что такое путка по болгарски

Что такое путка по болгарски

что такое путка по болгарски. Смотреть фото что такое путка по болгарски. Смотреть картинку что такое путка по болгарски. Картинка про что такое путка по болгарски. Фото что такое путка по болгарски

Есть слова, которые абсолютно понятны и русским, и болгарам, но по-русски они выглядят достаточно смешно.

Разузнавач. Это означает по-русски разведчик. Конструкция слова одинакова, но в русском варианте знать заменено на более старое слово ведать. Разведывательное управление соответственно будет – «комитет за разузнаване». Так что, если Вам требуется что-нибудь разузнать, то в Болгарии надо обратиться в этот комитет, а в России в справочное бюро.

Земятрус. Русский человек представляет себе, что земля струсила и трясется от страха. А на самом деле так болгары называют землетрясение.

Яйца на очи. Яичнича – глазунья. Это звучит довольно непривычно. Как это так? Есть какие-то там глаза, но со временем привыкаешь.

Скакалец. По-русски – это кузнечик. Действительно, понаблюдав за этим насекомым, всякий скажет, что болгарское слово точнее отражает его суть.

Цепенячка. По-болгарски так называют девушку на выданье. То есть девушка вполне созрела для замужества, но жениха пока нет. Вроде бы ее держат на цепи, а потом натравят на жениха. Она вцепится в него и создаст крепкую семью. Вот такие ассоциации.

Направо. Если болгарин говорит «направо», то это означает, что надо ехать прямо (от слова правый – прямой путь), а если надо свернуть, то болгарин скажет «надясно» (от слова дясница – правая рука). Слово десница есть и в русском языке и тоже означает правую руку, но мы почему-то об этом забываем.

Особенно интересно по-болгарски выглядит слово тряпка (кырпа), которое в зависимости от ситуации обозначает разные вещи. Носовой платок (кырпа за нос), полотенце (кырпа за рыце), шаль (кырпа за глава). Та же путаница происходит с сосудами. То есть болгарское слово «чаша» означает одновременно: чашку, кружку, бокал, рюмку, фужер, лафитник, стакан, пиалу.

В болгарском языке встречаются и ложные друзья переводчика. Эти слова абсолютно идентичны русским, но означают совсем другое. Например:
Гора (болг.) – Лес (рус.)
Планина(болг.) – Гора (рус.)
Дыня (болг.) – Арбуз (рус.)
Пыпеж (болг.) – Дыня (рус.)

Еще непривычно употребление старинных славянских слов, которые в русском языке создают особый былинный стиль, в просторечных, бытовых выражениях. Например: «Пази персты, ште счупишь». Так мне сказал слесарь-механик, которому я помогал подсоединить муфту к моему редуктору (Береги пальцы – сломаешь).

Источник

Что такое путка по болгарски

Игра слов по-болгарски. Смешные болгарские слова.
Ольга Коновалова 2012-04-16

Игра слов по-болгарски. Смешные болгарские слова.
Открываю новую рубрику на сайте » Болгарский язык». Эту идею подал мне Николай — хозяин замечательно сайта «Экономичные путешествия».

Оговорюсь сразу, нет, я не говорю по-болгарски, но знаю некоторые слова, и собираюсь учить болгарский в скором времени на бесплатных курсах для чужденцев (чужденец — иностранец), так что начнем учить вместе, тем более, что многим моим читателям это может пригодится. Но я понимаю плохо или хорошо болгарский и некоторые слова меня приводят в неописуемый восторг, как, наверное, и моих друзей болгар, которые в силу своей интеллигентности надо мной не смеются. Да, простят меня болгары!

Многие слова болгарского языка так или иначе похожи, но с некоторыми словами происходят настоящие курьезы. Так что в своем самом первом уроке мы узнаем смешные болгарские слова, смешные для нас, но никак не для болгар.
Начнем с имен, например, имя Петя и Ваня — женские имена.

А табличка на фото в начале моей статьи. Ну, конечно, вы поняли? Наше известное — «Не трогай! Опасно для жизни?» Но как трогательно не пипай…

Или вы хотите купить булку! Осторожней, булка — это невеста.

Скажете водителю такси повернуть направо, а он поедет прямо, потому что направо — это прямой по-болгарски. К слову, направо (русский) — на дясно (болгарский). Ну это совсем не смешно.

Хотите поп-корн, ищите слово пуканка.

До сих пор смеюсь над любимым русским словом бухал, что по-болгарски филин.

Ну и еще несколько, чтобы вас посмешить:

Ольга
2016-12-04 В 23:24
Путка-это утка. Нарицательное-типа нашего-блондинка…

Пламен Кочев
2017-04-26 В 11:16
Ольга, путка кроме девка, означает, простите, пи.да.

Ольга
2016-12-04 В 23:17
Я рассорилась с приятелем, когда я его ждала целый день, а он мне сказал-я был с подруга( друг по болгарски) а подруга-приятелка… но это я сейчас знаю…

Русские слова гора, горе в болгарском означают лес, вверх.

Ответить
Ольга Коновалова
2014-01-25 В 20:28
Только не горе, а нагоре (наверх, вверх), и гОра и это есть во второй части и это действительно лес

Ответить
Наталюнчик
2014-05-29 В 08:13
Оля, вспомните старинное русское выражение: «Возвел очи горе…», т.е. вверх закатил глазыньки.
А еще мы в юности щеголяли украинским переводом фразы: «Воет чёрт на чердаке» — » Вые бис на горыще». Может, не совсем так должно звучать, пардоньте. но пикантно.
Так что в любом случае гора — это вверху на всех славянских языках.
(«Старый Мазай разболтался в сарае…»)

Ольга Коновалова
2013-06-08 В 07:54
Да вот казалось, что учить его легко, но, как оказалось, это было мое ошибочное мнение.

Ответить
Анна
2013-04-24 В 16:37
«Местная упойка» мне больше всего понравилась. Когда слышишь это, то сразу же встают перед глазами испитые физиономии мужиков. «Не пипай!» — то же классное выражение.

Наталья
2012-04-27 В 19:39
Хорошо, предупредила, а то совсем не хотелось бы в магазине страхотной быть, сразу бы эту вещь сбросила и больше не надела!

Николай
2012-04-17 В 14:49
Энерджайзер Ольга меня уже опередила: целых два смешных разговорника сваяла! Мне с детства казался забавным украинский язык: зупинка по вымоганию (остановка по требованию) или хробаковыдно выдхвистье (червеобразный отросток или аппендикс), например.
Ну что же, не буду культивировать «мързел»,открою «пердета», запасусь»пукалкой» и начну «липать» компьютерную мышь, чтобы перейти ко второй части, начатой Ольгой, болгарской эпопеи!…

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-17 В 16:06
Здравствуйте, Николай! И все же, благодаря Вам родилась эта рубрика, и мне она самой нравится, да и самой полезна, так что буду продолжать тему болгарского языка, может даже на серьезный лад. А Вы напишите про украинский, думаю, что это развеселит Вашу публику, и я с удовольствием «глыпну», как говорит моя подруга, смешные украинские слова и выражения. Какой позитив!

Ответить
Ирина
2013-03-04 В 23:51
Да нету в украинском языке «по вымоганию»! Есть «зупинка на вимогу» (читается «зупЫнка на вимОгу»)!
По поводу второго, то это было давно, в украинской литературе. И только.

Александр
2012-04-16 В 16:07
Жарко, надо пердета закрыть. Пердета – шторы.

Ответить
Аксана
2012-04-16 В 15:02
ЗдОрово! В каждом языке есть нюансы, особенно смешным получается дословный перевод. Так моя подруга говорит ОВОЩНОЙ ЧАЙ, ГРЕЧЕСКИЕ ОРЕХИ И МАШКА-РУКОДЕЛЬНИЦА 🙂

Ответить
Александр Туманов
2012-04-16 В 14:37
Забавно, вот так ляпнешь чего-нибудь где-нибудь и со стыда сгоришь.

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-16 В 20:37
Да, это уж точно, можно попасть впросак

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-16 В 19:52
Да, Татьяна! Таких курьезов не сосчитать…

Ответить
Оксана
2012-04-16 В 14:22
Действительно, смешно 🙂
Знаю, что в чешском и словенском языках тоже есть смешные для русского человека слова. например по-чешски «окурки», а по-русски «огурцы»
по-словенски «рожа», что означает «роза».
Наверное, для болгаров в русском языке также много смешного 🙂

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-16 В 14:15
Я думаю, что Вы знаете ответ? Я тоже была в Болгарии в советские времена и нас об этом предупреждали. Думаю, что македонский-сербский и болгарский схожие языки, а по-болгарски пичка — это женский половой орган, а кур — мужской. Поэтому знание языка страны, куда едете, очень полезно, хотя бы на уровне туриста

Ответить
Елена
2012-04-17 В 23:18
и как понимается болгарами наша поговорка «Попал как кур в ощип!» Умора.

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-17 В 23:30
Леночка, я Вам рада, ну так личка не пичка)))) А про кура во щи, ну так надо спросить? Смеюсь

Ответить
Еми
2016-03-23 В 17:32
Нет, не пичка, а путка- женский половой орган. А х.й-мужской. Но можно сказать, что кур правилно. А курва, это женщина, которая продает свое тело. Извините за мой руской язык. Я турецкая женщина, живущая в Болгарии. Я учила руский язык, но забыла.

Ответить
Ольга Коновалова
2016-03-23 В 18:01
И все-таки готова поспорить, что и слово пичка в болгарском есть, и переводится так же, как и путка, ну а курва и по-русски курва…

Ответить
Пламен Кочев
2017-04-26 В 11:29
Если честно «пичка» — это мякгое слово, жаргон, которое заменяет более точное — путка. А путка, извините, означает пи.да.

Svetli
2012-04-16 В 13:22
С украинским проблемка будет, я его подзабыла, а вот итальянский без проблем

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-16 В 13:45
Да, но ты же помнишь слова типа «глыпну», да и мама с папой рядом. Напомнят. Они-то не забыли?

Ответить
Svetli
2012-04-16 В 21:48
Да нет, просто они привыкли уже к тому, что я говорю смешывая слова разных языков

Ответить
Svetli
2012-04-16 В 12:44
Здорово, я тоже буду учить болгарский с тобой вместе

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-16 В 13:19
Давай, а ты будешь учить меня украинскому и итальянскому.

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

что такое путка по болгарски. Смотреть фото что такое путка по болгарски. Смотреть картинку что такое путка по болгарски. Картинка про что такое путка по болгарски. Фото что такое путка по болгарскиmasterok

Мастерок.жж.рф

Хочу все знать

В большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого.

Приведу вам в пример слова, которые в болгарском языке пишутся и звучат также как русские, но имеют другой смысл.

Булка — это невеста. Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.

Гора — это лес. Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».

Горе — это вверх. Cтарославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».

Друг — это не товарищ. Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».

Живот — это жизнь. Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».

Закуска — это завтрак. Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».

Кал — это не экскременты. Болгарское слово «кал» означает «грязь».

Кафе — это кофе. Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».

Конец — это нитка. А слово «конец» по-болгарски будет «край». Майка — это мама Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар.

В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».

Направо — это прямо. Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо. », и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».

Неделя — это день недели. Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».

Пари — это деньги. Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».

Стол — это стул. Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».

Стая — это не у птиц. Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».

Купон — это не талон и не флаер. Болгарское слово «купон» означает «вечеринка», «тусовка».

Никогда, желая прикурить, не просите спички. Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.

«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния».

Диня — это арбуз
«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».

Дума — это не для депутатов
Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово».

Жесток — не всегда значит безжалостен.
В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «резкий».

Мишка — это не медведь.
Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».

Списание — это совсем не утилизация.
Слово «списание» означает журнал, издание.

Чашка — это не для чая.
Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.

С некоторой натяжкой.

Водна топка — это не смертельно.
Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде.

Дефиле. Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».

Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык
Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».

Страхотен, страхотна.
Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный».

Источник

Смешные слова

что такое путка по болгарски. Смотреть фото что такое путка по болгарски. Смотреть картинку что такое путка по болгарски. Картинка про что такое путка по болгарски. Фото что такое путка по болгарски

Поскольку и болгары, и русские имеют одни и те же славянские корни, то всегда есть ощущение, что ты понимаешь чужой язык. Такое ощущение есть у русских и у болгар. В то же время и в русском и в болгарском языке есть слова, которые означают совсем разные вещи, хотя звучат одинаково или похоже. Такие слова называют «ложные друзья переводчика». Русские, попав в Болгарию, часто попадают впросак и вызывают смех своей речью, потому что некоторые вполне пристойные русские слова с точки зрения болгарина выглядят как ругательства.

Аналогично обстоит дело и с болгарскими словами.

Пердета. По-болгарски – это означает занавеска. Русское «занавесь окно» можно сказать по-болгарски: «Дрыпни пердета» или «Заперди прозорица та». Такое смачное выражение может произнести интеллигентная женщина, отчего становится еще смешнее.

Пистазалетище. Это означает по-русски взлетно-посадочная полоса. Использование этого слова в аэропорте по радио непременно вызывает улыбки русских пассажиров.

Есть слова, которые абсолютно понятны и русским, и болгарам, но по-русски они выглядят достаточно смешно.

Разузнавач. Это означает по-русски разведчик. Конструкция слова одинакова, но в русском варианте знать заменено на более старое слово ведать. Разведывательное управление соответственно будет – «комитет за разузнаване». Так что, если Вам требуется что-нибудь разузнать, то в Болгарии надо обратиться в этот комитет, а в России в справочное бюро.

Земятрус. Русский человек представляет себе, что земля струсила и трясется от страха. А на самом деле так болгары называют землетрясение.

Яйцыны очи. Яичнича – глазунья. Это звучит довольно непривычно. Как это так? Есть какие-то там глаза, но со временем привыкаешь.

Скакалец. По-русски – это кузнечик. Действительно, понаблюдав за этим насекомым, всякий скажет, что болгарское слово точнее отражает его суть.

Цепенячка. По-болгарски так называют девушку на выданье. То есть девушка вполне созрела для замужества, но жениха пока нет. Вроде бы ее держат на цепи, а потом натравят на жениха. Она вцепится в него и создаст крепкую семью. Вот такие ассоциации.

Направо. Если болгарин говорит «направо», то это означает, что надо ехать прямо (от слова правый – прямой путь), а если надо свернуть, то болгарин скажет «надясно» (от слова дясница – правая рука). Слово десница есть и в русском языке и тоже означает правую руку, но мы почему-то об этом забываем.

Особенно интересно по-болгарски выглядит слово тряпка (кырпа), которое в зависимости от ситуации обозначает разные вещи. Носовой платок (кырпа за нос), полотенце (кырпа за рыце), шаль (кырпа за глава). Та же путаница происходит с сосудами. То есть болгарское слово «чаша» означает одновременно: чашку, кружку, бокал, рюмку, фужер, лафитник, стакан, пиалу.

В болгарском языке встречаются и ложные друзья переводчика. Эти слова абсолютно идентичны русским, но означают совсем другое. Например:
Гора (болг.) – Лес (рус.)
Планина(болг.) – Гора (рус.)
Дыня (болг.) – Арбуз (рус.)
Пыпеж (болг.) – Дыня (рус.)

Еще непривычно употребление старинных славянских слов, которые в русском языке создают особый былинный стиль, в просторечных, бытовых выражениях. Например: «Пази персты, ште счупишь». Так мне сказал слесарь-механик, которому я помогал подсоединить муфту к моему редуктору (Береги пальцы – сломаешь).

Самым удивительным явлением в болгарском языке является русский мат. Дело в том, что болгары тоже ругаются (по-болгарски «псуване»), но это именно ругань. В то же время русский мат несет полную смысловую нагрузку. На русском мате можно ругаться, а можно и просто говорить. Например, когда я читал лекции по промэлектронике в Кондопоге, то использовал только ненормативную лексику. Я говорил на привычном языке электриков и не напрягал их мозги лингвистическими изысками. Болгары тоже пытаются говорить на русском мате, но недостаток опыта все время сбивает их на ругань. В тоже время простое повествовательное предложение сказанное, между прочим, выдает русского с головой.

У меня был такой случай. Я зашел в магазин, для того чтобы купить батарейки к моему радиоприемнику. Батарейки были в дефиците. Когда я спросил:
— Батерии има?
— Няма го. Няма.
— А это что? Х-й собачий?
— Для русских батарейки всегда есть!

О попытках болгар освоить русских мат читайте рассказ «Мой друг Али».

Все эти мои впечатления от болгарских слов пропали буквально через три месяца после приезда. Когда я научился бегло разговаривать на болгарском языке, то все очарование «смешных слов» исчезло.

Источник

Игра слов по-болгарски. Смешные болгарские слова.

Открываю новую рубрику на сайте » Болгарский язык». Эту идею подал мне Николай — хозяин замечательно сайта «Экономичные путешествия».

Оговорюсь сразу, нет, я не говорю по-болгарски, но знаю некоторые слова, и собираюсь учить болгарский в скором времени на бесплатных курсах для чужденцев ( чужденец — иностранец ), так что начнем учить вместе, тем более, что многим моим читателям это может пригодится. Но я понимаю плохо или хорошо болгарский и некоторые слова меня приводят в неописуемый восторг, как, наверное, и моих друзей болгар, которые в силу своей интеллигентности надо мной не смеются. Да, простят меня болгары!

Начнем с имен, например, имя Петя и Ваня — женские имена.

А табличка на фото в начале моей статьи. Ну, конечно, вы поняли? Наше известное — «Не трогай! Опасно для жизни?» Но как трогательно не пипай …

Ну и еще несколько, чтобы вас посмешить:

Понравилась статья? Поделись с друзьями!
Форма поддержки блога может не отображаться в браузере Internet Explorer!
Хотите поддержать, откройте сайт в другом браузере. Спасибо!

Нет похожих записей.

Олечка, какая здоровская идея с болгарским языком! Конечно нужна такая рубрика, смотри, сколько откликов!

Смешная статья, только наркоз местным не бывает.Наркоз — это уже отключение сознания, местной бывает анестезия.А все эти славянские языки напоминают испорченный русский.Понять можно, но многие слова звучат смешно. «Надуть» по хорватски — напукать.

А болгария кажется что это вы коверкаете их слова

Я был в Болгарии впервые в 1961 году. И наша гид сказала (это было в ресторане), чтобы мы не говорили «тефтели» и «спички». Когда мы ее просили сказать, что это значит, она только ухахатывалась и не сказала.

Какая прелесть, Ольга! Получила море удовольствия! Лет 20 назад я регулярно отдыхала в Болгарии, и у меня даже была собственная коллекция забавных слов. Сейчас уже все позабылось, а Вы напомнили!

Очень рада, Таня, что доставила удовольствие.

Путка-это утка. Нарицательное-типа нашего-блондинка…

Я рассорилась с приятелем, когда я его ждала целый день, а он мне сказал-я был с подруга( друг по болгарски) а подруга-приятелка… но это я сейчас знаю…

Доводилось работать с болгарами, язык, правда, так и не выучила — только отдельные слова помню. Прикольные выражения подобраны в статье, наверное, смешно именно потому, что язык славянский и звучит похоже. Греческий в моих ушах не звучит смешно, хотя мой зять в России, слушая, как я разговариваю с мужем по-гречески по телефону, просто укатывался от смеха)))

Ой, настроение поднялось))) местна упойка… вообще порвало! Болгарский, радует своим многообразием и словозвучностью;)

Русские слова гора, горе в болгарском означают лес, вверх.

Только не горе, а нагоре (наверх, вверх), и гОра и это есть во второй части и это действительно лес

Безусловно, Наташа, славянские языки похоже. Украинского я не знаю, к сожалению, да и болгарский знаю чуть чуть, но надеюсь, что пока.

Помню, когда мы выезжали в Болгарию, нас предупреждали, что не стоит употреблять слово «спичка». Не употребляли. «Руссо туристо — облико морале!»

Я ведь в Болгарии дважды была во времена СССР, и мы знали, и старались не употреблять, но иногда забывали… …

Стало быть память не подводит. Смешная она у меня (память): серьезные вещи отпускает, а мелочи «складирует»)))
Я сегодня под другим именем играю)))

А моя память иногда помнит все-все, а это порой и не надо! А с другим именем, даже интересно, Лена!

Ну слов, конечно больше. Надо изучать больше. Хотя некоторые слова из русского языка все-таки перешли. Хотя не известно от кого и кому перешли слова. Это уже история. А она видимо у нас общая, если верить новым исследованиям.

А вы в курсе что у нас болгарская грамматика и алфавит?

И граматика, и алфавит, и синтаксис, и правила словообразования, да и добрая половина вокабуляра у вас болгарские. Потому что славянскому язьіку ваши предки учились по богослужебньім книгам в болгарском переводе. Кстати, они у вас до сих пор на древнеболгарском.

Повеселил, Шурик, спасибо. Слова язьіка, которому от сильні лет 300, перешли в другой, раза так в три-четьіре старший. Без машиньі времени точно не обошлось. В порядке взаимности рекомендую посмеяться над язьіком московитов всего полутьісячелетней давности. Нагугли «Хождения за три моря» Аф. Никитина в оригинале, и попробуй понять хоть пару предложений.

Прекрасная страна Болгария….весёлый и милый язык!Оленька спасибо за первые уроки языка.

Да вот казалось, что учить его легко, но, как оказалось, это было мое ошибочное мнение.

«Местная упойка» мне больше всего понравилась. Когда слышишь это, то сразу же встают перед глазами испитые физиономии мужиков. «Не пипай!» — то же классное выражение.

Ну, у меня тоже была такая ассоциация…

Да, Оленька, долго я тут «изучала» всё. Сначала смешно было, а потом взгрустнулось почему-то.

А почему потом грустно, Ирина? Может я что-то не так написала?

Да нет, Ольга! Всё ты правильно пишешь. Ну, понимаешь, статья хоть и небольшая, а столько всего из памяти подняла неожиданно. Вот хотя бы по поводу имён Петя и Ваня.
Знаешь, когда я свою первую дочь Александрой-то назвала, мама моя такое мне высказала… в письме. Мы-то в Киеве, а наши с мужем мамы на Кубани. Ну ладно, его мама. Она то в Сочи жила, то в Сухуми. А моя-то, продвинутая, где только не побывала, «Крым и рым…» — от Грузии до Камчатки (я, кстати, там и родилась).
Назвала, мол, Шуркой, будет на ферме хвосты коровам крутить, как Шурка Хусточка…
Но это отдельная история, может потом в статье напишу.
Но я не удержалась, когда к ним ездили. «Мама,- говорю,- а ведь нашу дочь, кроме тебя, ещё никто ни разу за все её полтора года жизни так не называл. Ты — первая! — Всегда только — Сашенька!
Но даже если бы и назвали. У меня ассоциации самые приятные. Очень я бабу Шуру, дальнюю свою бабушку, любила за её необычное имя.
Да и за то, что мужским именем назвала, тоже попало мне. А я считала это именем древним и именно женским. Интересно, что в конце жизни и муж высказал мне, что не нравилось ему это имя. Все — и мама, и свекровь, и муж, хотели Женей назвать её. Ладно, думаю, я тоже люблю это имя, но только после Саши. Так что вторая — Евгения.
Кстати, моя Александра до сих пор считает, что я её назвала самым красивым именем на свете!
Вообще-то мы всем очень тщательно выбирали имена. И всем они подходят. Дочери их любят.
Кстати, Ваня, это Иванна, наверное. Если так, то очень красиво.
Да много чего у тебя тут такого …интересного!

Спасибо, Ирина, за чудесную историю. Зато Александра очень редкое имя, и еще сразу фильм вспоминается «Москва слезам не верит» с замечательной песней про Александру. Слава Богу, что твои девочки любят свои имена. И это главное! С наступающим праздником!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *