Что такое язык бизнеса

Языковой барьер. Как менялся деловой словарь российских предпринимателей

Человек со стороны, попавший на планерку в современной российской компании, или получивший доступ к ее переписке, столкнется с тем, что будет плохо понимать — о чем идет речь? Настолько русский бизнес-язык отличается от обиходного, звучащим за пределом деловых центров.

Помнится, я впервые столкнулся с этим феноменом в 1998 году, когда позвонил в российский офис «Проктер энд Гэмбл», где мне нужен был один специалист. Секретарь отвечала однотипно: «он на митинге». И я все не мог понять – на какие такие митинги ходят сотрудники американской компании в Москве? Вроде бы не про какие демонстрации я не слышал. Когда же я, наконец, застал нужного мне человека, и поделился с ним недоумением, он долго смеялся, и объяснил, что приходящие на работу в P&G подвергаются процессу «проктеризации», переходя на русско-английский жаргон. Тогда я еще не думал, что вскоре вся Россия подвергнется схожей процедуре.

Я писал для Forbes много статей по истории русского предпринимательства. Но, оно среди прочего, имело и свою богатейшую лексику, корни которой в основе своей были русскими. На Ирбитской и Нижегородской ярмарках, на Охотном ряду и в «Яре» звучал образный, меткий и точный язык купцов, зазывал, сидельцев, ремесленников. Но все кануло в бездну в 1917 году. Когда в конце 80-х в стране начали возрождаться частное предпринимательство и рынок, то они строились уже не на основе отечественных традиций, а целиком заимствовались из-за границы. Аналогичные процессы происходили и в бизнес-лексике.

Лексика делового круга

Русский деловой словарь изначально складывался в высшей степени неблагоприятных условиях — низкая степень доверия ко всему отечественному, коррелировала со столь же высоким доверием ко всему иностранному, в первую очередь, идущему из США и Великобритании. В Бразилии или Финляндии всегда была рыночная экономика, и там проблемы массированного перенимания терминологии не существовало, деловой язык развивался естественным путем. В России же все делалось заново, да еще с сильнейшим комплексом собственной неполноценности.

Так свободный крестьянин, ведущий свое хозяйство, стал «фермером» — представляю, как ворочаются в гробу Столыпин и Кривошеин, проводившие реформу во имя этого самого крестьянина. Затем последовал «ваучер», официально называвшийся «приватизационным чеком», но который сами чиновники, отвечавшие за его распространение, приучали именовать этим словом, довольно редким и в английском языке. Ну а дальше все пошло само собой, в турагентствах «трансферы» заменили «перевоз», а теперь уже и «кадровики» стали «эйчарами», а уборщицы — «клинерами» и т.д.

Глобализация, чрезвычайно усилившаяся с появлением Интернета на рубеже тысячелетий, окончательно уничтожила остатки языковой самостоятельности. Если в 90-х еще появлялись «челноки», «оптовки», бизнесмены друг друга «кидали», счет шел на «лимоны», «поднимались» суммы, а деньги клиентов «морозились», то сейчас это выглядит забытой архаикой. В целом, ситуация напоминает описанную Гоголем в «Мертвых душах», когда вывеска на магазине гласила: «Иностранец Василий Федоров».

Или, что будет точнее, язык нынешнего бизнеса похож на язык дореволюционных офеней — бродячих торговцев, намеренно герметичный, непонятный для окружающих. Они брали цыганские, польские, греческие, татарские и прочие слова, которые спрягали и склоняли по правилам русского, ибо офеням было важно вести свои переговоры секретно.

Языковой барьер

Бизнес-переводчик Александр Ошис размышляет о языковых тенденциях: «На мой взгляд это вызвано тем, что люди идут по пути наименьшего сопротивления. Обычно подходящее слово существует, но надо напрячься, чтобы его подобрать. А у человек в институте учился плохо. Поэтому вводят варваризм – иностранное слово. То есть первая причина — элементарная лень. Вторая – желание уйти от слов, которые «запятнали себя сотрудничеством» с тоталитарным режимом. Так в перестройку, «офис» было модным и прогрессивным, а «контора» ассоциировалась с чем-то советским — заготконтора, «контора рога и копыта».

