какая буква в украинском языке употребляется чаще всего

Частотный анализ украинского языка

какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть картинку какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Картинка про какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всегоПонадобилась мне для благого дела таблица частот пар букв (так называемых биграмм или диграмм) для украинского языка. Причем не просто украинского языка, а современного живого интернет-языка, именного того, на котором происходит современное общение в украиноязычной среде. Единственные известные мне результаты были построены на довольно малой выборке, отличной от того, что мне нужно было, да и серьезная преобработка текста в них могла повлиять на результат (и наверное таки повлияла, но об этом далее).

Задача в общем не сложная, единственной серьезной проблемой является источник материала для обработки — того самого большого куска текста, который можно перелопатить.

Первая идея была сдампить кусок какого-то IRC канала. К сожалению ни одного активного живого флейма с отсечкой по языку я не нашел.

Следующая идея: форум.

В качестве жертвы был выбрано несколько больших украиноязычных форумов. Все админы на просьбу о дампе текстовой части из базы отреагировали негативно, а некоторые даже довольно резко…

… Сами виноваты, сказал я и запустил wget.

Собственно проблем особых не было. Убедится в том, что wget тянет только то, что нужно (только страницы форума, не страницы отдельных сообщений — на форуме-жертве была и такая опция), чуток подтянуть знание powershell-а чтобы перегрести тонну полученых страниц из html в xhtml где-то найденной одноименной утилиткой, опять таки чуток подтянуть xslt для того, чтобы выгрести нужные текстовые элементы, и одновременно отсечь цитаты, а также повторяемые элементы. Результат этого дела уже можно было анализировать, для чего была создана маленькая программа на C#. В целом это все заняло две недели по несколько минут-часов в день.

Немного о результатах.

При помощи wget-а было выкачано около двух гигабайт чистого html, что заняло около полутора суток (точнее не скажу, файлов уже нет:))
После отсечки всех вспомогательных страниц, индексов, содержаний и форумов, перегонки в xhtml и отсечки файлов содержащих ошибки получилось 49492 файла общим размером 2.2GB.
После прогона xslt количество файлов не изменилось, а вот объем уменьшился существенно — до 160MB, при том все равно большую часть этого объема составляют пробелы, оставшиеся после xslt. Чистый размер после удаления сдвоенных пробельных символов, собственно база обработанного текста — 65 525 151 символ, более чем в 10 раз больше чем в предыдущем исследовании.

Собственно результат можно посмотреть здесь. В архиве четыре файла: соответственно обработанный и сырой диграммный и монограммный результаты. Из обработанных результатов выброшено все не относящиеся собственно к алфавиту украинского языка + диграммный результат превращен в таблицу. Если сравнивать с предыдущими результатами, видим отличия уже в первой десятке. Единственное предположение о таком различии состоит в том, что в упомянутом исследовании формы слова канонизировались.

Ниже на рисунке сравнительный график частот букв в русском и украиснком языках по фонетическому критерию:
какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть картинку какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Картинка про какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всего

Открытые вопросы.

1. Отсечка включений на сторонних языках. В основном — русский, английский. Их немного, но все-таки заметно. Даже исходя из того, что можна резать пост по наличию в нему букв из других алфавитов, гарантировать точность результата все равно нельзя. Можно написать довольно длинную строку по-русски, которая не будет содержать ни единого символа отсутствующего в украинском алфавите. И предыдущих четыре предложения тому в подтверждение.

2. Редкие символы «ґ» и «’» (апостроф). Первый практически повсеместно заменяется на «г», поскольку «ґ» на большинстве клавиатур отсутствует как клас, а способ набора через AltGr практически неизвестен. Более того, буква очень сама по себе очень редкая, а много людей так и не привыкли к ней (она была возвращена в алфавит в 1990 году).
В качестве апострофа (аналог русского твердого знака) в основном используется единичная кавычка «’» (что типографически неправильно), но поскольку она отсутствует в раскладках на старых версиях винды, а в новых очень очевидно находиться под эскейпом, также повально или пропускается, или заменяется на любой другой подходящий (или не очень) символ, например звездочку. При анализе я принимал в качестве апострофа единичную кавычку, но результаты в таблицах явно показывают, что она используется не только в качестве апострофа (апостроф по правилам должен идти после б, п, в, м, ф, р и перед я, ю, є, ї. В таблице же видно множество других вхождений).

Источник

p_i_f

ДЛЯ ВСЕХ И ОБО ВСЕМ

1. В алфавите присутствует два варианта бугвы г. Знак, соответствующий русской букве Гг, означает «южнорусское хэ». Знак в виде буквы Ґ ґ означает «обычное русское гэ» (встречается исключительно в заимствованных словах).

2. Буква Ґ ґ появилась только в девяностые годы.

3. В отличие от русского, в украинском языке — семь падежей. Седьмой, звательный, существует также в грамматиках латыни, греческого и (опционально) в санскритской грамматике (как опциональный восьмой падеж).

4. Названия всех детенышей животных в украинском относятся к среднему роду.

5. Слова шукати и бачитивосходят к той же индоевропейской основе, что и английские слова search и watch.

6. При этом для слова шукати глагол совершенного вида является супплеттивным: знайти..

7. Кобзари признавали авторство лишь Григория Сковороды и Тараса Шевченко. Остальные устные поэтические тексты цитировались без указания авторства.

8. Всего в украинском существует три формы будущего времени: простая, составная и сложная. Будущее время первого лица единственного числа несовершенного вида в украинском имеет другую форму без префикса: знатиму, говоритиму, робитимуи т.д.

9. Инфинитив (формы наподобие «делать», «знать» и так далее) имеет два вида: на –ти и на –ть. Более распространенная является форма на –ти (и она же — более древняя по сравнению с русской на –ть).

10. В парадигме глагольного склонения выделяется давнопрошедшее время: знав був, говорив був, робив був. То есть глагольных времён в украинском — не три, как в русском, а четыре.

11. Для ряда слов характерна перегласовка в основе слова (ср. с умляутом / анляутом в германских языках) при образовании падежных форм слова в одной и той же основе в зависимости от открытости/закрытости слова: нiч => ночi, вiз => воза, кiнь => коня, стiл => стола, кiт => кота и т.п. (ср. с «беглыми гласными» в русском языке).

12. В отличие от русского языка, в украинском, если глагол–связка употребляется, то имеет одинаковую форму для всех форм и чисел (в украинском это всегда є; в русском у глагола–связки «есть» различаются формы «есть» и «суть»).

13. Твёрдого знака в алфавите нет. Есть только мягкий.

14. Часть глаголов в украинском языке имеет различающиеся синтетические формы для повелительного наклонения первого лица множественного числа, не совпадающие с формами будущего времени того же лица и числа (например, у глагола ïсти = «есть», «питаться» формы «(по)едим!» и «мы будем есть» различаются).

15. Также, как и твёрдого знака, в украинском алфавите нет букв ё, ы, э.

16. Начиная с восемнадцатого и до девятнадцатого веков в украинском языке использовалось до пятидесяти различных систем письма (но не письменностей). Поэтому по количеству орфографий (но не письменностей) украинский язык превосходит монгольский.

17. Среди прочих, в конце шестнадцатого — начале девятнадцатого веков на Украине использовалась особая система письма («казацкая скоропись», укр.), где начертания некоторых букв отличались от принятых в русском языке.

18. Сравнительная степень наречий отличается от степени прилагательных (в отличие от русского языка) и имеет иной, нежели в русском языке, вид.

19. В украинском языке не 27, как в русском, а 23 глагольные приставки. Значения некоторых украинских приставок объединяют в себе значения русских. Если брать за критерий существования различных языков различия в семантических полях, то это — достаточное доказательство того, что украинский язык отличается от русского.

20. В украинском языке меньше слов, происходящих из старославянского языка.

21. Письменный литературный язык как отличный от русского сформировался к концу шестнадцатого века.

22. На территории, позднее ставшей территорией украинского государства, не было преследования книгопечатников (в отличие от территории Московского царства, откуда был вынужден бежать Иван Фёдоров).

23. На украинском как на родном языке говорит около сорока миллионов человек.

24. Нормообразующими (регулирующими) организациями в отношении украинского являются четыре учреждения: Национальная академия наук Украины, Институт украинского языка, Украинский информационный фонд и Институт языкознания имени А.А. Потебни (ссылка в заголовке).

25. За пределами Европы украинский язык имеет полуофициальный статус в США (округ Кук штата Иллинойс).

26. Выделяют северное, юго–западное и юго–восточное наречия украинского языка, каждое из которых, в свою очередь, делится на множество диалектов, образующих социально–диалектные континуумы.

27. Русинский язык некоторое время считался диалектом украинского.

28. Союз котрий и его производные в украинском употребляется реже, чем русское слово который (с тем же значением и функциями).

29. Безударные гласные не редуцируются (безударное «о» произносится чётко, как о).

30. Существует неслоговое у (w).

31. Существует чередование согласных в существительных (а не только в глаголах, как в русском) в дательном и местном падежах единственного числа: рука — руцi, нога — на нозi, дорога — на дорозi, муха — на муci, язик — на язицi, плуг — у плузi, кожух — кожуci.

32. Существительные, обозначающие животных и другие одушевленные существа, могут употребляться в форме, совпадающей или с родительным или с именительным падежами: напувати корiв и напувати корови, годувати свиней и годувати свинi, пасти овец и пасти вiвцi, пасти волiв и пасти воли, поïти коней и поïти конi.

Источник

Об украинских и русских гласных

Одно из самых заметных отличий украинского языка от русского — гласный [і] на месте дореволюционного ятя и в тех словах, где в русском [о]: двір, дім, сіль, радість и т. п. Это отличие настолько характерно, что стереотипным «плохим украинским» в юморесках стал русский с заменой [о] на [і]: «кровосісі» и т. п. При этом в других, внешне похожих словах — русскому [о] соответствует [о] и в украинском: кров, рот, сон, голос, ворон и т. п. В чём же разница между этими двумя группами слов? Статья «Икавизм» в русской Википедии предельно лаконична: «переход звуков [ě] (ять), [o], [е], [у], при их нахождении в закрытом слоге, в звук [i]» — хотя и во второй группе сейчас слоги закрытые.

Здесь не всё так однозначно

Украинское произношение ворон сохранилось, но во многих формах род.п. мн.ч. [о] превратился в [і] независимо от происхождения, сделав икавизм общим правилом склонения: брова—з брів*съ бръвъ и голова—з голів*съ голвъ по аналогии со слово—зі слів*съ слoвесъ; ворота—з воріт*съ вортъ по аналогии с сирота—з сиріт*съ сиротъ; и т. д.

Похожая мутация гласного, когда древнее исключение стало новым правилом и распространилось на бывшие неисключительными слова, произошла в немецком с умлаутом: MachtMächtemahtmahti и NachtNächtenahtnaht по аналогии с GastGästegastgesti; MannMännermanman по аналогии с LammLämmerlamblembir; и т. д. (Указаны древневерхненемецкие предки современных слов.)

Таким образом, русскому [о] соответствует украинский [і] тогда, когда он произошёл из праславянского [о], и слог с ним стал закрытым. Когда же русский [о] произошёл из праславянского [ъ] или из ничего (при полногласии), то ему и в украинском соответствует [о]. Различие между этими двумя «о-подобными гласными» долгое время сохранялось и в великорусских диалектах: когда Кирилл с Мефодием создавали славянам алфавит, то перенесли в него, в частности, греческие буквы Ο (омикрон) и Ω (омега). Две эти буквы обозначали один и тот же гласный [o] и в греческом времён Кирилла с Мефодием, и в церковнославянском, где для них выработались чисто орфографические правила употребления: в словах греческого происхождения как в оригинале (канѡнъ, геѡргїй); в славянских словах Ѡ пишется в приставках ѡ-, ѡб-, в окончании наречий, и в падежных окончаниях мн.ч. Википедия приводит примеры церковнославянских омофонов, различаемых написанием О либо Ѡ: краснѡ глаголати (нар.) / красно солнце (прил.), къ кедрѡмъ (мн.ч.) / съ кедромъ (ед.ч.).

В светской же литературе «избыточной» букве нашлось другое применение. Как обратил внимание ещё в 1970-х лингвист А. А. Зализняк, в древнерусских письменных памятниках О и Ѡ последовательно используются в корнях славянских слов: так, в галицко-волынском евангелии 14 в. он встречает написания двѡръ, потѡпъ, очи, добро, полотна; в «Мериле Праведном» двѡръ, закѡнъ, ротъ, добрѡ, городъ. Форма закін*законъ ожидалась бы и в украинском; более того, она зафиксирована в словаре Б. Д. Гринченко (1909). Нынешний нормативный вариант закон — вероятно, церковнославянизм, закрепившийся под влиянием закону божого, наряду с самим словом бог*богъ вместо ожидаемой (и зафиксированной у Гринченко) формы біг. В целом же, в отличие от украинских диалектов, в великорусских два рефлекса праславянского [о] разделились не по закрытости слога, а по ударению; но полногласие и рефлекс [ъ] во всех древнерусских диалектах развивались одинаково.

Из книги «Истина существует. Жизнь Андрея Зализняка в рассказах ее участников»

И вот так я [в августе 1976] открыл «Мерило праведное» и стал просматривать, что там примерно бывает. У меня потемнело в глазах, потому что я увидел, что это текст с различием двух [о]: открытого и закрытого, где открытое [о] выражается буквой «о», а закрытое [о] выражается омегой. На обложке стояло: «Мерило праведное», XIV века. Я обомлел. Опечатка на обложке? Потому что хорошо известно, что различение двух [о], открытого и закрытого, начинается с XVI века. Что, переставили знаки: XVI и XIV, и на обложке?! Я развернул титул: там тоже — XIV века! Я начал читать предисловие, там сказано: «замечательный памятник XIV века», пятое-двадцать пятое. Тут до меня дошло, что я открыл то, что существует на 200 лет раньше памятник с различением двух [о], про которое всегда было известно, что оно начинается с XVI века.

В письменных памятниках, проанализированных Зализняком, две «о-подобные гласные» различаются вплоть до первой трети 17 в. В грамматике неизвестного автора, цитируемой хорватским лингвистом И. В. Ягичем по рукописи последнего десятилетия 16 в., перечисляются десять русских гласных, разбитые на пять пар «подобных»: А Ѧ, Е Ѣ, О Ѡ, И Ы, Ꙋ Ю — без Ѫ (большого юса), исчезнувшего из древнерусского к 11 в.; без Ѵ (ижицы), используемой только в греческих заимствованиях; и без упоминания графических вариантов и лигатур (Є Э І Ї Ѿ Ꙗ Ѥ Ѩ Ѭ). Это дополнительное свидетельство в пользу того, что Ѡ обозначала отдельный древнерусский звук, а не была орфографическим вариантом О, как в церковнославянском.

какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть картинку какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Картинка про какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всего

Судя по тому, что петровская реформа алфавита в 1708 сохранила Ѣ, но упразднила Ѡ — к тому времени О и Ѡ в придворном произношении уже не различались. Отдельные великорусские говоры до сих пор сохраняют различия между /е/ и /ѣ/ и между /о/ и /ѡ/ («семифонемный вокализм»), хотя конкретные реализации для этих фонем описываются самые разнообразные. По предположению Зализняка, в древнерусском аналогично различались /ô/← и /ɔ/←*ъ,∅: первый из них мог быть более закрытым (ближе к [у]), более долгим, и/или дифтонгизированным [ у о]; неслучайно в начале слова восемь*осмь дифтонг закрепился, в начале украинских слов перешёл ещё дальше в ві- (вівця, вікно, вісь, вітчим и т. п.), а у чехов — в [uː]: dvůr, dům, sůl, bůh и т. п. Сама графема Ů указывает на древнее дифтонгизированное произношение [у о ].

какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть картинку какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Картинка про какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всегоИсточник: https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/19275/evoljuci.pdf

Семифонемная система симметрична: древнерусский /ѣ/ тоже описывают как более закрытый (ближе к [и]), более долгий, и/или дифтонгизированный [ и е] — и действительно, в начале украинских слов он перешёл в ї- (їжа*ѣда и їзда*ѣзда), как и у чехов (jídlo и jízda). В грамматике, цитируемой Ягичем, упоминается, что Ѣ и Ѡ в русском обе произносятся «логовато» — Зализняк предполагает, что автор грамматики так описывает дифтонгизацию.

какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть картинку какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Картинка про какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всего

Напоследок несколько слов об обозначениях: дужка (камора) над закрытым /ô/ использовалась в древнерусских рукописях как альтернатива противопоставлению О и Ѡ, и исследователи позаимствовали это обозначение для описания противопоставления двух «о-подобных гласных» в современных диалектах. Камора над /ê/ начала употребляться современными исследователями по аналогии. При этом, когда речь идёт о древнем яте, то дужка над буквой выгибается в противоположную сторону: считается, что праславянский /ě/ по сравнению с /е/ был, наоборот, более открытым (ближе к [я]).

Источник

Какая буква в украинском языке употребляется чаще всего

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Русский украинский язык

Да простят меня снобы, но очень уж точно некоторые вещи в украинском пересекаются с английским языком. И я не стал воздерживаться, приводя примеры. Изучающим английский понять украинский будет проще.

Первое и самое важное «правило»:

для начала будем считать, что украинские слова произносятся так же, как и записываются. Это недалеко от истины. То есть, если написано «молоко«, то читать надо [молоко], а не [малако], [м’лако] или как-то иначе.

Посему необходимость в детальной транскрипции украинских слов отпадает. Но есть необходимость правильно произносить украинские буквы. А, вообще, транскрипция в данном тексте используется вольно, в зависимости от контекста и необходимых акцентов, но обязательно русскими буквами [в квадратных скобках].

С первого взгляда на украинский текст, россиянина поражает обилие букв, произносимых, как [Ы] и [Э]. Это происходит после того, когда человек узнает, что именно эти звуки в украинском письме передаются символами «и» и «е». И, более того, они находятся в тех же местах, где эти буквы пишутся в русских словах.

В чем же дело? Неужели украинцы приспособили свой речевой аппарат таким образом, что с легкостью могут произнести [рЭдЫска] вместо «редиска»?

Инструкция может быть следующей. Приготовьтесь сказать «д» (кончик языка прижат к передним верхним зубам), и «подайте голос», не меняя ничего во рту. Долго такой звук произносить не получится, так как воздух дальше языка не проходит. Этого и не нужно (он же краткий). Почти сразу после появления звука он должен «превратиться» в «з» или «ж». «Превращение» происходит посредством отсоединения кончика языка от зубов.

У вас не должно получаться [дыж] или [дыз]: никаких промежуточных звуков!

Дз він (звон), кукуру дз а (кукуруза), відро дж ення (возрождение). *2

Тут все просто. Протяжно произносите «Х», добавляя голос. Вот и всё.

Если же вы достаточно знакомы с английским, то вспомните, что буква «h» там читается как глухо, так и звонко.

Да, кстати, в украинском языке есть «русский» звук [Г]! И записывается он буквой «Ґ» (с «хвостиком»).

[скора скаска сказываетса, да ни скора дела делаетса]

Поищите-ка в русском языке сочетание [-ця] или [-ся] в конце слова! (не [-ца] и не [-тса])!

Вот вам еще один фонетический ребус:

Теперь замените «ё» на «я» [кацян а к], но так, чтобы [т’] осталась у вас по-прежнему мягкой, как «ц».

Перенесите ударение на «ка», а после «я» остановитесь: [каця].

Всё! Теперь вы в состоянии правильно произнести украинское слово «киця» [кыця] (рус.- киска), заменив [а] на [ы]. Не напрягайте щёки!

Тут вот какое недоразумение: в украинском нет буквы «ё»!

Из-за «бедности» украинского алфавита украинцам «приходится выкручиваться», и писать вместо «ё» другие буквы. Точнее, вместо одной «ё» пару других: то «йо», то «ьо». *3

В украинском языке нет буквы «Ё», зато есть буква «Ї». Без точек сверху не пишется.

Как раз по причине схожести украинской «в» с «у» множество слов имеет двоякое написание (и звучание):

у разити- в разити (поразить), у вімкнути- в вімкнути (включить), у гору- в гору (вверх), у тнути- в тнути (учудить).

В случае с «ч» ситуация аналогична «в», касаемо сложности. Эту букву нужно читать, как [тш]. Звук должен получаться слитным, с короткой «т», как в русском слове «отшельник».

Умышленное разделение буквы на два звука даст возможность правильно её произносить.

Особенно полезно наше разделение в случае, когда после «ч» стоит смягчающий гласный: смягчается в этом дифтонге только [ш].

Можно сказать, что «щ» произносится твёрдо, практически как [шч].

На этом можно пока остановиться. Впрочем, у меня есть желание найти/адаптировать и опубликовать в формате ЖЖ украинские тексты к данному материалу. И позже, для полноты картины – создать звуковые файлы этих текстов. Жаль, что это мало кому интересно.

А «т» никогда не превращается в «ц»…

Тогда же, когда и апостроф. Но я рекомендую вначале более сосредоточиться на чтении (вслух), чем на правописании. Поверьте, отсутствие «ё» украинцев волнует меньше всего.

Кстати, насчет алфавитов.

В украинском алфавите совсем недавно было только 32 буквы. И апостроф. В 1989-91 году в алфавит вернули букву «Ґ», уровняв, фактически, «размер» украинского алфавита с русским.

В соревновании за «размер» лидируют японцы.У них двойной алфавит, в каждой части которого по 48 букв! Не беря во внимание «иконки», называемые иероглифами.

Источник

Украинское Е

Украинское Е

Буква кириллицы Є
какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Смотреть картинку какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Картинка про какая буква в украинском языке употребляется чаще всего. Фото какая буква в украинском языке употребляется чаще всего
Кириллица
АБВГҐДЂ
ЃЕ(Ѐ)ЁЄЖЗ
ЅИ(Ѝ)ІЇЙЈ
КЛЉМНЊО
ПРСТЋЌУ
ЎФХЦЧЏШ
ЩЪЫЬЭЮЯ
Исторические буквы
(Ҁ)(Ѹ)Ѡ(Ѿ)(Ѻ)Ѣ
ѤѦѪѨѬѮ
ѰѲѴ(Ѷ)
Буквы неславянских языков
ӐӒӘӚӔҒӶ
ҔӖҼҾӁҖӜ
ҘӞӠӤӢӀҊ
ҚҞҠӃҜӅӍ
ҤҢӉӇӦӨӪ
ҨҦҎҪҬӲӰ
ӮҮҰҲҺҴӴ
ҶӋҸӸҌӬ
Примечание. Знаки
в скобках не имеют статуса
(самостоятельных) букв.

Є, є — восьмая буква современного украинского алфавита, употребляется также в церковнославянском алфавите; до середины XIX века входила в алфавит сербского языка.

Содержание

История знака

Є в церковнославянской орфографии

В церковнославянской письменности знак є считается вариантом строчной буквы е (прописная буква единая), хотя в некоторых старых азбуках є указывалось и отдельно, на месте нынешней буквы э. Основные правила, разграничивающие употребление форм е и є в церковнославянской орфографии, таковы:

1) в начале слов всегда пишется є;

2) в середине же и в конце — чаще всего е (в том числе и после гласных), исключения таковы:

3) в качестве числового знака (со значением 5) используется почти исключительно начертание є.

Во многом похожие правила разграничивают использование букв О и омеги, см. статью Омега (кириллица).

В старообрядческих изданиях начертание є используется не только в этих случаях, но и вообще после гласных.

Є в украинском языке

В современной украинской письменности буква Є обозначает:

Иначе говоря, буква Є используется аналогично русской букве Е, за исключением тех случаев, когда согласная перед русской Е не смягчается (после ж, ш, ц и в некоторых заимствованных словах); некоторое различие состоит и в том, что Є, как и вообще украинские гласные, меньше подвергнуто редукции в безударном положении (русские безударные Е, И, Я практически неразличимы).

Буква Є иногда используется для нарочито-точной передачи русских слов в украинской речи («Астанавісь, мгнавєньє, ти прєкрасно!»), а также для передачи русских фамилий с корневой буквой е, которой в украинском языке соответствует буква і: Бєлов, Дем’ян Бєдний.

Особая буква Є в отличие от Е была использована в альманахе «Русалка Днѣстровая» (1837): «є завсѣда в силѣ або ье употребляєм». При издании украинских текстов русской азбукой (ярыжка) украинские Е и Є обычно одинаково передавались буквой Е (имелось в виду читать её йотированно в начале слов и после гласных, но без смягчения после согласных), лишь Є после согласных обозначали ятем (Ѣ).

Графическая стилизация с использованием знака Є

В современных изданиях старинных текстов почему-то (видимо, из-за сходства графического облика) знак Є часто используется для всех Е, хотя исторически и этимологически это ошибочно. Стилизованные «под старину» шрифты тоже грешат любовью к этому начертанию.

Замена для монгольской и тюркской буквы Ө

Поскольку далеко не все компьютерные шрифты содержат букву Ө, применяемую в ряде монгольских и тюркских алфавитов на основе кириллицы, то часто, особенно в интернет-общении (блоги, чаты, веб-форумы) Є применяется вместо этой буквы, что надо учитывать при чтении монгольских и тюркских текстов из интернета.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *