что такое транскрипт диплома
Транскрипт
Многие люди подают документы в зарубежные вузы до получения школьного аттестата или диплома о высшем образовании, например, в последнем классе школы, на последнем курсе бакалавриата, а для подачи документов в вуз нужно предоставить выписку с оценками.
Таким документом и будет транскрипт или выписка с оценками по предметам и часам, академическая справка (School transcript, Academic Transcript/Record). Транскрипт должен быть оформлен на официальном бланке с подписью ответственного лица и печатью учебного заведения.
Транскрипт для поступления на бакалавриат
Если вы поступаете на программу бакалавриата, вам нужно предоставить транскрипт из школы. Школьный транскрипт обычно содержит информацию о том, в какой вы школе, адрес школы,учебный год, какие предметы изучаете и оценки по ним. Иногда достаточно предоставить транскрипт за последний год учебы в школе, а иногда требуется транскрипт за последние 2-3 года.
Важно также указать систему оценок (Grading system), например, 5 – excellent и т.д.
Транскрипт для магистратуры
Вузовский транскрипт содержит информацию о названии вуза, его адрес, факультет, ваши программу и специальность, период вашего обучения по программе,предметы и оценки, зачеты, курсовые работы и практику/стажировки, а также возможно и учебные кредиты.
Важно также указать систему оценок (Grading system) в стране, где вы учитесь, например, 5 – excellent и т.д., зачтено – сredit.
Транскрипт включает все годы учебы по семестрам или все изученные предметы подряд списком. Поэтому имеет смысл уточнить в вузе, какой вариант необходим.
Хорошо добавить в транскрипт ваш средний балл (Grade Point Average) или сделать отдельное письмо с подтверждением среднего балла.
Транскрипт можно запросить в деканате или подготовить самому и заверить в деканате.
Перевод транскрипта на английский
Для начала нужно уточнить требования вуза, в который поступаете и действовать соответствующим образом. Например, для поступления в государственные университеты Испании и Италии требуется предоставить транкрипт, переведенный аккредитованным в консульстве переводчиком и заверенный также в консульстве.
Но как правило, для большинства учебных заведений достаточно перевода транскрипта с печатью вуза. Наиболее удобный вариант, если у вас есть возможность получить транскрипт из вуза сразу на английском языке.
В другом случае вы можете:
А если вуз требует нотариальную заверку, то переведите транскрипт с нотариальной заверкой.
Перевод диплома вуза
Когда вы получите диплом, вам нужно будет перевести его и вкладыш с оценками (он также часто называется транскрипт) для предоставления в новый вуз.
Вы можете действовать по такой же схеме: переводите диплом и вкладыш сами или у переводчика, а затем заверяете документы в вашем вузе.
Если же вуз требует именно нотариальную заверку, переведите документы в переводческом бюро и заверьте нотариально.
Перевод школьного аттестата
В зависимости от требований учебного заведения, куда вы поступаете, перевод аттестата и вкладыша с оценками можно заказать в бюро переводов и при необходимости заверить у нотариуса.
Академический транскрипт
Академический транскрипт (Academic transcript of records) представляет собой перечень дисциплин на английском и русском языках, с указанием оценок с буквенным эквивалентом и количеством кредитов ECTS, 1 семестр равен 30 кредитам ECTS, учебный год — 60 кредитов ECTS, обучение в бакалавриате — 240 кредитов ECTS. Транскрипт для студента оформляется по итогам закрытых семестров на основании зачетной книжки, для выпускника — на основании диплома.
Академический транскрипт документ заверяется подписью начальника Управления языковой подготовки и Болонского процесса, подписью декана/заместителя декана соответствующего факультета и печатью канцелярии Университета.
Порядок оформления академического транскрипта:
Срок оформления академического транскрипта 5 рабочих дней
Официальный Академический транскрипт ECTS европейского образца оформляется максимум в трех экземплярах.
Европейское приложение (European Diploma Supplement) — официальный документ на специальном фирменном бланке вуза, разработанный Европейской комиссией, Советом Европы и ЮНЕСКО, с целью упростить процедуру признания документов о высшем образовании.
Порядок оформления Европейского приложения к диплому бакалавра
Срок оформления Европейского приложения к диплому бакалавра — до 7 рабочих дней.
* Европейское приложение к диплому бакалавра выдается по запросу с места предоставления приложения (п. 9 «Постановления Ученого совета МГИМО МИД России от 23 марта 2010 года №21/10»: «Совершенствовать практику бесплатной выдачи „европейских приложений к диплому“ (Diploma Supplements) выпускникам бакалавриатов (по запросам организаций) и всем выпускникам магистратур МГИМО».
Академический сертификат (Academic Certificate) — документ, который выдается будущим выпускникам бакалавриата (на 4 курсе) и магистратуры (на 2 курсе), в котором указывается список предметов за последние 1 или 2 семестра, а также информация об их успешном прохождении и предполагаемой степени в дипломе. Сертификат выдается по письменному или электронному запросу, где указывается ФИО студента (по-русски и по заграничному паспорту), факультет, список курсов, в том числе, 3-й язык (при наличии).
Соглашение об обучении (Learning Agreement) — соглашение, которое заключают студент и принимающий вуз о наименованиях изучаемых студентом дисциплин и количестве начисляемых за них академических кредитов из расчета 30 кредитов за семестр или 60 кредитов за учебный год*. Для оформления соглашения студент, отправляющийся на стажировку, заполняет форму, в которой указывается ФИО на русском языке и по заграничному паспорту, вуз, в котором он планирует проходить стажировку, а также список курсов с присвоенными им индивидуальными кодами на языке оригинала.
*Количество кредитов может варьироваться в зависимости от вуза.
Перевод документов для иностранных вузов
Apr 20, 2016 · 5 min read
Перевод диплома, аттестата и транскрипта
Сегодня выпускники школ и вузов — большие везунчики! С каждым годом открывается все больше программ д ля обучения за рубежом. Вы хотите в совершенстве владеть английским, китайским или польским языком? А может быть вы планируете получить диплом европейского образца? Кто-то наверняка мечтает отправиться в экзотическое место — на Кипр или в Малайзию. Что ж, место на карте выбрано, дело остается за малым — собрать чемоданы и подготовить документы. Но не стоит забывать о самом главном — весь пакет документов нужно грамотно перевести. Из этой статьи вы узнаете, какие документы могут понадобиться для поступления в иностранные вузы и как организовать перевод документов.
Для того чтобы поступить в университет другой страны вам необходимо собрать целый список необходимых документов. Каждый вуз предъявляет свои правила, однако существуют и общие, стандартные для всех требования. Итак, принимающему вузу понадобятся: анкета-заявление, аттестат или диплом, транскрипт, копия паспорта (чаще всего требуют загранпаспорт) и фотографии. В качестве дополнительных документов, которые может запросить колледж или университет, могут быть: медицинская справка, справка с МОН, справка о несудимости, финансовые документы, мотивационное письмо или эссе, рекомендательные письма, сертификат IELTS / TOEFL, другие сертификаты и грамоты.
Сегодня я хочу рассказать об особенностях получения основных документов и их переводе на английский язык.
Анкета-заявление
Начнем с анкеты. Форму анкеты-заявления, как правило, можно найти на сайте университета. Сегодня большинство уважающих себя вузов имеют англоязычную версию сайта. Иконка выбора языка обычно находится в верхнем правом углу страницы. Одним из языков будет официальный, то есть тот, на котором в этой стране говорят. Второй язык, как правило, английский.
Если на русскоязычных сайтах список требуемых документов можно найти в разделе «Поступающим» или «Абитуриентам», то в англоязычной версии мы ищем слово «Admissions», что в переводе означает «Условия приема». Там вы найдете подрубрику — «Application documents» («Прием документов»). Вам остается только выбрать интересующую вас форму обучения. Их две:
Выбрав форму обучения, вы перейдете на страницу со списком необходимых документов. Среди них будет файл под названием «Application form» — это и есть нужная вам анкета. Скачивайте документ, заполняйте форму и отправляйте на электронную почту университета.
За рассмотрение документов в большинстве случаев взимается регистрационный взнос — application fee. Оплатить его можно, отослав нужную сумму по указанным на сайте реквизитам (банковским данным). Взнос производится либо в валюте страны, либо в долларах США.
С анкетой разобрались, переходим к нашим оценкам.
Перевод транскрипта
Если анкету худо-бедно вы сможете заполнить сами, то с переводом оценок нужно быть аккуратнее. Как правило, вуз другой страны требует перевод документов, например, аттестата, диплома (если есть) и вкладыша с оценками (транскрипт) на язык этой страны либо на английский язык. При этом все переведенные страницы должны быть заверены у нотариуса.
Сбор и обработка документов за рубежом начинается задолго до предстоящего учебного года. Во многие из них студентов зачисляют не по результатам тестирования или экзаменов, а по их оценкам в аттестате или дипломе. Зачастую ученики, которые планируют обучаться за рубежом, ко времени подачи документов еще не имеют на руках аттестата о среднем или диплома о незаконченном высшем образовании. По этой причине приемная комиссия может запросить у вас транскрипт.
Транскрипт — это выписка предметов, которые вы изучали в школе или университете, с указанием оценок, полученных за каждый из этих предметов. Названия у этого документа в разных странах могут варьироваться: Permanent Record, Transcript of Records, Cumulative Record File (CRF), Academic Transcript или College Transcript. Студентам университета также необходимо внести в документ информацию о зачетах, курсовых работах и производственной практике. Как правило, оценки просят предоставить за период от полугода до трех лет обучения.