Мне кажется лучше придумывать свое. Надо всего лишь доложить ряд элементов мозаики на основе существующих русских терминов. Тогда они будут понятны большинству. Я, например, до сих пор не понимаю — что такое блокчейнинг и майнинг? (Во французском или испанском «майнинга» нет, там это, соответственно, передается как minage и minado — Forbes.) Звучало бы это по-русски – я бы хоть что-то представлял, что они делают. Если нет русского эквивалента, то можно пойти и по тому пути как в XVIII веке, когда брали немецкие или латинские слова и дословно переводили».

Обратимся к конкретным случаям. Какую цель преследуют, используя в стране, которая практически не владеет английским, непонятные иностранные название?

Александр Журбенко, агентство Brand Brothers: «Во-первых, это для людей, которые более-менее владеют английским языком, им названия понятны. Вторая причина – компании, пусть даже они имеют отечественные корни, хотят позиционироваться как иностранные, потому что для России зарубежное происхождение и позиционирование служит подтверждением лучшего качества. Соответственно, к ним больше доверия».

Валерия Репина, агентство Repina Branding, с ним соглашается: «Раньше в голове потребителя сидело убеждение, что иностранное — более качественное». Андрей Горнов из Getbrand уточняет: «Компании определяют для себя аудиторию, у которой с английским все в порядке, это платежеспособный средний класс. Для него они создают ощущение европейского, западного продукта — тот же «Руза фэмили парк».

Ведь можно купить просто дом, а можно вместе с ним атмосферу роскоши и комфорта. В сфере недвижимости за подобным образом упакованный продукт люди готовы доплачивать до 25-30% стоимости. Если поехать по Новой Риге, то названия и жилых комплексов, и риэлторских фирм будут в основном английские — они обращены к понимающей их аудитории.

А вот с названием сети магазинов Fix Price — история довольно странная, ведь их потребитель — люди которые выживают. В случае недорогой торговли по фиксированным ценам русское название могло быть удобнее, что-нибудь вроде «Честной цены». Компании иногда тратят больше ресурсов на разъяснение своей бизнес-модели, нагружая свой маркетинг дополнительными накрутками». Елена Паламарчук (агентство Jekyll and Hyde), утверждает, что «изначальное название латинским шрифтом, на английском помогает затем осваивать зарубежные рынки, если ставится такая цель».

Основы брендинга

Александр Журбенко рассказывает, как он назвал компанию: «Наши клиенты на 99% — русские. Но традиционно доверие к компаниям с иностранным позиционированием в области рекламы, маркетинга и брендинга более высокое, так как этот бизнес в Россию пришел с большим опозданием. Почти все отечественные брендинговые компании носят иностранные имена. Когда я открывал бизнес у меня не было опций с русскими названиями, не долго думая я назвал компанию Brand Brothers, что будет понятно практически всем. Сразу же был придуман коммуникационный слоган, который так же пишется на английском и с лету переводится, как показывает опыт, всеми, кто его видит: Brands born to be loved. В наших брифах почти все термины — на английском. Как и другие компании, мы, как хорошие маркетологи, эксплуатируем сложившиеся на рынке приемы — это в наших интересах».

Есть и другие случаи, когда «иностранное» название объективно необходимо. «Имеются определенные индустрии – fashion, одежда, косметика и т.п., где потребитель привык видеть бренды в латинском начертании. При этом фирмы могут и не скрывать свое российское происхождение, как, например, Natura Siberica», — отмечает Валерия Репина.

Сюда же относятся и продукты питания высшей ценовой категории. «Недавно мы разрабатывали бренд Epica для Ehrmann. Здесь надо было конкурировать с международными брендами. Но запускали его для российского рынка как недешевый продукт для соответствующей аудитории. Можно вспомнить Unagrande, Pretto — сыры итальянской группы, которые производятся в Брянске. Было бы хуже, если бы моцарелла называлась по-русски. То же самое относится к разного рода пиццам или японским ресторанам», — убежден Андрей Горнов.

Однако, по словам Валерии Репиной, тенденции неоднозначны. «Если посмотреть продуктовые тренды — сейчас сильный уход в кириллицу, отказ от названий на латинице. Тоже самое и в девелоперских проектах. Тренд на импортозамещение коснулся не только продукции, компании перестали скрывать свое российское происхождение и стали этим гордиться».

Сегодня по Москве висит множество биллбордов с банковскими услугами, предлагающими «кэшбек». Насколько эффективно использование подобных понятий, неизвестных для основной массы населения в России?

«Русский язык не успевают обрастать адекватной терминологий, в нем нет эквивалента слову кэшбек — придется в рекламном объявлении долго писать, объясняя, что это такое. В Москве же многие люди понимают, что такое кэшбек», — рассуждает Валерия Репина.

В свою очередь Александр Журбенко из Brand Brothers уверен, что используя термин «кэшбек» предприниматели как раз бьют по продвинутым пользователям банковского продукта, которые владеют соответствующими терминами. «Ведь есть люди-традиционалисты, которые тяжело воспринимают все новое, а есть, напротив, те, для которых зацепкой будет являться что-то ранее неизвестное. Если напишем «возвращаем деньги» — мало интересно, а если новый емкий иностранный термин, то люди, готовые к новинкам, лучше реагируют». Примерно то же самое мы наблюдаем в доменных именах Рунета, практически стопроцентно английских, где molotok.ru и kuvalda.ru выглядят исключением, подтверждающим правило», — говорит он.

Бизнес-заимствования

Что касается заимствования названий новых видов бизнеса и соответствующей им терминологии («каршеринг», «коворкинг», «майнинг») без попыток даже перевести их на родной язык – как это принято в Европе, то мнения специалистов разнятся. Валерия Репина: «Проблема заключается в том, что кто-то должен разрабатывать терминологию, а затем ее объяснять – на это нужны деньги и время. Это работа «креативная» (творческая) и достаточно дорогая, поэтому бизнес предпочитает заимствовать иностранную. «Коворкинг» — имеет некую историю, через Интернет можно получить объяснение – что это такое? А «соработа» — нельзя узнать. Нужно создавать историю слову, чтобы оно имело смысл».

Но и здесь имеются обнадеживающие тенденции. «К примеру у нас недавно был проект. Была поставлена задача придумать новое название для сервиса, раньше это был, допустим, таймшеринг, а теперь требуется на русском языке, чтобы всем было понятно, потому что работаем в России», — подчеркивает Александр Журбенко.

Валерия Репина на вопрос, есть ли перспективы того, что бренд «Делимобиль» под которым развивается московский каршеринг, и который представляется идеальным названием для этого вида бизнеса, вытеснит «каршеринг», подобно тому как в дореволюционной России «ландрин» заменил «монпансье», или как «ксерокс» стал олицетворением копира, отвечает:

«На территории России нередко побеждают региональные бренды. «Яндекс-такси» сожрал Uber. Google проигрывает тому же Яндексу. Это происходит в силу того, что локальный бренд лучше соответствует специфике рынка, чем международный».

Впрочем, обольщаться не стоит. Все опрошенные специалисты по брендингу не видят никаких перспектив того, что в целом язык российского бизнеса будет развиваться самостоятельно и оригинально. Нередко звучит упрек, что русские слова слишком длинные, кириллица неудобна и непонятна заграницей. Сама профессиональная среда требует от любого в ней занятого, перехода на соответствующий жаргон. Если вместо «диджитализации» ты будешь говорить «цифровизация», тебя не поймут.

Проблема России заключается в том, что не происходит разделения между офисным сленгом и официальным языком документов как в европейских странах. Во Франции или Испании служащие компаний могут между собой говорить как угодно, но они не могут тащить свой жаргон в публичное пространство — в сферу рекламы или деловой переписки. Общество чутко отстаивает свой язык, не желает терять своеобразия. В России же пока нет подобного запроса, и неизвестно – появится ли он вообще?

Источник

ARGADU

Внутренняя Чувашия

Что такое язык бизнеса. Смотреть фото Что такое язык бизнеса. Смотреть картинку Что такое язык бизнеса. Картинка про Что такое язык бизнеса. Фото Что такое язык бизнеса

Язык бизнеса

Наш язык не смог адаптироваться в современном мире, и это говорит о его болезненном состоянии. Множество неосвоенных сфер нашей жизни придают ему мнимые свойства бесполезного и несостоятельного. Даже бизнес, способный легко и радикально влиять на положение языка, обращён не к нему. Это выглядит неестественно, ведь где нам видеть например чувашеязычную рекламу, как не в своей стране? Создаваемые деловым сообществом республики товары и услуги довольно разнообразны, продаются в собственном регионе и за его пределами, а их потребителями зачастую становимся мы — государствообразующая нация с собственным языком. Это означает, что естественным для чувашского бизнеса будет активное использование родного языка.

Реклама

Для популяризации языка не требуется реклама ему самому, но любая реклама на этом языке благоприятно влияет на него.
Например, таргетинговая реклама в социальных сетях уже имеет примеры, когда в новостную ленту Вконтакте жителей республики попали чувашеязычные рекламные посты сети пиццерий и фирмы, производящей бытовую химию. Эта реклама появилась не случайно, ведь прагматичные специалисты данных компаний ожидали получить от нас доверительное отношение к их продукции, сыграв на чувстве патриотизма.
Кстати говоря, маркетинговый ход скорее всего увенчался успехом, так как реакция была позитивной, а сам факт такой рекламы запомнился целевой аудитории, отложив в подсознании положительные эмоции по отношению к продукции.
К тому же не стоит подвергать сомнению рациональность акции, исходя из суммы затрачиваемых на неё средств и профессионального уровня маркетологов столь успешных фирм. Говоря о локальном виде рекламы, к которому относятся листовки, вывески, баннеры и буклеты, то можно лишь упомянуть о возможности их оформления одновременно на двух языках, что так же элементарно в исполнении и требует только желания. Развитие технологий удешевило производство радио- и телерекламы, а талантливые люди Чувашии создали возможность делать рекламу у нас и на нашем языке. Даже одно слово в видеоролике сделает для сохранения языка куда больше, нежели пустословы из правительства.

Язык обслуживания

Проблемой нации со слабой ментальностью является неспособность выработать принципиальный подход к использованию языков. Наше общество не смогло отдать приоритет своему языку в бытовом общении, и потому он стал второстепенным, потерял позицию языка межнационального и даже национального общения. Эта проблема не только существует, но и прогрессирует: обыденное для нас общение двух представителей коренного народа на чужом языке и даже незнание ими родного в собственной столице — Чебоксарах немыслимо и шокирующе для какого либо другого народа. Согласитесь, трудно представить русских москвичей общающихся между собой например на шведском в московском метро. Для нас же стало естественным начинать разговор на русском языке, но что мы можем сделать для того что бы в корне изменить ситуацию?

На самом деле, эту проблему можно решить просто (и дёшево), используя стикеры и значки. Оповещение и предложение делают куда больше, чем кажется на первый взгляд. Это поможет преодолеть языковой барьер, сместить в нашу пользу языковые приоритеты, позволит языку вновь проникнуть в сферу торговли.

Информатизация

Что такое язык бизнеса. Смотреть фото Что такое язык бизнеса. Смотреть картинку Что такое язык бизнеса. Картинка про Что такое язык бизнеса. Фото Что такое язык бизнеса

Правила международной торговли обязывают страну-экспортера указывать состав и другую информацию о своих товарах на языке страны в которую они импортируются. По этой причине на многих товарах мы можем найти значки KZ, KG, BY, UA и другие. Для моральной поддержки можно указывать эту информацию и на чувашском. Более того, не будет глупым отвести нашему языку основную роль на упаковке. Равное или доминирующее положение языка в сравнении с другими на конкретной упаковке внесет полезный вклад в его имидж.

Источник

Какие бизнес-языки нужно учить, чтобы стать богатым

В то время как английский язык является наиболее широко используемым для бизнеса, научных кругов и туризма, говорение только на нем является основным недостатком на современном рынке труда, в связи с чем нужно знать какие бизнес-языки нужно учить. Рынок труда является более конкурентоспособным и глобализированным, чем когда-либо прежде, и успешные кандидаты должны иметь возможность пересекать культурные и языковые границы. Знание второго языка не только дает много разных познавательных преимуществ, но также может помочь вам получить конкурентное преимущество, необходимое для получения работы, продвижения по службе или повышения квалификации, которое вы всегда хотели.

10 самых практичных языков, чтобы улучшить свое резюме.

Лучшие бизнес-языки

1. Китайский мандарин — деловой язык будущего

Китайский мандарин — не только самый распространенный в мире язык, на котором говорят более одного миллиарда носителей языка (соотношение 2:1 к числу англоязычных); он также самый распространенный в Китае, стране со второй по величине экономикой в мире. По данным Национального бюро статистики Китая, в 2015 году экономика страны была в семь раз больше, чем в 2000 году, и продолжает расти. Китайских бизнесменов и женщин теперь можно найти по всему миру, и изучение китайского — это идеальное окно в их впечатляюще успешный, быстро растущий мир.
Что такое язык бизнеса. Смотреть фото Что такое язык бизнеса. Смотреть картинку Что такое язык бизнеса. Картинка про Что такое язык бизнеса. Фото Что такое язык бизнеса

Изучение китайского языка даст серьезную поддержку в деловом мире. Как один из самых сложных Mandarin — это очень сложный и полезный язык, который поразит любого менеджера по найму.

2. Немецкий — европейский деловой язык

Германия в настоящее время является европейской страной с самой процветающей экономикой и многообещающим будущим с ВВП более 2,4 трлн евро, несмотря на спад в Европе. Помимо США, Германия является крупнейшим экспортным рынком для британских товаров и остается крупнейшей экономикой Европы.

Неудивительнsо, что работодатели (и, в частности, европейские работодатели) заинтересованы в найме сотрудников с сильными знаниями немецкого языка. Немецкий язык также является самым распространенным родным языком среди населения Западной Европы, что обеспечивает множество возможностей для практики.

3. Арабский — ворота на Ближний Восток

С почти 300 миллионами носителей языка арабский язык является пятым наиболее известным языком в мире и ваши ворота в регион мира, где многие бизнесмены говорят только по-арабски.

Нефтяной, строительный и риэлторский бизнес привел многих арабских руководителей к тому, чтобы стать самыми богатыми людьми в мире. Кроме того, инвестиции из арабского мира сыграли решающую роль на европейских рынках, особенно после долгового кризиса 2010 года.

Изучение арабского языка может помочь вам получить конкурентное преимущество, которое ищут многие работодатели. Подобно китайскому мандаринскому языку, он также является одним из самых сложных языков для изучения английским, что делает его особенно впечатляющим и полезным.

4. Испанский — язык самого быстрорастущего сегмента американского рынка.

Известность испанского языка в Северной и Южной Америке и Европе привела к тому, что он стал одним из самых распространенных в мире с более чем 420 миллионами носителей языка и растущим числом лиц, не говорящих на нем. Это официальный, национальный или широко распространенный язык в 44 странах, включая Соединенные Штаты. Хотите верьте, хотите нет, но Соединенные Штаты недавно были названы второй по величине испаноязычной страной в мире, только после Мексики.

Согласно прогнозам, к 2050 году численность испаноязычного населения увеличится вдвое и достигнет примерно 30% населения Америки. Покупательная способность латинского населения в США неуклонно растет, и все больше и больше предприятий обращаются к этим услугам. Это, безусловно, самый полезный деловой язык в США, кроме английского.

Испанский является особенно полезным в области средств массовой информации и управления для общения с растущим числом латинских сообществ и сотрудников. Это был самый востребованный язык в американских объявлениях о работе в 2014 году.

5. Португальский — континент возможностей

Летние Олимпийские игры 2016 года и Чемпионат мира по футболу 2014 года недавно привлекли внимание Бразилии и ее национального языка — португальского. В течение многих лет экономика Бразилии неуклонно росла, и все больше и больше предприятий ищут возможности для выхода на этот новый рынок.

Португальский является одним из 10 самых распространенных языков в мире и вторым по распространенности в Латинской Америке. В Бразилии, Португалии и некоторых частях Африки насчитывается более 215 миллионов человек, говорящих на португальском языке, а общины португальских иммигрантов можно найти почти в каждом крупном городе. По данным ЮНЕСКО, португальский — это язык с наибольшим потенциалом стать международным языком Африки и Южной Америки.

С его большим количеством носителей языка, богатством неиспользованных бразильских природных ресурсов и его присутствием в Интернете (в настоящее время это пятый по распространенности язык в Интернете), вы можете поспорить, что изучение португальского языка — это отличный шаг в карьере.

6. Русский — язык дипломатии и торговли

Русский является официальным языком Организации Объединенных Наций из-за исторической власти Советского Союза. Он часто упоминается как самый влиятельный славянский язык в истории. Оценки числа русскоязычных во всем мире варьируются, но источники указывают от 200 до 260 миллионов носителей языка.

Значение русского языка связано не только с его большим количеством носителей языка, но и с неоспоримой политической и экономической мощью России. Являясь крупнейшим производителем нефти в мире, Россия неизменно входит в десятку лидеров международного бизнеса и является важным рынком для американских товаров. Во многих постсоветских государствах по-прежнему широко говорят по-русски, что обеспечивает доступ к новому и перспективному бизнес-потенциалу. Это особенно полезный язык в области инженерии и информационных технологий, и он является седьмым наиболее используемым языком в Интернете.

Россия является крупным международным игроком с огромным количеством энергии и природных ресурсов, что делает русский язык чрезвычайно полезным для международных отношений, дипломатии и торговли.

7. Французский — бывший английский

Французский является официальным языком более 29 стран мира и является вторым по распространенности родным языком в Европейском союзе. Колониальная история Франции помогла распространить его по всему миру и, как и в случае с английским, привела к тому, что носителей французского языка, для которых последний не родной, больше, чем носителей языка.

Французский был самым доминирующим языком в мире, прежде чем английский привлек к себе внимание, и изучение французского языка может открыть двери для бизнеса почти на всех континентах. Он также упоминается как один из самых распространенных языков в Интернете и является одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций.

8. Японский — язык робототехники

Являясь одним из пятнадцати наиболее распространенных языков мира, японский язык является наиболее географически сконцентрированным, поскольку более 124 миллионов его носителей проживают в Японии и в группе островов Окинава. Плотное население этих областей способствует его большому количеству носителей. Не позволяйте его концентрации обмануть вас: японская экономика на самом деле является третьей по величине в мире и предоставляет множество инновационных возможностей.

Япония остается в авангарде передовой робототехники и электроники, и говорить по-японски идеально для многих возможностей в этих областях. Согласно Википедии, в Японии занято более 250 000 рабочих-роботов, и, по оценкам, эта цифра вырастет до одного миллиона, поскольку ожидаемый доход от робототехники увеличится почти до 70 миллиардов долларов к 2025 году.

Японский язык также был одним из самых популярных в объявлениях о вакансиях в США в 2014 году.

9. Корейский — язык доверия и технологий

Корейский является одним из 15 самых распространенных языков мира. В нем проживает более 77 миллионов человек. Корейский является официальным языком Республики Корея и Корейской Народно-Демократической Республики, хотя каждая нация использует разные формы. Помимо его существования в Северной и Южной Корее, в Китае также много людей, говорящих на корейском.

Кроме того, чтобы помочь вам понять следующий хит K-pop, изучение корейского языка — это ваш путь в динамичную и успешную экономику Южной Кореи, основанную на технологиях и автомобилях, в которую входят, в частности, такие международные компании, как Samsung, Hyundai, Kia и LG.

Корейская культура придает большое значение личному знанию вашего делового партнера, поэтому изучение корейского языка может во многом завоевать доверие ваших корейских партнеров. В 2014 году в США было опубликовано более 6000 сообщений о вакансиях на корейском языке.

10. Хинди — один из официальных языков Индии

Стандартный и санскритский регистр языка хиндустани, известный как хинди, является одним из официальных языков Индии, и большое количество носителей хинди привело к тому, что он стал четвертым по распространенности в мире.

Индия неизменно входит в число самых быстрорастущих экономик мира, и некоторые экономические аналитики ожидают, что в ближайшие годы она обгонит многие развитые экономики. Как пишет Госдепартамент США, «по мере того, как авторитет Индии продолжает стремительно расти, знание хинди и нюансы культурного знания, полученные в результате изучения языка хинди, будут пользоваться повышенным спросом».

Несмотря на огромный рост населения хинди и индийской экономики, очень немногие студенты изучают хинди как второй язык, что делает его еще более конкурентным преимуществом для тех, кто решил его изучать.

Бизнес-языки или время начинать учиться

Если вы надеетесь управлять бизнесом, улучшать свои международные отношения, работать за границей или просто выделиться из толпы, изучение любого из этих языков может дать вам конкурентное преимущество, необходимое для улучшения вашей карьеры.

Чего же Вы ждете? Начните изучать один из мировых языков. Самые распространенные современные бизнес-языки сегодня открывают целый новый мир возможностей.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *