшебство.

Я верю, что Настоящее Желание сбудется.

Наверно, я многого прошу. Наверно, вы скажете, что ебанулся старый дурак. Может, вы и правы.

Но я, все равно, верю в Новогоднее Волшебство.

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Образ сына маминой подруги

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Ответ на пост «Куриные горлышки» или спасибо тебе, тетя Люба

Студенческие годы оказались самые трудные, голодные и счастливые)
Учился в Новосибирске, жил бесплатно на даче у родственников дальних моих знакомых. За дачей приглядывал, топил её.
Из денег только стипендия повышенная, на которую покупал проездной билет, остальные на еду.

Зима. Утро. Просыпаюсь в 6 утра ( ехать до учебы 1.5 часа). Готовлю завтрак:
Наливаю в глубокую миску подсолнечное масло, солю. Макаю хлебом, ем. Запиваю всю эту вкуснятину чаем. Все. На весь день.

Возвращался уже вечером, затемно. Часов в 18. Темнеет зимой рано. На улице мороз, дача за день выстыла, в доме не более 14 градусов. Начинаю топить печь, дело привычное, через час печка начинает отдавать тепло, в комнате становится теплее. Спал в одежде. Так теплее. В субботу топил баньку, мылся,стирал белье. Дров было мало, а зима была студеная. В воскресенье ходил в овраг, рубил тальник, собирал валежник.
Соседей было немного, в основном дачи пустовали. Сначала отнеслись настороженно, но потом нормально, познакомились.
И вот как то сижу дома, хлеб жую. Уроки делаю. Слышу идет кто то, снег хрустит. Стучится, заходит соседка, тетя Люба:
— Здравствуй студент, добрый вечер

— Значит так, я тебе гостинец принесла, мы поросенка зарезали, куда нам с Сергеем столько, держи пакет с мясом. А Сергей вечером картошки из погреба нагребет, капусту еще, морковку.

Я застеснялся, стал отказываться. Она слушать не стала, оставила пакет и ушла.
Пакет был большой, увесистый. Задняя нога свинная целиком.
Картошку Сергей принес полмешка, хорошая, крупная. Сказал, когда закончится, чтобы сказал, еще даст, картошки много.

С той поры жить стало полегче, с такими соседями голод отступил)

Я как мог старался помогать, весной вызвался с огородом помочь, вскапать, посадить.
Тетя Люба только отмахивалась:
— Ты что в город приехал? Учиться? Вот и учись студент, сдался тебе этот огород)

Через 2 года я закончил учиться, поступил на завод, общежитие дали. Съехал с дачи, но к тете Любе с Сергеем часто заезжаю.
Вот такие у меня есть близкие люди, чужие по крови, но одни из самых близких.

Тетя Люба жене моей рассказывала:
— Идет по улице, длинный, худой. Еще полено какое то тащит. А продукты никогда никакие не несет. Вот и решили мы парнишку подкормить. Шефство взять.

Спасибо, тетя Люба..Накормила.

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Ответ на пост «Куриные горлышки»

Источник

Русское авось

Ру́сское аво́сь, иногда ру́сский аво́сь (разг.) — фразеологический оборот, в сжатой форме выражающий характерную черту русского характера: склонность плыть по течению или рисковать с надеждой на лучший исход. Также может означать леность и безразличие, когда позволительно сделать что-либо небрежно, в надежде, что небрежность не будет обнаружена и наказание не последует.

Содержание

Русское авось в мемуарах и публицистике [ править ]

Ошибки скоро приметны, но никто, глядя на другого, не учится из опытов, у всех при неудаче сторонней вырывается следующая мечта: «Это случилось с таким-то, а со мной не может случиться». Велико слово русское авось! Оно разрушает царства, гонит полки, оно покорило нам Бендеры при Панине, оно и меня решило на самый важный шаг. Рассуждая однажды вечером с батюшкой о праздности моей, приметил я из слов его, что ему хотелось, чтоб я ехал в Петербург добиваться места. [1]

Отказать ему не было возможности без уничтоженья в его уме всех приятных впечатлений вояжа. Я призвал на помощь русское авось, остановил карету и послал Фредерика скакать в первом попавшемся фиакре домой что есть мочи, подобрать халат и застать нас еще на станции. Простее было бы отложить поездку до завтра, но мной завладел тоже некоторого рода азарт и желание одолеть помеху во что бы то ни стало. Русское авось, однако же, изменило на этот раз. Я едва успел взять билет для Белинского, распорядиться с его багажом, как пробил третий звонок, а Фредерика не было. [2]

Да и впрямь, жизнь его держится только в теле, ухватившись за соломинку… Он писал и пишет в Петербург, умоляя в тысячный раз ― продолжать войну, но и сам не верит в успех своих молений. Он верит только в русский авось! «Авось что-нибудь случится, и он снова расстроит мир и снова ударит на врага». Если же этого ничего не случится ― то… Что же? Надо умирать. Песенка его спета и кончилась, оборвалася тогда, когда он думал, что еще только на половине ее. И она обманула его, как прежде, по его же совету, обманывала других… [3]

С такими трудностями, однако, бороться можно, что и доказывают китайцы, живущие рядом с казаками. Скот у китайцев превосходный, так как они выгоняют его на пастбище вовремя, знают где разложить дымокуры; а казаки выгоняют скотину куда и как попало, рассчитывая на русское «авось». Так же предусмотрительно поступают китайцы и относительно хлебопашества. Русские сеют хлеб по привычке, слишком рано, и он начинает созревать в июле, как раз в эпоху наводнений; между тем, осень в Уссурийском крае прекрасная, и китайцы сеют хлеб с тем расчетом, чтобы снять его в сентябре и даже в октябре. [4]

Это расстроило бы Государя, это возмутило бы общественное мнение, которое обвинило бы Куропаткина в трусости перед япошками, а этого Куропаткин боялся больше всего. И опять властно выступал могущественный русский «авось и как-нибудь» и думали, что хотя роль Восточного отряда не поддается никакой стратегии, авось и вопреки стратегии что-либо будет. Как-нибудь русские солдаты справятся. И не считались с нервами и настроением тех, кому было поручено справляться с невозможной задачей. [5]

А потом: вдруг меня и минует новая чаша обыска, ареста, тюрьмы и всего последующего? Я понадеялся на русский «авось» и оставил у себя рукопись. В моей убогой каширской комнатке, где еле вмещались кровать, столик и стул, стоял, вместо буфета, большой деревянный ящик, поставленный «на попа»; между двумя верхними досками его я и втиснул свой «Юбилей», прикрыв сверху доски скатертью. И хорошо сделал, ибо «авось» не оправдался: через несколько дней свершилось неизбежное, явились агенты каширского НКВД по предписанию из Москвы, произвели обыск, забрали все бумаги и рукописи, ― а «Юбилея» между двумя досками «буфета» не заметили, ― арестовали меня, отвезли в Москву ― и начался новый круг тюремных испытаний, продолжавшийся почти два года. [6]

Я содрогалась при мысли о том, как страшно сочетание жестокости приказов с тупой стопроцентной исполнительностью. То ли дело у нас! У нас почти всегда остается лазейка для простого человеческого чувства. Почти всегда приказ ― пусть самый дьявольский! ― ослабляется природным добродушием исполнителей, их расхлябанностью, надеждой на пресловутый русский «авось». Еще раз убедилась в этом, добравшись до Мылги. Там царствовал некто Козичев. О нем ходили разноречивые слухи. Говорили, что мог растерзать, но мог иногда, без видимых причин, и помиловать. Лицо у него было насмешливое, с набрякшими веками и заметным нервным тиком. Он пожелал увидеть штрафницу, следующую на Известковую пешим этапом.
― Так что случилось-то у вас? [7]

Русское авось в художественной прозе [ править ]

Мы уже не раз упоминали в нашей газете, что на Петербургской стороне, в доме купца Лукьянова, забежные ступеньки деревянной лестницы сгнили, провалились и давно уже представляют опасность для находящейся у него в услужении солдатки Афимьи Скапидаровой, принуждённой часто всходить на лестницу с водою или с охапкою дров. Наконец предсказания наши оправдались: вчера вечером, в половине девятого пополудни, солдатка Афимья Скапидарова провалилась с суповой чашкой и сломала-таки себе ногу. Не знаем, починит ли теперь Лукьянов свою лестницу; русский человек задним умом крепок, но жертва русского авось уже свезена в больницу. Точно так же не устанем мы утверждать, что дворники, счищающие на Выборгской с деревянных тротуаров грязь, не должны пачкать ноги прохожих, а должны складывать грязь в кучки, подобно тому как в Европе при очищении сапогов… и т. д., и т. д. [8]

Бурлаки опять потащились с своими котомками под палубы; у поносных встали те же подгубщики. Убежавших «пиканников» заменили кыновскими мастеровыми, но людей было мало вообще, а для такой высокой воды в особенности. Но велик русский «авось» на воде, может быть, даже больше, чем на суше. Когда все было готово на обеих барках, все стали нетерпеливо поглядывать вверх по реке, где из-за мыска должна была показаться барка Пашки. Как только она показалась, отвалил Лупан, а через десять минут и мы. [9]

Фельетон носил такое заглавие:
«Отцы города и преступление на Бармалеевой улице». — Свершилось! Как раз то, что мы предсказывали… Преступное равнодушие наших «гласных» (иначе, как в кавычках, этого слова нельзя поставить), отсутствие интереса у них к вопросу о ночных сторожах привели нас к тому, что теперь называется Цусимой… Да! На Бармалеевой улице гор. Дума имела новую Цусиму — все по причине той же прославленной русской лени, русского «авось» и русского «небось»… Ха-ха. Слово за вами, господа «гласные». [10]

― Какой вы злой! ― сказала Нина.
― Ничуть! И я Кулибина вовсе не желаю опорочить. Он великолепный арочный мост изобрел, по своему собственному расчёту. И я думаю, математической базой для этого расчета было ― русское авось. Да. И в этих русских самоучках-гениях ― вся наша русская несчастная судьба: либо ломиться в открытую дверь, либо тяпать головой об скалу. А поэты и кликуши сейчас же начинают вопить осанну, оды, дифирамбы и гениям и всему русскому народу: великий народ, избранный народ! В глазах же кичливой Европы, конечно, наше мессианство, якобы исключительная гениальность, ― гиль и чепуха! [11]

Мне потребовалось десять лет, чтобы научиться медлительно говорить по радиотелефону. Да, я нынче выше ценю медлительность. Даже когда дело идет на секунды. Осторожность! Она все-таки должна быть врожденной и для лётчика и для моряка. А мне пришлось ее вырабатывать… Русское «авось» ― сколько оно погубило голов! И сколько раз я был на волосок от гибели из-за него! Прошло минуты три ― я молчал из последних сил, ибо еще и сигарета кончилась, ее пришлось погасить, а закуривать сразу новую никак в такой ситуации не следовало. [12]

Русское авось в поэзии [ править ]

Но, умная, вы видели насквозь
И скрытое под шёлком полумаски
Ленивое славянское «авось»,
Кололи колко острые гримаски.

О, если б в боковом кармане
Немного денег завелось, ―
Давно б исчез в морском тумане
С российским знаменем «авось». [13]

Русский
часто
любит
«жить на авось» ―
дескать,
вывезет кривая.
Ты
в моторном деле
«авоськи» брось,
заграницы
трудом
покрывая. [14]

Не пугайся, Иона, у нас впереди еще Спас,
еще встанет растеньице за ночь и скукожится враз.
Та к что плыть нам и плыть, дни и луны мотая на ось,
на еврейский кадиш уповать и на русский авось.

Пословицы и поговорки [ править ]

Источники [ править ]

См. также [ править ]

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Источник

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авосьrue_frochot

Действующие лица

Нынешнее время характеризуется тем, что добро борется с нормой.

Русский менталитет: авось, небось, ничего и нормально

«Авось» — своего рода родоначальник «маленьких» слов, плотно, но неприметно живущих в русском языке, — считает доктор филологических наук, декан факультета теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ Игорь Шаронов. — Эти слова и словосочетания мы и за слова-то не считаем: «вот те раз», «ой», «ох», «то и дело», «надо же», «ого», «не ахти», «ух ты». Тем не менее их слова-сородичи — «было» и «ничего» — целую «былологию» и «ничегологию» в лингвистике образовали. А «авось» и «небось» и вовсе стали стержнем фундаментальных исследований по теоретической и прикладной лингвистике».

Шаронов убежден: «маленькие» слова тот самый каркас русского языка, который можно и привычно не замечать, но на котором, как это водится, жизнь родной речи крепится.

ШИФР ЗАГАДКИ

Лингвисты давно сошлись во мнении, что «маленькие» слова — это осколки фразеологических схем. Они сложились в результате медленной фрагментации предложений и словосочетаний, но сохранили смысл и значение тех самых выражений, что «ушли» либо в крылатые выражения, либо в филологическое небытие. Например, «вот те раз» — типичный осколок, выражающий крайнее разочарование или недоумение, — корнями уходит в поговорку «Вот те, бабушка, и Юрьев день». Или «вот ведь как» — осколок устоявшейся фразы середины XVIII века, сохранивший ее смысл без окончания — «. бывает в жизни».

Однако есть среди «маленьких» слов такие экземпляры, которые не поддаются устоявшейся научной классификации. «Авось» — одно из них. У людей до сих пор нет понимания «авось» — это хорошо или плохо? Да и лингвисты веками спорят о том, какой частью речи является это слово. Словарь Даля утверждает, что «авось» — это наречие, сложившееся из сочетания первых букв фразы «а вот сейчас». Даль установил, что слово встречается с XVI века. До этого оно состояло даже из трех слов — «а-во-се», что и значило «а вот так», «а вот сейчас».

Но «авось» так вжилось в канву русского языка, что сегодня языковеды его относят то к усилительной частице, то к вводному слову, а в некоторых словосочетаниях и выражениях «авось» принимает вид имени существительного: «Авось с небосем водились, да оба в яму свалились».

Что касается смысловых нагрузок, тут еще сложнее. С одной стороны, такие пословицы и поговорки, как «русак на авось и взрос», «авось — вся надежда наша», «авось не унывает», «авось — великое слово». С другой — совершенно противоположные по смыслу: «авось — дурак, с головою выдаст», «авосевы города не горожены, авоськины детки не рожены», «кто авосьничает, тот и постничает». В разные эпохи перевешивает разный смысл, но, как правило, он отталкивается от беспечности русского человека и его веры в предопределенность свыше.

Противоположность и загадочность «авось» отразилась на его толковании писателями, поэтами и наукой. «Зачем же так пренебрегать авоськой с небоськой? Нехорошо они очень добрые и теплые русские ребята, способные кинуться, когда надобно, и в огонь, и в воду, а это чего-нибудь да стоит в наше практическое время», — считал писатель Николай Лесков. А великий Пушкин и вовсе воспринимал «авось» как национальный речевой пароль: «Авось, о Шиболет народный, // Тебе б я оду посвятил!» Вслед за ним многие ученые, философы, писатели утверждают, что словом «авось» можно объяснить как загадку русской души, так и парадокс явления России как цивилизации.

Кстати, слово «авоська» — плетеная хозяйственная сумка советской эпохи — тоже происходит от старорусского «авося». «Авоська» появилась в 30-е годы XX века, а ее пик пришелся на 50–70-е, когда продукты не покупали, а «доставали». Вот и выходил человек из дома с душой и сумкой нараспашку: «Авось-ка что-нибудь куплю». В авоське помещалось все — арбузы, книги, картошка, пустые бутылки, апельсины. В перестроечные годы конца ХХ века, когда из магазинов пропало совсем все, сатирик Михаил Жванецкий переименовал «авоську» в «нихренаську». Скудно, трудно, зато весело и. «авось пронесет».

Вот и складывается филологическая «преемственность поколений». Столетиями предки жили, приговаривая: «Авось пронесет». Или: «Небось плохого не случится!» Потом: «Авось что-нибудь куплю». Теперь современники не боятся называть отели, кафе и рестораны «Авось» и «Небось» в Санкт-Петербурге и Владивостоке, Пскове и Сибири. Вечные слова помогают.

КОМПЛЕКС САЛЬЕРИ

Не так давно студенты дошкольного отделения МГПУ в одном из детских садов Москвы в лицах читали малышам басню Ивана Крылова «Стрекоза и Муравей». После заслуженных аплодисментов они спросили дошколят, кто из героев им понравился. «Стрекоза», — почти единодушно ответили дети.

Студенты обомлели. И хотя они смело бросились объяснять, что по замыслу создателей басни (как известно, сюжеты басен совпадали у Эзопа, Жана де Лафонтена и Андрея Ивановича Крылова. — Прим. авт.) в ней обличается лень Стрекозы и прославляется трудолюбие Муравья, дети оторопели и замкнулись. Этот феномен восприятия басен Крылова в разные эпохи отмечали сам автор, поэт Василий Жуковский, психолог Лев Выготский. В книге «Психология искусства» Выготский писал, что детям мораль Муравья «казалась очень черствой и непривлекательной, их сочувствие было на стороне Стрекозы, которая хоть лето, да прожила грациозно и весело».

«Басни Крылова — яркий пример того, как «маленькие» слова способны вырабатывать тестовый стереотип мышления, — говорит ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Ирина Левонтина. — Ведь что делает баснописец? Его персонажи — живые человеческие существа в масках животных. А взаимоотношения живых существ не могут быть однозначными, тем более однонаправленными, они не могут сводиться к демонстрации какой-то одной заданной моральной сентенции. Да и язык Крылова, опирающийся на «маленькие» слова — «до того ль», «а, так ты. «, «так поди же», «то и дело», — задает палитру смыслов, уловить которые способен человек, различающий оттенки. Это как с другими «маленькими» словами: «вот те раз», «ух ты», «не ахти», «ничего себе». Попробуй с ходу рассмотри, где там восхищение, где хорошо, где плохо, а где «одним все — другим ничего», или устойчивый комплекс Сальери. Мне представляется, что как раз сила и живучесть «маленьких» слов в том, что, отталкиваясь от устоявшихся стереотипов мышления и речи, они их разбивают многозначностью смыслов и объемностью содержания».

Именно этого, с точки зрения Ирины Левонтиной и Игоря Шаронова, нет или почти нет в современных «маленьких» словах. Например, новомодное заимствование «Вау!» однозначно выражает восторг. А вышедшее из употребления «Ахти, матушка» или почти устаревшее «Ой, какой (ая)» означали как восторг, так и потерю контроля. Еще жестче ситуация со словами «ужас», «круто» и «капец».

«Когда я слышу «Капец, как круто!», «Да, ужас, но ведь не ужас, ужас!» или «Вообще, капец, обидно», — говорит Игорь Шаронов, — я понимаю, что это тоже «маленькие» слова эпохи, но они ее, думаю, не переживут. Им не дано не только звучания и палитры смыслов. Они линейны, им еще не дано и чувства языка. «Русский язык, он пошире будет», — любил повторять в таких случаях академик Виноградов».

ПЕРСТЕНЬ ИЗ «НИЧЕГО»

Есть в русском языке еще одно загадочное и неприметное слово. С одной стороны, оно ничего не выражает, с другой — им можно выразить всё. Это слово «ничего».

Один из рассказов Владимира Гиляровского так и называется — «Ничего». В нем писатель вспоминает свою встречу с чешским публицистом Вацлавом Клофачем. Иностранец искренне восхищался словом «ничего». Во время Русско-японской войны 1904–1905 годов Клофач отступал вместе с российскими солдатами после боя под Хайченом. Он вспоминал: «Жара 53 градуса, воды ни капли целый день. Солдаты едва передвигают ноги, томясь от жажды под жгучими лучами «Устали?» — спрашиваю «Ничего!» — отвечают они, ласково улыбаясь, и продолжают идти». Клофач был потрясен, когда даже раненый и умирающий боец прошептал: «Ничего».

«Да, это великое слово, — пишет Гиляровский, — в нем непоколебимость России, в нем могучая сила русского народа, испытавшего и вынесшего больше, чем всякий другой народ. Только могучему организму всё «ничего», а по сути — нипочем».

Чуть иначе о «ничего» писал поэт Петр Вяземский: «Какая погода сегодня?» — «Ничего». — «Как вам нравится эта книга?» — «Ничего». — «Красивая женщина?» — «Ничего». — «Довольны ли вы своим губернатором?» — «Ничего». В этих словах, пожалуй, себя узнает и современник. «Ничего, вытерпим», — говорят и сегодня многие люди, сталкиваясь то с реформами, то с ростом цен, то с кризисами, которые перетекают один в другой. В этом обороте есть какая-то вечная лукавая сдержанность, боязнь проговориться, совершенно русское «себе на уме».

«Мы так вжились в это «ничего», — считает старший научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Дмитрий Сичинава, — что уже не важно, какая это часть речи. Даже языковеды не сразу скажут, какая это часть речи: отрицательное местоимение? Наречие? Модальная частица? Неизменяемое прилагательное? Категория состояния? Споры не утихают. Вот такое многозначное «ничего». Я бы еще рядом с ним поставил «было». Чего только стоит одна фраза у Достоевского: «Тут же умер было, но воскрес». Или у Гончарова: «Обломов хотел было встать, но сел снова». А сколько народных речевых жемчужин на основе «было»? «Построили было, но разрушили», «открыл было рот», «чуть было не забыл», «я подумал было, что ты не придешь»! Полная неразбериха в пунктуации, но сколько силы духа и значений! И в этом смысле и «было», и «ничего», наверное, вместе с «авось» и «небось» заметно влияют на формирование национального характера».

Особое отношение к слову «ничего» было и у германского канцлера Отто фон Бисмарка. Он даже посвятил ему отдельный рассказ в своих мемуарах. Бисмарк признавался, что пережил личную эволюцию отношения к «ничего» — от непонимания, негодования, смирения до признания и уважения.

А все началось прозаично. Как-то раз по пути из Москвы в Санкт-Петербург Бисмарк, бывший тогда послом Германии в России, нанял случайного ямщика. Рассмотрев как следует лошадей, дипломат усомнился, что они смогут пробежать 600 километров до Санкт-Петербурга. Канцлер указал на это ямщику. «Ничего, ничего», — ответил тот, продолжая возиться с поводьями. И так понесся по разбитой дороге, что Бисмарк перепугался. «Ты меня не вывалишь?» — спросил он ямщика. «Ничего, ничего», — снова ответил тот. Конечно же, сани опрокинулись. Бисмарк упал в снег и до крови изодрал лицо. Поднявшись, он в ярости замахнулся на ямщика тяжелой металлической тростью. Тот даже не пытался увернуться. Пытаясь чистым снегом оттереть кровь с лица посла, он привычно повторял: «Ничего, ничего. «

В Санкт-Петербурге Бисмарк заказал кольцо из той самой трости и приказал сделать на нем надпись: «Ничего». Канцлер потом не раз признавался, что кольцо «Ничего» не раз утешало его в скверные минуты. Он писал в мемуарах, что говорил себе «ничего», вспоминал того самого ямщика с клячами, и ему становилось легче. «Это «ничего», — писал Бисмарк, — помогало понять русских и принять их трудный русский язык». Кстати, именно Бисмарку принадлежит крылатая фраза: «Русские долго запрягают, но быстро едут».

Потом, когда Железного канцлера в Европе упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «ничего», а в России — весь народ». Не исключено, что благодаря этому «ничего» знаменитый политик нашел шифр к пониманию русского менталитета. Ведь в «ничего», как считали в разные эпохи самые разные, но отнюдь не глупые люди — чех Вацлав Клофач, немец Отто Бисмарк, индиец Джавахарлал Неру, — зашифрована вся сила духа русских.

Однако похоже, что у «ничего» в последние десятилетия появился и крепнет лукавый и сильный конкурент. И опять силу многозначного слова, близкого по смыслу и содержанию к «ничего», одним из первых заметил и обозначил иностранец. В этот раз, как отмечают лингвисты Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, им оказался швед, первый генеральный директор ИКЕА в России, Леннарт Дальгрен.

Вот цитата из его книги «Вопреки абсурду. Как я покорял Россию, а она — меня»: «Нормально» — вне всяких сомнений, одно из самых употребляемых слов русского языка. Все у них нормально. Как дела — нормально. Как здоровье — нормально. О чем ни спросить — все нормально. При этом я не уставал удивляться, есть ли в России хоть что-нибудь, что вписывается в мое понимание нормы».

Нормально подметил. Как тут не сказать: «Ничего».
Источник

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *