Что такое пасакито по литовски
pasak
1 pasak
2 pasak
См. также в других словарях:
pasak — pasàk prl. Pasàk žiniãsklaidos, kovà su terorizmù dar ti̇̀k prasi̇̀deda … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
Pasak — PasakVorlage:Infobox Fluss/GKZ fehlt Lage Nord Thailand Flusssystem Chao PhrayaVorlage:Infobox Fluss/FLUSSSYSTEM falsch Abfluss über Chao Phraya … Deutsch Wikipedia
pasak — pasàk praep. su gen. DŽ, NdŽ, pãsak Brt, Mrj su žodžiais, žyminčiais sakytoją, kurio žodžius pakartoja kitas: Pãsak dėdienės, Varonikė jau visai į tinginę pavirtus Žr. Pasak Jono, jam tik dantis išdaužyt, ir tiek Ps. Jūroje dabar, pasak… … Dictionary of the Lithuanian Language
pasak — is., ğı, hlk. Kir Başta yağlı bir fes, boyunda pasak içinde yakalık ve kravat. S. Birsel … Çağatay Osmanlı Sözlük
Pasak Hillside Resort — (Chai Badan,Таиланд) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 11 Moo 1 Lumna … Каталог отелей
Pasak Jolasit Dam — The Pasak Jolasit Dam ( th. เขื่อนป่าสักชลสิทธิ์) stops the Pa Sak River at Ban Kaeng Sua Ten, Tambon Nongbua, Phatthana Nikhom District, Lopburi Province, central Thailand.The 4,860 meter long and 36.5 meter high dam is an earth filled dam with… … Wikipedia
Supalai Pasak Resort Hotel And Spa — (Каенг Кхои,Таиланд) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 79 Group 1 … Каталог отелей
Почему в Литве не боятся «языка оккупантов»
В бывшей ЛССР доля этнических меньшинств — наименьшая среди стран Балтии. Но при этом у них практически нет проблем с изучением русского.
«Притеснение русских в Прибалтике» — может быть, не самая популярная, и все же достаточно заметная тема в российских СМИ. Одной из форм этого «притеснения» является ограничение прав нацменьшинств на получение образования на родном языке. Вопрос этот периодически поднимается и на международном уровне.
Вот и в конце ноября на Форуме ООН по вопросам меньшинств политолог Александр Носович призвал обратить внимание на факты дискриминации русскоязычных в Литве, Латвии и Эстонии. «В странах Балтии русские дети стали заложниками антироссийской политики. К сожалению, в этих странах проходят образовательные реформы, нацеленные на полную ликвидацию школ национальных меньшинств и перевод обучения в них на государственный язык», — отмечает Носович. Ну а дальше — как водится: от ООН требуют «оказать давление», «гарантировать образование» и т. п.
Проблема, что и говорить, — есть. Только ведь Балтия — она хоть и маленькая, но разная. Да, в самой «русской» из республик, Латвии, все образование буквально «на днях» переведут на латышский. В Эстонии вопрос о ликвидации русских школ периодически поднимают, но до этого пока не дошло. Ну, а из Литвы в этом плане особых жалоб не слышно. Сегодня о вроде как имеющихся проблемах рассказывает разве что глава ассоциации учителей русских школ Литвы, местный правозащитник Элла Канайте. По ее словам, за последние 29 лет в Литве число русских школ сократилось с 85 до 30, а количество учащихся — с 76 тыс. до 13,5 тыс. «К сожалению, законодательно в Литве нигде не закреплен статус школ национальных меньшинств. А здесь, помимо русских школ, еще есть сеть польских школ», — говорит правозащитница.
Правда, как свидетельствуют сами учителя, существующие классы с русским языком обучения, мягко говоря, не переполнены. Даже «самые-самые русские», живущие в Литве, видят будущее своих детей не в РФ, а в «загнивающей гейропе». Тем не менее, за три десятка лет, прошедших после восстановления независимости Литвы, уже третье «поколение» пришедших в школу первоклашек заканчивает получение среднего образования на русском.
Несмотря на то, что Литва самая мононациональная страна региона (86% называют себя литовцами), свободы для получения среднего и высшего образования на других языках тут гораздо больше, чем не только в Латвии и Эстонии, но даже в соседней Белоруссии (в которой практически невозможно получить образование как раз на языке титульной нации).
Как говорит посол Литвы в Латвии Артурас Жураускас, на момент последней переписи населения, в республике жило 5,8% русских и 7% поляков (сейчас немного меньше). При этом в прошлом учебном году в стране работало 48 общественных учебных заведений, в которых преподавание предметов ведется на русском языке, польских школ — 81. Хотя, по его словам, «все выпускники этих школ должны освоить государственный язык на самом высоком уровне». «Они сдают тот же экзамен по литовскому, что и их сверстники, для кого этот язык родной. Но для детей, которые учатся на языках нацменьшинств, требования к письму и стилю несколько ниже», — отметил Жураускас. Правда, с 2021 года, скорей всего, требования станут одинаковыми для всех.
В государственных вузах преподавание на русском языке ведется только на факультете русской филологии Литовского университета. В филиале Белостокского университета студенты учатся на польском языке. В частных же учебных заведениях реально обучение по программам на русском.
Что касается сегодняшней роли и места русского языка в Литве. Свидетельствую из личного опыта: в Вильнюсе вполне можно прожить, говоря исключительно по-русски. Более того, я знаю множество людей, которые так и живут. Некоторые проблемы могут возникать при общении с госслужащими, но Литва всячески стремится подчеркивать свою «европейскость», а потому заботится о том, чтобы «меньшинства» имели равный доступ в том числе и к госуслугам. В данном случае это решается очень просто: с посетителями сажают работать сотрудника в возрасте 40+, который вырос еще в СССР и достаточно хорошо владеет русским. Все, можно ставить галочку: равные права обеспечены.
Такая толерантность властей Литвы (в отличие от соседей) объясняется, вероятно, тем, что они не видят особой угрозы ни в русском языке, ни в русских по двум причинам: страна не граничит с «материковой» Россией (только с Калининградской областью) и в ней нет районов компактного проживания русскоязычных. То есть нет опасения по поводу потенциального появления «народных республик» с «военторгами» по ту сторону границы и «вежливых людей», берущихся защищать «угнетаемых русских». Напомним также, что в республике ни у кого нет статуса «негражданина»: после распада СССР гражданство дали всем.
В бытовой сфере в Вильнюсе тоже особых сложностей не возникает. Продавцы и кассиры больших сетевых магазинов кроме литовского обязательно владеют польским и русским языками — это квалификационное требование при приеме на работу. Вообще, в сфере услуг знание этих языков в дополнение к литовскому повышает зарплату на 20-50%. Ну, а торгующие в центре Вильнюса среди всяческих средневековых достопримечательностей знают, кажется, вообще все языки мира, включая древнешумерский и аккадский.
Чего в Литве совсем нет — так это надписей на русском. Названия улиц, указатели — все исключительно на литовском, даже дублирование на английский встречается редко. Также в ресторанчиках исторического центра города я сам часто сталкиваюсь с официантами, которые по-русски не понимают. В моем случае проблема обычно легко решается переходом на польский, ну и английский тут тоже поможет. Зато в Вильнюсе много православных храмов, вокруг которых также концентрируется русскоязычное сообщество.
Нельзя, наверное, не сказать еще об одном факте, не очень-то признаваемого социологами. В реальности многие «русские Литвы» — это этнические белорусы. Дома и между собой они говорят на таком чистом белорусском языке, какой в самой Белоруссии вряд ли услышишь даже на тусовке записных националистов. Однако эти люди исторически позиционируют себя как «русские» еще и потому, что ходят в «русскую церковь», то есть являются православными.
То же самое, кстати, с «поляками Литвы», многие из которых — те же этнические белорусы, просто «ходят до костелу». Там же заодно и польским овладевают. Хотя, конечно, не так уж мало в литовской столице и «настоящих» русских (переселились туда при Союзе), и «настоящих» поляков (обосновались там в межвоенный период, когда город принадлежал Польше).
Ну, а если вдруг захотите (что вряд ли) встретить в Вильнюсе «самых-самых русских», какими их показывают в плохих американских фильмах, идите на вокзальную площадь — в Вильнюсе железнодорожный и автобусный вокзалы расположены рядом на одной площади, довольно грязной и неухоженной. Там у вас у входа в торговый центр IKI сумрачный тип со щетиной, неприятным запахом и фингалом под глазом на хорошем русском попросит пол-евро на опохмелку. Предложение в стиле «Братишка, ну ты же свой, выпьешь с нами?» вы обязательно услышите и в нескольких заведениях возле вокзала, мрачных и провонявших 90-ми, с соответствующей сильно маргинализированной публикой. В таких местах, к слову, по-литовски говорить категорически не рекомендуется — можно и схлопотать.
Только не подумайте, что это картинка должна «доказать», что «русские — все сплошь алкаши, а литовцы — це европейцы в белом»! Они и сами «доупотреблялись» до малопочетного звания самой пьющей нации в Европе, если верить одному из недавних рейтингов. Так что если кому-то очень нужны литовские маргиналы, то и их найти нетрудно в соответствующих заведениях. Они, что приятно, по пьяни морду бить не лезут и «за величие» обычно не топят.
И все же еще раз подчеркнем: все описанное имеет место в Вильнюсе — многонациональном городе, исторически принадлежавшем то Великому княжеству Литовскому, то Польше, то России. Во второй столице — Каунасе, например, прожить, владея только русским, будет куда сложнее. Да и польский с английским там не сильно помогут.
žmona
1 žmona
2 žmona
См. также в других словарях:
žmona — žmonà sf. (3) KBII82, K, DŽ, NdŽ, KŽ, (4) 1. SD197, SD11,190, R, R386, MŽ, Sut, I, N, KI236, KII343, Asv moteris: Žmona sena, vetuša boba SD4. Ji mūsų žemės žmonà, moteriškė KII5. Prūsų žmonà K334. Žmona didė SD17. Žmogus piningingas, žmona… … Dictionary of the Lithuanian Language
žmona — žmonà dkt. Gerà žmonà … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
žmonapalaikis — žmonãpalaikis sm. (1) menk. žmogus: Viską turì padirbti [kolchoze] keli tie žmonãpalaikiai DūnŽ … Dictionary of the Lithuanian Language
vesti — vèsti, vẽda, vẽdė KBII162; SD1194, SD291,399, B506, H, H176, R, MŽ, D.Pošk, Sut, N, M 1. tr. K, Š, DŽ, NdŽ, KŽ padėti eiti prilaikant: Paėmė aną jau po rankos vèsti ten Trk. Do tik až rankos vẽda vaiką (mažas dar) Klt. Dukrytė pati jau… … Dictionary of the Lithuanian Language
parvesti — parvèsti, par̃veda, par̃vedė tr. K, Rtr 1. H183, R, MŽ, D.Pošk, Sut, DŽ, NdŽ vedant grąžinti namo: Par̃vedžiau numie aną jau nušlapusį, privargusį Plng. Par̃vedė aną numo ir išleido mokytis LKT103(Klm). Išleisk tu Ievą, mas parvèsiam apent aną… … Dictionary of the Lithuanian Language
turėti — turėti, tùri (tùria Sdk, Pl, Rk, Ob), ėjo K, Rtr, Š, DŽ, FrnW, NdŽ, KŽ; SD177,79, SD141, 182, R187, MŽ248, Sut, N, M, LL87, L I. laikymui, laikymuisi žymėti. 1. tr. SD1183, MitV163(WP237), Sut, I, M, Š, NdŽ, Gs, Pun, Ūd, Gg, Žl nusitvėrus,… … Dictionary of the Lithuanian Language
vyras — 1 vyras sm. (1) KBII55, K, LsB165, K.Būg, Rtr, ŠT128, J.Ger(Lz), RŽ, DŽ, FrnW, NdŽ, KŽ, LKAI195,196, LzŽ, DrskŽ 1. SD111, SD17, CII14, B897, R, R251, MŽ, Sut, N, K, Amb, M, BŽ349, DŽ, NdŽ, KŽ, LzŽ, MedŽ591, DrskŽ suaugęs vyriškos lyties žmogus:… … Dictionary of the Lithuanian Language
atvesti — atvèsti, àtveda, àtvedė K, NdŽ, KŽ; SD309, H185, R, R200, MŽ, MŽ265, D.Pošk, Sut, M, Š 1. tr. Ker padėti kartu ateiti: Atàvedė iš pirtes, an rytojo ir pamirė Aps. Bobos apkėtę [senuką], atàveda siuntinio, ir jau niekas jo nemato Slk. Tai… … Dictionary of the Lithuanian Language
prižadėti — prižadėti, prìžada, ėjo K, NdŽ, KŽ, DŽ1 1. intr. D.Pošk, S.Dauk, Sut, I, N, M, L, LL97,113, Š, Rtr pasakyti ką darysiant, duoti pažadą, pažadėti: Pryžadėk iš naujos visokių griekų sergėties P. Pryžadžiu nėkados nebgrįžti į anas (nuodėmes) P.… … Dictionary of the Lithuanian Language
velnias — sm. (3) KBII54, K, FrnW, RŽ, DŽ, NdŽ 1. LEXXXIII334 mit. žemės ir požemio dievaitis, kipšas, pinčiukas: Mūsų mitologijoje velnias pagrobia Aušrinę sp. Pikulas buvęs senas, žilas vyriškis su ilga žila barzda, mirtinai blyškios spalvos, apsisiautęs … Dictionary of the Lithuanian Language
Что такое пасакито по литовски
1 ačiū
2 ačiū
См. также в других словарях:
ačiū — ãčiū jst. Ãčiū už pagálbą … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
ačiu — ãčiu interj. Š, Dv žr. ačiū: Ãčiu, akelės, kad matėte, o kojelės, kad nešėte Dkš. Ãčiu tau ir vaikam, ir bačkelei ir lankam Lnkv. ^ Ačiu už kelią (taip sako draugai, skirdamiesi kelyje) Klt … Dictionary of the Lithuanian Language
ačiū — ãčiū interj. J dėkui: Vaikeli, sakyk dėdei ãčiū Mžk. Ãčiū tau, tėvelis Brsl. Ãčiū, dar visi sveiki Gs. Labai bus ãčiū Š. ^ Ãčiū. – Užauk didelis Nm. Ãčiū. – Pabučiuok į pečių Srv. Tam ačiū, katras veda, tam išgrauš, katras žada PPr135.… … Dictionary of the Lithuanian Language
aciu — ãciu interj.; Ak žr. ačiū: Ãciu, berniukai, ãciu! Grž … Dictionary of the Lithuanian Language
ačiuoti — ačiuoti, iùoja, iãvo intr. 1. Vaižg, Pg sakyti ačiū, dėkoti: Nusibos ir ačiuoti, kai pradės svotai saldainius dalyti Kp. 2. Vdk vestuvėse rinkti jaunajai dovanas (ppr. dainuojant pritaikytas dainas): Trys puikiausios ir gudriausios iš viso… … Dictionary of the Lithuanian Language
ačiuč — ačiùč interj. čiuč (varant šunį): Ačiùč tu lauk Plv. Ačiùč – ko čia lendi! Gs … Dictionary of the Lithuanian Language
aciuc — aciùc interj. žr. ačiuč: Aciùc į bùdą! Krok … Dictionary of the Lithuanian Language
ačiuc — ačiùc interj. žr. ačiuč: Ačiùc laukan! Rdm … Dictionary of the Lithuanian Language
ačiuotojas — ačiuotojas, a smob. (1) dovanų jaunajai rinkėjas per vestuves: Geras ačiuotojas sutaisė – daug dovanų pririnko Up … Dictionary of the Lithuanian Language
ačiulis — ačiùlis, ė smob. (2) dėkotojas: Visuomet bus duota mylesta priderančiai dėkavojančiam arba ačiuliui M.Valanč … Dictionary of the Lithuanian Language
ačiuotuvės — sf. pl. (1) Varn žr. ačiavimas … Dictionary of the Lithuanian Language
Президент Литвы назвал Палецкиса и Снечкуса «коллаборационистами»
Президент Литовской Республики Гитанас Науседа дал интервью газете «Обзор». Беседа оказалась приурочена к отмечаемому в Литве в понедельник Дню государства. По случаю праздника Науседа заявил, что «в Литве с давних пор люди разных национальностей жили, работали и строили государство вместе с литовцами».
По мнению Науседы одной из главных черт Литвы всегда была «религиозная и национальная терпимость».
«Конечно, многое ещё предстоит сделать. В системе образования существуют проблемы, которые необходимо решать. Это и потребность в более качественном преподавании литовского языка, поскольку в настоящее время некоторый методический материал требует доработки, это и ещё не полностью удовлетворённая потребность во внеурочной образовательной деятельности. Кстати, такое касается не только школ с нелитовским языком обучения, это общая проблема всей системы образования. В Литве есть взрослые люди — хотя их процент небольшой — которые не владеют литовским языком. Одни живут здесь уже много лет, но по тем или иным причинам не выучили государственный язык, другие приезжают как иммигранты и тоже не говорят по-литовски», — констатировал президент.
В то же время он подчеркнул, что лица, которые не говорят и не понимают по-литовски имеют возможность получать от городского самоуправления Вильнюса информацию и услуги на четырёх языках. Президент охарактеризовал, это, как «хорошую практику», но в то же время призвал всех жителей овладеть государственным языком».
Науседа, по его словам, не разделяет точку зрения правых политиков, обвиняющих русскоязычных жителей Литвы в нелояльности к государству
«Лояльное или нелояльное отношение граждан к своему государству зависит на самом деле не от того, на каком языке человек говорит или какую религию он исповедует. Оно зависит от того, чувствует ли человек себя частью государства, может ли он принимать участие в принятии решений, учитываются ли его мнение и интересы, иногда очень простые и бытовые — например, при сохранении парка или исторического наследия, когда ведётся новое строительство. Наша история знает много нелитовцев, не только лояльных государству, но и отдавших за него свою жизнь», — подчеркнул Гитанас Науседа.
В качестве примера он привел военачальника средневекового Великого княжества Литовского Константина Острожского, а также добавил, что ряд представителей нацменьшинств сражались с СССР в рядах литовских «лесных братьев», а позже подписывали акт о выходе Литвы из Советского Союза.
«И, к сожалению, у нас есть настоящие литовцы, чьи фамилии стали символом предательства и кровопролития», — добавил Науседа. В качестве таковых он назвал недавно выпущенного из тюрьмы диссидента Альгирдаса Палецкиса, высокопоставленного коммунистического деятеля советских времен Антанаса Снечкуса, а также известного деятеля медицинских наук Юозаса Маркулиса, занимавшегося подрывом движения «лесных братьев» и расследованием преступлений германских нацистов и их местных пособников.
«Много литовцев в советское время было среди членов истребительных батальонов (сражавшихся с „лесными братьями“ — EADaily), доносчиков, коллаборационистов. В повседневной жизни по разным причинам, часто эгоистичным, особенно в преддверии выборов, к сожалению, некоторые лица выбирают не объединяющий, а примитивный, разобщающий путь», — пожаловался Науседа.