что такое сюаньхуа жанр
Что такое сюаньхуа жанр
ДУШИ ХУНЬ И ПО
Позвольте рассказать вам о китайском представлении о формировании души. Данная теория в некотором смысле сложна для нашего понимания, но объяснить ее все же можно.
Представления о душах, которыми наделены живые существа, сформировались в Китае, безусловно, задолго до появления даосизма как такового и развитой системы даосской алхимии в частности. Однако именно даосским мистикам принадлежит первенство в систематизации этих представлений и их теоретическом обосновании.
Китайцы считали, что души человека многочисленны и делятся на эфирные Хунь и животные По. Эфирные души Хунь зарождаются в человеке, будучи привнесены янским началом — духом шэнь: «То, что присутствует во мне (как частица) Неба, называется дэ; то, что присутствует во мне (как частица) Земли, называется ци; дэ течет, и ци простирается, и получается жизнь». Причину, по которой жизнь приходит, называют цзин.
Витальное начало цзин зарождает в человеке животные души По. В то же время существует представление, что души Хунь и По связаны с наследственностью и переходят от родителей при зарождении плода — Хунь переходят от отца, По — от матери.
Человек наделен тремя душами Хунь и семью душами По. Три души Хунь — это:
1. Шэн хунь, или жэнь хунь, или сян хунь — базовая энергетическая субстанция, жизненное начало как таковое. Кроме человека эта душа имеется также у растений и животных. По одним представлениям шэн хунь исчезает после физической смерти человека, по другим — остается на месте захоронения.
2. Цзюэ хунь, или ди хунь, или ши хунь — эфирная субстанция сферы чувств. Кроме человека эта душа имеется еще также у животных. По одним представлениям исчезает после физической смерти человека, по другим — нисходит в ад.
3. Лин хунь, или чжу хунь, или тянь хунь — вместилище человеческого сознания. Эта эфирная душа бессмертна. Когда человек умирает, лин хунь возносится к небесному эфиру.
Кроме названий у душ имеются собственные имена, приведенные в комментариях к «Хуантин нэйцзин цзину»: «У человека имеются три души Хунь; их имена — Шуан-лин, Тай-гуан и Ю-цзин. Если часто называть вслух эти имена, то души Хунь дают телу спокойствие».
Анатомическим центром человеческого организма, в котором
сосредоточены души Хунь, даосы считали печень; средоточием
душ По — легкие. Одновременно с этим души корреспондировали с двумя частями духа — янской и иньской: «Хунь принадлежат к янскому
духу, по принадлежат к иньскому духу». Само понятие о квинтэссенции первоначал инь и ян в тонком теле человека существовало в общефилософских китайских трактатах со времен ранней Хань — в трактате Дай Дэ.
С душами По все немного проще. Писания о них довольно расплывчаты, но востоковед А.Г. Сторожук сумел выделить имена семи душ По:
— Ши-гоу,
— Фу-ши,
— Цюэ-инь,
— Тунь-цзэй,
— Фэй-ду,
— Юй-хуй,
— Чоу-фэй.
С ними как раз таки и связаны все верования о манипуляциях или так называемые практики «управления душами», с помощью которых даос получает возможность продлевать свою жизнь и обретать различные необыкновенные способности, а именно «совершенствование», знакомое нам по новеллам. Но конкретно об этом статья будет завтра, а пока хочу уточнить, что теория душ также неотделима от концепции «пяти хранилищ» — пяти центров, в которых сосредоточены основные составляющие тонкого тела. Эти пять центров имеют прямые анатомические соответствия в человеческом организме: сердце, легкие, селезенка, почки, печень.
Считается, что «пять хранилищ» управляются пятью «духами хранилищ», регулирующих деятельность того или иного органа и корреспондирующуюся с ним энергетическую субстанцию; духи эти соотносятся с пятью первоэлементами и пятью разновидностями вкуса. Описание «духов хранилищ» можно найти в неоднократно цитированном здесь трактате «Хуантин нэйцзин цзин».
Переводы в жанре ‘сюаньхуань’
Гадание это таинственная техника, она может быть названа опасной, потому что она может изменить будущую катастрофу или сделать её более благоприятной…Учитель:— Не давай мне эти бесполезные бумаги, ты закончила отвечать на контрольную работу?Линь Цинь Инь достала черепаховый панцирь:— Учитель, могу ли я использовать гадание, чтобы получить правил.
последняя активность: 6.12.2021 19:31
состояние перевода: Ожидание новых глав
Юань Сюэлань был чумой для всех трех Королевств. В конце концов, он сжег свой дворец дотла и так и не смог выйти из этого алого пламени, которое окрасило все в черный. Если бы этого безумного, ужасного и ничтожного Юаня Сюэланя спросили в его последние минуты жизни, поступил бы он по-другому, будь у него такая возможность, то несомненно, он бы г.
последняя активность: 6.12.2021 19:22
состояние перевода: Завершён (Книга полностью переведена)
Престижный старший инженер-механик в отрасли, Сюй И был отправлен в мир, где царит магия.Как может Сюй И показать свою ценность в мире с почти несуществующей промышленной системой?Когда магия сталкивается с современными технологиями, когда магия сливается с техникой, это начало этой истории.
последняя активность: 6.12.2021 17:11
состояние перевода: В работе
Новый выпускник столкнулся с самым трудным сезоном поиска работы. Единственное, что ему удалось найти, это место служащего в отеле.В первый же день работы мне сказали, что для этой работы есть два требования.Во-первых, вы не можете разговаривать с клиентами. Во-вторых, вы ни в коем случае не можете покинуть стойку регистрации.
последняя активность: 6.12.2021 15:14
состояние перевода: В работе
последняя активность: 6.12.2021 13:59
состояние перевода: В работе
последняя активность: 6.12.2021 12:55
состояние перевода: В работе
Это последний роман Ли Ху, автора таких классических произведений, как «Расколотая битвой синева небес», «Великий правитель», «Переворот военного движения» и «Принц-дракон Юань». В землях Царства Ся каждый человек рождается с «резонансом», имеющим связь либо с какой-то стихиией, либо с могущественным мифическим зверем. К сожалению, Ли Ло родилс.
последняя активность: 6.12.2021 12:25
состояние перевода: В работе (1 глава в день на старте)
Очнувшись, Лу Чжоу оказывается в теле самого могущественного злодейского патриарха в мире. Он быстро узнает, что у него есть девять печально известных учеников, некоторые из которых его предали. Его старший ученик – лидер секты Преисподней, имеет в своем подчинении тысячи приспешников. Его второй ученик – Дьявол Меча – убивает всех, кто с ним не.
последняя активность: 6.12.2021 11:16
состояние перевода: В работе
Линь Руфей был младшим сыном главы секты Куньлунь.Ученики секты Куньлунь слыли самыми искусными среди всех в Цзянху, среди людей их почитали как легенду.Но у Линь Руфея была проблема. Стоило ему лишь споткнуться, как ему приходилось три дня пролежать в постели.Когда Линь Руфей задумался о том, сможет ли он что-то исправить в своём нездоровье, он.
последняя активность: 6.12.2021 08:13
состояние перевода: В работе
последняя активность: 5.12.2021 21:10
состояние перевода: В работе
последняя активность: 5.12.2021 20:32
состояние перевода: В работе
последняя активность: 5.12.2021 20:13
состояние перевода: В работе
последняя активность: 5.12.2021 18:32
состояние перевода: В работе
последняя активность: 5.12.2021 18:13
состояние перевода: В работе
последняя активность: 5.12.2021 15:41
состояние перевода: В работе (Семь глав в неделю)
Ищу переводчика в команду. Писать в ЛС или комменты.Казалось бы, что может быть хуже, чем потерять родителей? Вкалывать каждый день до потери пульса, чтобы оплатить лечение тети, например?А если жизнь начнет трещать по швам, и ты, бездомный, останешься спать в переулке?Можно услышать механический голос, например./Желаете интегрироваться с систем.
последняя активность: 5.12.2021 13:36
состояние перевода: В работе
Будучи владельцем обычного книжного магазина, у Лин Пин Аня было самое большое желание – плутать по жизни и абсолютно ничего не делать.Однако клиенты, которые находились в самом разгаре своего кризиса полового созревания, продолжали посещать его магазин глубокой ночью.Ради своего бизнеса Лин Пин Ань должен был подражать их детским интонациям, не.
последняя активность: 5.12.2021 02:55
состояние перевода: В работе
Чу Куангрен очутился в мире культивирования. Переселился он с игровой системой, которая дала ему возможность десять раз сыграть в лотерею.[Поздравляем! Вы получили Ауру Изгнанного Бессмертного легендарного уровня, конституцию легендарного уровня, Изысканное Сердце Меча С Девятью Отверстиями, конституцию божественного уровня, Бессмертное Тело и о.
последняя активность: 4.12.2021 19:39
состояние перевода: В работе
последняя активность: 4.12.2021 17:46
Жанры китайских фэнтези
Сравнение:
Романы Сюаньхуань и Сянся иногда могут показаться похожими. Чтобы отличить жанр, посмотрите на присутствие даосских элементов (Дао, Инь и Ян, Бессмертные), если их нет, то роман, вероятно, Сюаньхуань.
Подробнее из Википедии и других источников
Уся (Wuxia).
Уся́ (кит. 武俠) — приключенческий жанр китайского фэнтези (литература, телевидение, кинематограф), в котором делается упор на демонстрацию восточных единоборств. Уся в кино представляет собой насыщенную фантастическими элементами разновидность фильма с боевыми искусствами. Термин «уся» образован путём сращения слов ушу (боевое искусство) и ся (рыцарь).
Действие уся разворачивается в особом вымышленном мире («цзянху» или «боевой мир»), который населяют мастера единоборств, объединённые в различные секты, кланы и школы. Законы и суды в этом мире по определению несостоятельны, поэтому самым благородным и сильным борцам приходится самостоятельно поддерживать правопорядок.
Во многих случаях эта задача выпадает молодому человеку, который, испытав большое горе, с честью проходит все лишения и испытания, чтобы стать «лучшим мастером единоборств» во всём Китае. Подобно Робин Гуду, он приходит на помощь тем, кто не в состоянии постоять за себя. В других случаях сюжет построен на перипетиях борьбы между благородным мастером единоборств и его столь же сильным, но лишённым благородства соперником. Как правило, в конце главный герой погибает.
Какой бы уровень не был установлен, он в основном следует следующим шагам, в соответствии с базовым зданием:
Превращение духа / сущности в Ци (炼 精 化 气),
Превращение Ци в дух / сверхъестественное (炼气 化 神),
Возвращение духа / сверхъестественности обратно в пустоту (炼 神 还 虚),
Превращение пустоты в Дао (炼 虚 合 道).
Что такое сюаньхуа жанр
Словарь терминов, которые обычно встречаются в романах Уся, Сянся и Сюаньхуань.
Категории романов
Уся (武俠 wǔxiá) — буквально означает «боевые герои». Вымышленные истории о простых людях, которые могут достичь сверхъестественных боевых способностей посредством обучения китайским боевым искусствам и культивирования внутренней энергии. Часто встречаются темы рыцарства, трагедии, мести и романтики.
Сянься (仙 侠 xiānxiá) — буквально означает «Бессмертные герои». Вымышленные рассказы о магии, демонах, призраках, бессмертных и многое другое из китайского фольклора / мифологии. Главные герои (обычно) пытаются достичь Бессмертия, ища вечную жизнь и вершину силы. Сильно вдохновлен даосизмом.
Сюаньхуань (玄幻 xuánhuàn) — буквально означает «Таинственная фантазия». Художественная литература широкого жанра, в которой китайский фольклор / мифология сочетается с иностранными элементами и обстановкой.
Космология
Три Царства (三界 sānjiè) — вселенная разделена на Царство Небес и Царство Земли, между которыми находится Царство Смертных. Этот термин, в конечном счете, происходит от « Трех сфер индуизма и буддизма», но в этих романах он используется для обозначения…
Карма (业 yè) (缘 yuán) (因果 yīnguǒ) (功德 gōngdé) — космические заслуги или недостатки, накопленные на протяжении всей жизни на основании его поступков. Определяет, какой тип реинкарнации (из Шести Путей) они испытают в следующей жизни. В некоторых романах эта концепция расширяется, и карма влияет даже на повседневную жизнь персонажей или связывает определенных персонажей вместе кармическими узами / отношениями.
Ци (气 qì) — жизненная энергия, которая присутствует во всем. Выращивание Ци — основная тема романов Уся, Сянься и Сюаньхуань.
Существа и существа
Боги (神 shén) — сверхъестественные существа огромной силы. В романах Сюаньхуань часто можно достичь той или иной формы божественности через совершенствование.
Бессмертные (仙 xiān) — существа, вознесшиеся к Бессмертию благодаря даосским практикам совершенствования. Они обладают магическими способностями, могут свободно летать по воздуху и имеют тесную связь с Дао и миром природы. Есть несколько типов Даосских Бессмертных, таких как Небесные Бессмертные (天仙) и Земные Бессмертные (地 仙).
Святые (圣 shèng) — похожие на Бессмертных, но отличные от них. У них нет сильного отношения к даосизму, и они не обязательно могут иметь вечную жизнь. Но помимо этого, они, как правило, также имеют тесную связь с миром природы и сходными магическими способностями, достигаемыми путем совершенствования. Вообще говоря, Святые чаще появляются в романах Сюаньхуань, тогда как Бессмертные чаще появляются в романах Сянься.
Волшебные звери (魔兽 móshòu) — животные, способные к выращиванию. Некоторые из них обладают магией от природы и со временем просто становятся сильнее, в то время как другие должны активно практиковать метод совершенствования. Они, как правило, намного умнее обычных животных, а некоторые способны говорить на человеческих языках. Волшебные звери, достигшие высокой стадии развития, могут даже принимать человеческий облик.
Призраки (鬼 guǐ) — духи умерших.
Мир боевых искусств
Цзянху (江湖 jiānghú) — дословно переводится как «реки и озера», но образно относится к «подземному миру боевых искусств». Часть общества, состоящая из мастеров боевых искусств, гангстеров, воров, нищих, проституток, торговцев, артистов и всех остальных, желающих действовать вне основного общества или в серой зоне закона.
Ся (侠 xiá) — Герой боевого мира. Праведные, опытные мастера боевых искусств, которые следуют своему собственному моральному кодексу. Они часто вступают в конфликт с законом, особенно в романах, где общество или правительство изображаются коррумпированными.
Мир Культивирования (修真 界 xiūzhēn jiè) — не буквально отдельный мир, а скорее относится к широкому сообществу совершенствующихся и их сектам / школам / кланам / и т. д.… Аналогичен Улиню мастеров боевых искусств.
Культиватор (修 者 xiūzhě) (修士 xiūshì) (修仙 者 xiūxiānzhě) — человек, который тренируется в боевых и мистических искусствах, как правило, для того, чтобы стать могущественным и продлить свою жизнь. Медитация и культивирование ци — обычные практики среди практикующих.
Секта (宗 zōng) (派 pài) — организация, занимающаяся практикой совершенствования и / или боевых искусств. Обычно возглавляется лидером секты (掌门) или патриархом (老祖). С помощью старейшин секты (老) они обучают учеников (弟子) правильным методам совершенствования или обучения стилям боевых искусств секты. Ученики живут в секте, которая обеспечивает их повседневные нужды. Практически всегда существует строгая иерархия среди членов секты, и требуется уважение к старшим поколениям.
Школа (门 mén) — школа совершенствования или боевых искусств. Не сильно отличается от секты.
Клан (家 jiā) — большая семья, родственная кровью, имеющая фамилию. Они часто передают реликвии из поколения в поколение вместе с секретными методами выращивания и стилями боевых искусств, которые были разработаны предками клана. Они стремятся ревниво охранять их от посторонних.
Общество (會 huì) — тайное общество. По большей части похожи на ассоциации, но скрытые в тайне и опутанные ритуалами / традициями. Иногда религиозный или культовый характер.
Эскорт-агентство (鏢局 biāojú) — охранное агентство по найму. Они работают телохранителями для людей и / или грузовых автомобилей. Часто встречается в романах Уся.
Термины боевых искусств
Боевые искусства (武功 wǔgōng) — стили и приемыбоя. Также включает в себя физические упражнения, методы умственной дисциплины и многое другое. Китайские боевые искусства обычно называют кунг-фу (功夫) или ушу (武术).
Внутренняя энергия (内力 nèilì) (內劲 nèijìn) — также называемая внутренней силой / внутренней силой / внутренней силой. Культивированная энергия в теле мастера боевых искусств. Используя его, мастер боевых искусств может совершать сверхчеловеческие подвиги в скорости, ловкости, силе, выносливости и т. д. Его можно даже использовать для лечения ран и нейтрализации ядов.
Навык легкости (轻功 qīnggōng) — часто не переводится как «Цингун». Способность облегчить тело и двигаться с большой ловкостью и быстротой. При высоком уровне мастерства практикующие этот навык могут бегать по воде, прыгать на вершины деревьев или даже парить в воздухе.
Условия выращивания
Культивирование (修炼 xiūliàn) (修真 xiūzhēn) (修仙 xiūxiān) — процесс улучшения здоровья, увеличения продолжительности жизни и роста силы. Это достигается за счет выращивания Ци и обучение в боевых и мистических искусств. Во многих из этих романов конечная цель совершенствования — стать Бессмертным или достичь божественности.
Метод совершенствования (功 法 gōngfǎ) (心法 xīnfǎ) — мистическое искусство или собрание техник, которые практикующие практикуют для совершенствования. Связанный: цигун (气功)
База Культивирования (修 为 xiūwéi) — количество и емкость очищенной ци, которой обладает культиватор.
Руководство (秘笈 mìjí) — книга, содержащая подробные инструкции по обучению методу совершенствования или стилю боевых искусств. Обычно считается чрезвычайно ценным и поэтому держится в секрете (или, по крайней мере, не публикуется).
Духовный корень (灵 根 línggēn) — корень жизни. Образно говоря: сама основа души и тела. Для совершенствования обычно требуется некоторый минимальный уровень врожденного таланта, поэтому кому-то с невезением или плохим телосложением может оказаться невозможным даже сделать первый шаг. В некоторых романах качество духовных корней человека может быть проверено, чтобы определить, есть ли у него талант, необходимый для развития. Редкие люди могут даже иметь особые духовные корни, которые позволяют им быстро совершенствоваться или дают им другие преимущества.
Дантиан (丹田 dāntián) — дословно переводится как « Киноварное поле» или «Эликсирное поле». Относится к области тела, в которойсосредоточена ци человека. Технически существует три даньтяня, но эти романы упрощают концепцию и используют только нижний даньтян (расположенный на три пальца ниже и на два пальца позади пупка).
Циркуляция ци (行 气 xíngqì) — процесс управления потоком ци из даньтянь через меридианы и обратно в даньтянь в цикле. Цель этого варьируется в зависимости от романа, но обычно это помогает восстановить выносливость, очистить ци или укрепить меридианы.
Дыхательные упражнения (吐纳 tùnà) — также известные как «Дыхание Ту На». Особый способ дыхания, при котором мутная ци из тела вытесняется, а ци естественного мира втягивается. Важная часть выращивания.
Медитация (冥想 míngxing) — практика для тренировки или успокоения разума и духа. Практикующие проводят много времени в медитации, поскольку этого обычно требуют и культивирование ци, и созерцание прозрений.
Внутренние Демоны (心 魔 xīnmó) — дословно переводится как «Сердце Дьявола». Это не стандартные демоны или дьяволы, а отрицательные эмоции практикующего и другие психические барьеры, которые мешают его обучению / совершенствованию. Внутренние демоны в некоторых случаях могут даже атаковать практикующего изнутри, и неспособность адекватно им противостоять может привести к отклонению ци.
Отклонение ци (走火入魔 zǒuhuǒ rùmó) — также известное как отклонение цигун. Буквально переводится как «загореться и попасть в [одержимость] дьяволом». Состояние, при котором основа совершенствования становится опасно нестабильной, вызывая внутренние повреждения тела и симптомы психоза. Люди, которые поддаются своим Внутренним демонам, неправильно практикуют культивирование / боевые искусства или опрометчиво используют запрещенные искусства, все рискуют попасть в это состояние.
Узкое место (瓶颈 píngjǐng) — термин, обозначающий, когда практикующие, образно говоря, наталкиваются на стену в своем обучении, и внезапно становится невероятно трудно продолжить. Когда они достигают узкого места, культиваторам может потребоваться новое понимание, помощь лекарственных таблеток или даже более суровая подготовка, чтобы совершить прорыв (突破 tūpò) и успешно обойти узкое место.
Примеси (杂质 zázhì) — обычно описываются как вонючее, черное вещество, которое выделяется из кожи земледельцев, когда они достигают новых стадий выращивания или принимают специальные лекарственные таблетки. Результат очищения организма и удаления шлаков.
Хоутянь и Сяньтянь (后天 hòutiān / 先天 xiāntiān) — названия двух стадий совершенствования, которые появляются в нескольких романах, причем стадия Хотяня предшествует стадии Сяньтянь. Хоутян может означать « задние небеса» / «постцелестиальный / приобретенный». «Сяньтянь» может означать « Древнее Небо» / «Первобытное / Врожденное». Грубо говоря, идея состоит в том, что что-то «сяньтянь» изначально и поэтому близко к Дао, в то время как что-то «Хоутянь» деградировано или находится дальше от Дао.
Конденсация ци (凝气 níngqì) — также известная как очистка ци (炼气 liànqì) или сбор ци (聚 气 jùqì). Начальная стадия совершенствования, которая включает в себя поглощение ци из природного мира и ее очищение внутри тела.
Формирование Ядра (结 丹 jiēdān) — иногда не переводится как «Джидан». Этап после основания фонда. Он включает в себя формирование Золотого Ядра (金丹 jīndān) с использованием Даньтянь в качестве тигля и Базы Культивирования в качестве сырья.
Зарождающаяся душа (元婴 yuányīng) — иногда без перевода «Yuanying». Дословно переводится как «Origin Infant». Этап после Core Formation (в некоторых романах). Возрождающаяся душа напоминает младенца или миниатюрного человека и пребывает в даньтяне, обычно сидя в медитативной позе. В некоторых романах Зарождающаяся Душа может путешествовать вне тела и подобна второй жизни для совершенствующихся — если их основное тело умирает, их сознание может продолжать существовать в Зарождающейся душе.
Термины алхимии
Алхимия (丹 道 dāndào) (外 丹 wàidān) — переработка растений, минералов и других веществ в лечебные пилюли и эликсиры. В этих романах алхимики (丹 师) по сути являются фармацевтами, которые работают с магическими материалами и создают чудодейственные лекарства.
Котлы и печи для таблеток (鼎 dǐng) (丹 炉 dānlú) — инструменты, которые алхимики используют для производства лекарственных таблеток и эликсиров.
Лекарственные таблетки и эликсиры (丹药 dānyào) — чудодейственные препараты, которые могут иметь всевозможные эффекты. Часто используется для улучшения самосовершенствования, лечения ран, лечения ядов, очищения или укрепления тела и многого другого.
Лекарственные растения / травы (药草 yàocǎo) — общий термин для любого вида растений, которые могут использоваться алхимиками для изготовления ядов или лекарственных пилюль и эликсиров. Старые лекарственные растения (100-летние, 1000-летние и т. д.) Обычно считаются более сильнодействующими.
Предметы и оружие
Камни Духа (灵石 língshí) — полупрозрачные кристаллы, внутри которых заключена духовная энергия. В основном используется как валюта среди земледельцев. Их также можно использовать для культивирования (путем поглощения духовной энергии), создания магических предметов или формирования силовых заклинаний.
Межпространственное кольцо (空间 戒指 kōngjiān jièzhi) — волшебное кольцо с карманным измерением внутри. С помощью простой мысли владелец может хранить в нем предметы и извлекать их по своему желанию. В зависимости от романа могут быть некоторые ограничения — например, размер места для хранения может быть ограничен или кольцо может быть способно хранить только определенные типы предметов.
Jade Slip (玉 简 yùjiǎn) — длинная узкая полоска нефрита, используемая как магический предмет. Культиватор может волшебным образом хранить информацию внутри себя, а другие культиваторы могут затем использовать эту Нефритовую Накладку для прямой передачи сохраненной информации в свой разум. На основе бамбуковых планок, используемых в древнем Китае.
Четыре основных вида оружия:
Прочие термины
Небесная скорбь (天劫 tiānjié) (重 劫 zhòngjié) — в некоторых романах, испытание, с которым практикующие сталкиваются в ключевые моменты своего совершенствования, которым они должны противостоять и в конечном итоге преодолеть. Поскольку бессмертное совершенствование (как правило) идет против Воли Небес, Небеса будут ниспослывать невзгоды, чтобы угнетать практикующих высокого уровня, которые продвигаются к Бессмертию, часто прямо тогда, когда они вступают в новую стадию совершенствования. Обычно это принимает форму грозы, когда с Небес обрушиваются чрезвычайно мощные молнии, поражающие культиватора.
Фен-шуй (风水 fēngshuǐ) — дословно переводится как «Ветровая вода». Форма традиционного китайского гадания / гадания, часто выполняемая с использованием восьми триграмм и компаса фэн-шуй (罗盘 luópán). В этих романах это в основном упоминается вскользь.
Формирования (阵Zhen) (阵法zhènfǎ) — разделены на боевые порядки и заклинания образований, хотя они часто просто называют «формации». Боевые порядки — это тактические построения, основанные на фантазиях, используемые несколькими практикующими или мастерами боевых искусств, атакующими совместно. Формы заклинаний также называются массивами. По сути, это магические круги, которые непрерывно накладывают заклинание на область действия в том месте, где находится формация.
Духовное чувство (灵 识 língshí) — также известное как Божественное чувство (神 识 shénshí). Способность, которой обладают практикующие, сканировать свое окружение (далеко за пределами их обычных 5 чувств ) своим духом. Расстояние / общая площадь, которую они могут просканировать, соответствует силе их духа. Также используется в некоторых романах для дистанционного управления магическими предметами, такими как Летающие мечи.
Сущность (精 jīng) — в основном «кровь». Некоторые секретные / запрещенные техники требуют от практикующих расходовать свою Сущность, в результате сокращая продолжительность их жизни.
Лицо (面子 miànzi) — репутация человека в обществе и среди сверстников. Если у кого-то «лицо» (有 面子), у него хорошая репутация. Если у них «нет лица» (没 面子), то у них плохая репутация. «Показывать лицо» (给 面子) кому-либо означает подчиняться или воздавать ему должное. «Терять лицо» (丢脸) означает, что человек навредил своей репутации. «Не желать лица» (不要脸) означает, что человек ведет себя бесстыдно, что предполагает, что он не заботится о том, чтобы навредить своей репутации.
Сжимая руки (抱拳 bàoquán) — также известный как Баоцюань, приветствие кунг-фу, «сложенные ладони» или «сложенный кулак». Уважительный салют / приветствие, исходящее от мастеров боевых искусств.
Павильон (阁 gé) (亭 tíng) — разновидность постройки.
Пагода (塔 tǎ) — многоярусная башня с множеством выступающих карнизов. Часто имеет религиозную функцию или считается священным.
Фея (仙女 xiānnǚ) (仙子 xiānzǐ) — термин, используемый для описания женщины потусторонней красоты.
Цветок лотоса (莲花 liánhuā) — символизирует чистоту и просвещение в китайской культуре. Довольно часто появляется в этих романах.
Благовония (香 xiāng) — ароматический материал, при горении выделяющий ароматный дым. Используется в религиозных церемониях, для помощи в медитации и во многих других культурных мероприятиях. В этих романах часто упоминаются ароматические палочки (или палочки Джосса ).
Меч-свет (剑光 jiànguāng) — ослепительная мощная энергетическая атака, исходящая от лезвия лезвия. Обычно для выполнения требуется глубокое владение фехтованием.
«Ядра» в китайских романах о культивировании
«Ядра» довольно часто появляются в китайских романах о совершенствовании (Сянься, Сюаньхуань и др.).
Обычно есть два типа ядер — тип, принадлежащий зверям / монстрам, и тип, принадлежащий культиваторам. Хотя они и имеют некоторое внешнее сходство, на самом деле эти два типа ядер принципиально разные!
Ядра зверя
В этих романах звери — животные, способные к выращиванию. Некоторые из них обладают магией от природы и со временем просто становятся сильнее, в то время как другие должны активно практиковать метод совершенствования. Они, как правило, намного умнее обычных животных, а некоторые способны говорить на человеческих языках. Звери, достигшие высокой стадии развития, могут даже принимать человеческий облик.
От романа к роману Звери упоминаются по-разному. Иногда их называют чудовищными тварями, глубокими тварями, духовными зверями, божественными тварями и так далее. Но, пожалуй, двумя наиболее распространенными разновидностями являются Волшебные твари (魔兽 móshòu) и Демонические звери (妖兽 yāoshòu).
Эти звери часто обладают Ядром в своих телах, которое содержит их магическую энергию и сущность (в основном «кровь / жизненную силу»). Культиваторы высоко ценят эти ядра и охотятся на зверей, чтобы получить их. Ядра обычно либо продаются за деньги, используются для создания магических предметов, либо потребляются культиватором для повышения их выращивания.
Демоническое ядро
Ядра обычно называются так же, как и звери. Так, например, Магические Звери обладают Магическими Ядрами (魔 核 móhé), а Демонические Звери обладают Демоническими Ядрами (妖 核 yāohé).
Ядра культиватора
Культиваторы — практикующие боевые и мистические искусства, которые стремятся стать могущественными и продлить свою жизнь.
Формирование ядра
Это заметно отличается от Зверей. Часто говорят, что даже очень слабые звери обладают ядрами (низкого качества), и может случиться так, что звери просто рождаются с ними. Имейте это в виду.
Ядра, принадлежащие культиваторам, иногда называют разными именами, но, безусловно, наиболее распространенным является Золотое ядро (金丹 jīndān). Многие переводчики в сообществе не согласны с тем, как перевести этот термин — некоторые просто оставляют его в пиньинь (цзиндань), а другие используют Gold Core, Golden Pellet или какой-либо другой перевод.
Обратите внимание на персонажей:
Это нужно учитывать! И как ни странно… «ядра» в списке нет. Так почему 金丹 часто переводят как Gold Core? Я скоро выскажу свои мысли по этому поводу.
Архаичный 丹 персонаж — таблетка в котле?
Внутренняя алхимия гораздо более эзотерична и философична по сравнению с внешней алхимией. Он включает в себя культивирование своей Сущности, Ци и Духа с помощью даосских практик совершенствования, а затем их объединение (через трудоемкий процесс ) для создания Золотого эликсира.
Системы совершенствования, представленные в китайских романах (особенно в жанре Xianxia), в значительной степени вдохновлены описанным выше процессом, хотя романы значительно упрощают его.
Цзиньдань / Золотое ядро / Золотая гранула
Ответ заключается в том, что в романах Сянься изображается не как жидкость (эликсир), а как маленький золотой шар, кристаллизованный из сгущения ци.
В таком случае из возможных переводов 金丹 разве слова «Золотая пилюля» или «Золотая гранула» не имеют наибольшего смысла? Почему «Золотое ядро»?
Я не можем сказать наверняка, но предполагается, что тот, кто первым перевел его как «Золотое ядро» в романе о Сянься / культивировании, столкнулся с дилеммой. В этих романах очень часто присутствует как внешняя алхимия (алхимия, производящая лекарственные пилюли ), так и внутренняя алхимия (называемая просто совершенствованием). Думаем, что переводчик, возможно, не решился перевести Golden как «Золотая таблетка» или «Золотая гранула», опасаясь запутать читателей.
К тому же под рукой было простое решение. В таких романах почти всегда присутствуют и звери, а «Ядра зверей» внешне похожи на 金丹 культиваторов (поскольку оба содержат энергию и жизненную силу владельца).