Транскрипт на русском или кыргызском языке заверяется печатью школы или университета. Однако иностранный вуз, за редким исключением, требует перевод документов и их нотариальное заверение. Поэтому ваш транскрипт также должен быть переведен. Не следует обращаться к «знакомым с хорошим английским» или даже преподавателям языка. Ведь даже квалифицированные преподаватели не являются переводчиками. Если же перевод документов будет неточным, у вас могут возникнуть проблемы с поступлением в иностранный вуз. Поэтому всю информацию в документе, такую как наименование образовательного учреждения, названия предметов и специальностей, необходимо переводить корректно. Профессиональный переводчик лично подписывает переведенный документ и заверяет его у нотариуса.
Помимо этого, нелишним будет оформить пояснительную записку на английском языке и приложить ее к вашему транскрипту. В ней необходимо посчитать и указать свой средний балл — GPA (Grade Point Average). Для этого все оценки из таблицы транскрипта складываются и делятся на количество этих оценок. Так как система оценок у нас отличается от зарубежной, мы должны указать, что делаем расчет по пятибалльной или десятибалльной шкале. В первом случае это будет выглядеть так: GPA = 4.3 out of 5. Во втором — GPA=7.4 out of 10.
Перевод аттестата и диплома
Аттестат или диплом подтверждают то, что вы действительно закончили среднее или высшее учебное заведение в своей стране. После того как вы получили их на руки, надлежащие копии этих документов необходимо отослать будущему вузу. При этом не забывайте, что без транскрипта, о котором я писал выше, они считаются недействительными.
Перевод диплома или аттестата, на первый взгляд, кажется довольно простым делом — небольшой объем, пара названий, предметы. Казалось бы, что может быть сложного. Многие не знают, что переведенный текст таких важных документов должен соответствовать определённому формату. Несколько маленьких неточностей или неполный перевод названий может привести к тому, что документ у вас просто не примут. Это может обернуться тем, что вы не успеете переделать и отправить все документы вовремя.
Название профессий, должностей, и прочие термины должны быть переведены правильно и точно соответствовать принятым значениям именно в том государстве, в которое вы отправляетесь. Так, в Великобритании и США государственный язык — английский, однако многие слова и термины в этих странах употребляются в разных значениях.
Перевод документов, таких как аттестат, диплом и траскрипт, должен быть заверен нотариально. В свою очередь, нотариус вправе заверять перевод только дипломированного специалиста. Иными словами, перевод документов на английский язык должен быть сделан переводчиком, который имеет диплом о высшем образовании (уж простите за тавтологию) 🙂
На заметку
На сегодня это все, чем я хотел с вами поделиться. Подписывайтесь на мою страничку в Facebook и узнавайте больше о мире перевода. Если же вам нужен профессиональный перевод аттестата, диплома или транскрипта, обращайтесь ко мне через форму обратной связи, присылайте сообщения в WhatsApp или звоните по одному из номеров: Beeline 773 91 52 69 или O! 705 91 52 69.
Как перевести диплом или транскрипт для университета – пошаговая инструкция
При поступлении в любой зарубежный университет абитуриент предоставляет пакет документов. Претендуя на место в магистратуре, докторантуре, бизнес-школах и ряде программ бакалавриата, студенты предоставляют диплом и транскрипт: иностранные университеты принимают их вместе с переведёнными и нотариально заверенными копиями.
Каково отличие диплома от транскрипта?
По отдельности эти документы не имеют законной силы — подать заявку на поступление в магистратуру любого высшего учебного заведения мира без диплома или выписки невозможно.
Как перевести диплом? Можно ли сделать это самому или лучше обратиться к профессионалам?
Перевод диплома: 3 этапа
Грамотная подготовка документов перед подачей заявки в зарубежный вуз – гарантия того, что вам не придётся переделывать всё несколько раз или получать обидный отказ в самом начале пути. Перевод диплома состоит из 3 этапов:
Как перевести транскрипт: 4 этапа
Перевод транскрипта абитуриент может заказать у профессионала или выполнить сам. Весь процесс включает 4 этапа:
Отправляем документы в иностранный университет
Многие зарубежные вузы сегодня принимают документы в электронном виде – это быстрее, проще и экологичнее. Абитуриенты сканируют оригинальные и переведённые диплом, транскрипт и другие бумаги, запрашиваемые вузом, загружают их вместе с заявкой и отправляют по электронной почте или прямо с сайта университета.
Некоторые иностранные образовательные учреждения просят прислать документы по почте — тогда заверенные переведённые копии диплома, транскрипта отправляется в конверте в другую страну. Отдельные вузы Германии требуют ставить печать и подпись уполномоченного лица на линии склейки конверта, указание адреса вуза на двух языках – языка страны будущего студента и страны вуза, куда направляется письмо.
Отдельные вузы предъявляют дополнительные требования к подтверждению подлинности диплома, транскрипта, проставление апостиля — эта информация обычно есть на сайте учебного заведения или оговаривается представителем вуза.
Помощь в переводе диплома
Мы рассказали об общих моментах при подготовке документов к отправке в иностранное образовательное учреждение, но каждая приёмная комиссия выдвигает собственные требования, учесть которые бывает непросто. Наши эксперты по зарубежному образованию имеют большой опыт успешного сопровождения абитуриентов при поступлении в престижные иностранные вузы и готовы оказать вам поддержку на любом этапе зачисления. Специалисты Smapse помогут с переводом, нотариальным заверением, проставлением апостиля, подготовкой сопроводительных документов и переговорами с вузом.
Охота на ведьм, история магии, изучение карт таро — все это преподают в университетах. Серия Хэллоуинских спэшлов продолжается. Сегодня поговорим про «жуткие» курсы и направления обучения.
В пакет документов, который требуется для поступления в иностранный университет, вместе с оригиналом диплома неизменно входит переведенная копия диплома и транскрипта. В чем различие между ними?
Диплом — это документ, в котором непосредственно указана полученная выпускником степень, специальность, университет, время обучения и т. п. Главная функция диплома — официально подтвердить факт того, что выпускник окончил определенную программу.
Транскрипт — прикладываемая к диплому выписка с указанием всех предметов, которые были пройдены выпускником за время обучения, количество прослушанных часов и полученная оценка за экзамен или зачет. Данный документ за границей может называться как Permanent Record, Cumulative Record File (CRF), Academic Transcript, College Transcript или Transcript of Records (ToR). Главная функция транскрипта — предоставить информацию об успеваемости держателя диплома.
Транскрипт недействителен без диплома, как и диплом недействителен без транскрипта. Поступить в магистратуру любого университета без одного из этих документов невозможно. Для зачисления в любой зарубежный вуз потребуется переведенная версия этих документов. Можно ли перевести их самостоятельно или нужно обязательно обращаться в бюро переводов? Ниже мы ответим на этот вопрос.
Поступление с UniPage
Наши менторы курируют весь процесс поступления: от выбора вуза и подготовки документов до зачисления и получения визы. Мы всегда на связи и готовы ответить на любые вопросы. Специалисты UniPage объективно оценят вашу ситуацию и предложат самые подходящие варианты.
Примеры переведенных на английский язык дипломов и транскриптов
Страна | Язык | Специальность | Степень | Университет | Ссылка |
---|---|---|---|---|---|
Россия | Английский | Биология | Бакалавр | Казанский федеральный университет | Скачать |
Россия | Английский | Филология | Бакалавр | Казанский федеральный университет | Скачать |
Россия | Английский | Физика | Магистр | Казанский федеральный университет | Скачать |
Россия | Английский | Филология | Магистр | Казанский федеральный университет | Скачать |
Украина | Английский | Биология | Бакалавр | Киевский национальный университет им. Тараса Шевченко | Скачать |
Украина | Английский | Филология | Бакалавр | Киевский национальный университет им. Тараса Шевченко | Скачать |
Как перевести диплом: 3 шага
Перевод транскрипта: 4 шага
Отправка документов в университет
Как правило, в зарубежных вузах действует электронная система приема документов, что значительно упрощает жизнь поступающим. Чтобы отправить необходимые бумаги в выбранный университет, необходимо отсканировать оригиналы и переводы документов и загрузить сканы в окно заявки в виде приложенных файлов.
Если же для рассмотрения документов вуз требует отсылать их по почте (такая система до сих пор действует, например, в некоторых вузах Германии), то для этого предусмотрена своя процедура. Транскрипт высылается с переведенной и заверенной копией диплома, так как без нее считается недействительным.
Оба подготовленных документа запечатываются в конверт, после на нем проставляется печать и подпись уполномоченного лица на линии склейки. На обратной стороне конверта обязательно указывается адрес вуза абитуриента на русском и языке той страны, где находится выбранный для обучения университет.
Некоторые учебные заведения принимают только апостилированные документы, а также требуют пройти процедуру подтверждения диплома (и транскрипта), поэтому все нюансы следует заранее уточнить на сайте университета или у официального представителя.
Помощь в переводе диплома
В данном разделе затронуты только основные моменты, которые касаются перевода диплома и составления транскрипта. Учесть абсолютно все тонкости самостоятельно достаточно сложно, поэтому мы предлагаем вам свою профессиональную помощью в оформлении документов, а также составлении мотивационных и рекомендательных писем. Мы поможем качественно и быстро подготовить все необходимые бумаги для 100% зачисления в вуз.
Поделиться в
Поступление с UniPage
Поступление в университет – важный и ответственный шаг в жизни каждого. Эксперты UniPage: