что делать перевод на английский язык

Что делать перевод на английский язык

что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться

Источник

что делать

1 что делать

2 Что делать?

3 что делать

4 что делать?

5 что делать

6 что же делать

7 что можно и чего нельзя делать

8 что поделаешь? что делать?

10 что остаётся делать?

What is left for organic chemists to do?

11 Что же делать?

12 что вы намерены делать

13 что вы намерены делать?

14 что вы предполагаете делать?

15 что вы собираетесь делать?

16 что же делать?

17 что же мне в конце концов оставалось делать?

18 что мне нравится делать

19 что мне после потом делать?

20 что мне после этого делать?

См. также в других словарях:

Что делать? — «Что делать?» философский вопрос различных мыслителей, религиозных деятелей, пророков, а также литературные произведения с этим названием: «Что делать?» роман Николая Чернышевского, главное его произведение. «Что делать?» книга… … Википедия

Что делать? — Название знаменитого социально политического романа (1863) Николая Гавриловича Чернышевского (1828 1889). Основной вопрос, который в 60 70 е гг. XIX в. обсуждался в кружках молодежи, был, как пишет революционер П. Н. Ткачев, «вопрос о том, что… … Словарь крылатых слов и выражений

Что делать — «Что делать?» литературные произведения радикального социализма: «Что делать?» статья В. И. Ленина «Что делать?» повесть Н. Г. Чернышевского «Что делать?» произведение Л. Н. Толстого «Что делать?» телепрограмма Виталия Третьякова, выходящая… … Википедия

что делать — нареч, кол во синонимов: 11 • делать нечего (13) • надо (43) • необходимо (27) • … Словарь синонимов

«ЧТО ДЕЛАТЬ» — «ЧТО ДЕЛАТЬ? Наболевшие вопросы нашего движения», книга В. И. Ленина, посвящённая анализу и обобщению тактич. и организац. принципов, которые были выработаны газ. «Искра» в 1901 02 и в 1903 победили на 2 м съезде партии. Написана осенью… … Философская энциклопедия

«Что делать?» — ЧТО ДЕЛАТЬ? назв. романа Н. Г. Чернышевского (1863). Его прагматический соц. смысл оказался весьма характерным для рус. обществ. истории и не раз повторялся в заглавиях ( Так что же нам делать? Л. Н. Толстого, Что делать В. И. Ленина). Ставя этот … Российский гуманитарный энциклопедический словарь

Что делать? — («Что делать?») книга В. И. Ленина, в которой всесторонне обоснована идея создания пролетарской партии нового типа, принципиально отличавшейся от реформистских партий Интернационала 2 го (См. Интернационал 2 й), партии социалистической… … Большая советская энциклопедия

Что делать? — Was tun? (russ. Что делать?/ Transkription Schto delat?, wissenschaftliche Transliteration Čto dělať?) ist der Titel des Hauptwerks von Lenin, das 1902 erschien. Der als Lenin bekannte Revolutionär Wladimir Iljitsch Uljanow stellte in Was tun?… … Deutsch Wikipedia

Что делать? — крыл. сл. Один из двух вечных вопросов на Руси: «Кто виноват?» и «Что делать?» … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

«ЧТО ДЕЛАТЬ?» — Наболевшие вопросы нашего движения книга В. И. Ленина. Написана осенью 1901 февр. 1902. Впервые напечатана в Штутгарте в марте 1902. Посвящена анализу и обобщению тех тактических и организац. принципов, к рые были выработаны газ. Искра в 1901 02… … Философская энциклопедия

Что делать — Разг. 1. Экспрес. Не имея возможности изменить что либо, приходится согласиться с тем, что есть. Что будешь делать! Между нами, Всем этим утомился я. На днях попробую, друзья, Заняться белыми стихами (Пушкин. Евгений Онегин). Ты не взял тогда… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Источник

Что делать перевод на английский язык

что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться

Источник

Английские фразы, которые не стоит переводить буквально

что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык

В английском языке много интересных и необычных слов, которые могут быть похожими на слова в русском по произношению, звучанию и написанию. Мы говорили о них в одной из предыдущих статей. Но бывает еще интереснее — целые фразы, которые не стоит переводить буквально. О них мы и поговорим в этой статье.

Повседневные фразы и инструкции

Это не “возьмите второе лево”, как хочется перевести буквально, а “второй поворот налево” или “поверните налево на втором перекрестке”.

Помните эту классику? “Как вы делаете? — Все правой!” Конечно же, смысл у фразы другой. Помимо “как дела”, how do you вообще может быть аналогом слова “привет”, а all right лучше переводить как “все хорошо” (ваш кеп!).

“Время наверху”, правильно? Хотя нет, стоп, это переводится как “время истекло” или “время вышло”.

“Помоги себе сам”, понял! На самом деле, очень близко по смыслу. Но фраза чаще значит “угощайтесь” или “не надо стесняться, кушайте / берите”.

Ааа, уберите его, уберите этот стыд с меня! Зато смысл можно понять почти сразу, ведь перевод тут будет “как тебе не стыдно”!

Ну-ка дай мне этот поцелуй! Да, тут все понятно и так, но буквальный перевод фразы звучит забавнее, чем “поцелуй меня”.

Здесь конец! Хотя стоп, это же просто более разговорный способ сказать “тут” или “здесь”.

Тут нас не призывают сделать себе ум или разум. А просто просят определиться или решиться на что-то.

Свистать всех наверх с новыми идеями, так можно было бы перевести дословно. Хотя вернее будет сказать “готовьте новые идеи” или “предлагайте новые варианты”.

Эту фразу точно не стоит дословно переводить как “в чем ты наверх” или что-то подобное. На самом деле перевод звучит как “чем занимаешься?”.

Идиомы

Тут-то и начинается веселье, ведь идиомы изначально не предназначены для дословного перевода. А их в английском языке и повседневном обиходе немало.

«Прохладный как огурец», что ли? На самом деле, это просто «крут и спокоен», или же «сама невозмутимость».

Это не “пинать ведро”, а “умереть”. Вот так печально, да. Но английский полон эвфемизмов (таких слов или фраз, чтобы более деликатно описывать темы жизни и смерти, религии и многие другие щекотливые вопросы).

«Давай напьемся», такой вот правильный перевод. А дословно это бы звучало как “пусть по нам молотком пройдутся”.

Не спешите переводить как “тамбовский Боб тебе дядя”. Фраза на самом деле означает “дело в шляпе”, или “дело сделано”, или “вуаля, и готово”.

Все говоришь и говоришь, а штанов нет! В принципе, и по дословному переводу можно понять смысл — “одни разговоры” или “пустозвон”.

Эта вечеринка «горит»! Но не нужно бросаться и что-то тушить. Наоборот, можно присоединяться к тусовке, ведь реально значение будет “на этой вечеринке круто зажигают”.

Буквально звучит как “резать горчицу”. Даже британцы против таких зверских переводов, поэтому реальное значение фразы — это “оправдать надежды”.

Фраза вовсе не означает очередную сцену ужасов (сердце во рту), а лишь показывает, что человек «до смерти напуган».

Дословно означает “волосатая пятка”. Но переносное значение фразы звучит как “невоспитанный” или “грубый”.

Спокойно, никакой кот не собирается «захватить ваш язык». Образно выражаясь, это что-то типа “ты что, язык проглотил?”.

More holes than a Swiss cheese

«Больше дыр, чем в швейцарском сыре». В смысле, «больше проблем, чем пользы».

You are the apple of my eye!

«Да ты просто мое глазное яблоко», хочется перевести дословно. Только вот значение у фразы совсем другое — “ты свет моих очей” или “ты мне очень дорог(а)”.

Прямо Сайлент Хилл какой-то! Если серьезно, то это просто означает, что за вами пристально следят (глаз с нас не сводят).

Говорит главный герой старой комедии “Горячие головы” и буквально достает их из красивого чехольчика. Шутка здесь в том, что эта фраза означает “мои глаза очень похожи на глаза отца”, а не в том, чтобы их постоянно с собой таскать.

Старательно пел Тимберлейк. И это не было его просьбой, он просто немного злорадствовал над девушкой, которая упустила свое счастье и бросила Джастина. Вот он и не выдержал, и сказал ей с сарказмом “сейчас расплачусь”.

Хватит «красть мой гром»! Хотя стоп, реальное значение другое — “перехватить инициативу”.

Милитаризмы

Вы знали, что в английском языке, особенно американской версии, нередко звучат милитаризмы? Так исторически сложилось, что моряки и военные оказали сильное влияние на язык.

We start at nine hundred hours

Вроде и о времени сказано, но что за девятьсот часов? Это просто такой способ сказать “ровно в 9” (время 9.00 внешне напоминает цифру 900).

Речь не идет о том, чтобы читать кого-то в соцсеточках. Это просто аналог нашего “Как слышно меня?” или “прием”.

Копируешь там, небось? Шутка. Перед нами еще один способ сказать “прием”.

Роджер это (а кто ж еще). Реальный перевод звучит как “принято” или “вас понял”. Кстати, можно и просто “Roger” сказать.

Не просто стоять рядом. Это значить “быть наготове”.

Ну вот как можно стоять вниз? Поэтому и значение другое — “отступать” или “не вмешиваться”, или даже “отменить боевую готовность”.

Вы скажите, что это вообще не фраза, а имя какое-то. Хотя это значит “will comply” — аналог нашего “будет сделано”.

Огонь в дыре или дыра в огне, так хочется перевести дословно. Реальное же значение фразы не так уж далеко от такого перевода: “осторожно, граната” или “сейчас рванет”.

Берегись, там у врага какая-то сыпь по телу! Или аллергия. Но у слова “spot” есть еще значение “замечать”, которое тут и используется — “замечен противник”.

Не только «первомай». Чаще всего это ситуация СОС, особенно если повторить фразу пару раз — будет сразу понятно, что вы просите о помощи.

Мы надеемся, что эта подборка немного поднимет вам настроение и поможет добавить ярких красок в вашу английскую речь. А с какими фразами сталкивались вы? Давайте расширим этот список!

Бонусы для читателей

что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык

Мы дарим бесплатный доступ на три месяца изучения английского с помощью наших онлайн-курсов. Для этого просто перейдите по ссылке до 31 декабря 2017 года.

что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык

Будем рады видеть вас на индивидуальных занятиях курса «Английский для IT-специалистов».
Пройдите бесплатный вводный урок и получите комплексную обратную связь по своему уровню знаний, затем выбирайте преподавателя и программу обучения себе по душе!

Источник

Как научиться говорить на английском: 6 самостоятельных упражнений

что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык

– Я слушаю, читаю – и все понимаю. Но вот мне задают вопрос, а я двух слов не могу связать в ответ. Да и связывать особо нечего: все слова как будто испарились из памяти…

Думаю, описанные эмоции многим знакомы. Возникает, так называемая, «проблема собаки» или «все понимаю, а сказать не могу» из-за того, что студент с самого начала не развивает активные навыки – говорение и письмо. Ему кажется, что сперва нужно идеально овладеть английским языком: узнать все правила, частотные слова и т.д.

Особенно это распространено у ярых перфекционистов. В итоге они настолько застревают в «изучении», что выводят пассивные навыки до уровня выше среднего, но так и не осмеливаются сами открыть рот.

Что же делать? Чаще говори!

И вот я уже вижу, как в нас полетели тухлые помидоры. 🙂 Сказать человеку «чаще говори», когда перед ним стоит железобетонный языковый барьер, это все равно что сказать плачущему человеку: «ну ты, это… не плачь».

что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык

Думаю, ты и без нас знаешь, что нужно говорить: общаться с иностранцами на специальных сайтах; вести дневник и писать сочинения на английском (проверить их тоже могут иностранцы); ходить на курсы, где много говорят и др.

НО! Можно и нужно самостоятельно выполнять специальные «упражнения».

Первое: переводим пассивный словарь в активный

Да, основная сложность именно в том, что слова и грамматические единицы у нас в пассиве. Узнать слово – узнаем, а сами сказать – не можем.

Что делать? Во-первых, правильно учить. Выучил новое слово – сразу попрактикуй его сам с собой в воображаемых ситуациях: позадавай вопросы с этим словом, разыграй мини-сценку и т.д. То же касается правил грамматики.

Но что, если ты уже имеешь внушительный пассивный словарь? У нас есть 3 способа, как его активизировать:

1. Читай тексты своего уровня и пересказывай вслух содержание. Так ты сначала напомнишь себе слова (во время чтения), а после – активизируешь их в речи (во время пересказа).

Пройди специальный тест, чтобы определить свой уровень чтения, а после найди книжку на Lingualeo, сортируя материалы по уровню сложности. Или выбери книгу из наших подборок: для новичков и для upper-intermediate – advanced.

что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык
У тебя уже есть словарный запас, просто активизируй его!

2. Перед намечающимся общением – с иностранцем, в языковом клубе и др. – составь для себя список слов, которые ты хочешь активизировать, и целенаправленно используй их в речи.

3. Почаще практикуйся в тренировках на обратный перевод – когда ты переводишь русское слово на английский, а не наоборот. Это тренировки Перевод-слово, Конструктор слов, Кроссворд.

РЕКОМЕНДУЕМ: поставь себе цель прокачать и активизировать тот словарный запас, который у тебя уже есть. То есть выровняй уровни владения пассивными навыками (аудирование и чтение) и активными (говорение и письмо). Самый действенный способ для этого – пересказ прочитанных текстов ТВОЕГО уровня, где ты знаешь ≈ 85% лексики.

Второе: избавляемся от языковых барьеров

Еще одна частая причина «молчания» – это боязнь заговорить на чужом языке. Как я буду звучать? Что с моим произношением? Как это вообще возможно – говорить на иностранном языке?!

Успокойся. У тебя есть возможность порепетировать. И свой страх преодолеешь, и остальные навыки заодно покачаешь:

1. Проговаривай видео/аудиозаписи вместе с диктором. Работай в такой последовательности: сначала просто слушаешь запись, потом слушаешь и повторяешь ЗА диктором – ставишь на паузу после какого-то отрывка и проговариваешь его фразу следом, третий шаг – говоришь одновременно с ним.

Так ты приучишь себя к ритмике, интонациям и, в целом – к проговариванию английской речи.

2. Читай английские тексты вслух. Тогда ты привыкнешь к звучанию своего голоса на английском + это поможет тебе на уровне «механической памяти»: в этот момент ты будешь говорить! Пусть не свои мысли, но все же – говорить!

что делать перевод на английский язык. Смотреть фото что делать перевод на английский язык. Смотреть картинку что делать перевод на английский язык. Картинка про что делать перевод на английский язык. Фото что делать перевод на английский язык
Расслабься и порепетируй наедине с собой. Изображение – кадр из фильма «Король говорит».

3. Говори сам с собой. Ты же постоянно о чем-то думаешь. Вот и думай на английском. Получилось? Теперь – мысли вслух! Старайся вообще как можно чаще говорить вслух на изучаемом языке.

РЕКОМЕНДУЕМ: приучай свой мозг, речевой аппарат, слух к своей собственной английской речи. Проговаривай аудиозаписи – монологи, песни и др. – вслед за диктором, читай вслух, говори сам с собой. Тогда будет не так уж страшно «открыть рот» и заговорить на английском с реальным человеком.

Главное – не бойся ошибок. Даже не называй их «ошибками». Это временные погрешности, которые исправятся в будущем. Для этого тебе нужно просто продолжать практику языка. В любом случае твоя, местами неправильная, речь будет лучше, чем правильное молчание.

Подведем итоги: как начать говорить на английском

Ты уже есть на Lingualeo?

На сегодня мы закончим. Обязательно зарегистрируйся на Lingualeo, чтобы прокачивать и все остальные навыки: чтение, аудирование, письмо. 🙂

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *