что такое скиншип в корее

8 фактов, о которых можно узнать только перебравшись в Сеул

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

Можно многое почерпнуть из корейских дорам и различных шоу, однако есть вещи, о которых вы не узнаете, пока не начнете жить в Сеуле.

8. Знаменитостей можно увидеть везде.

Не в прямом смысле, конечно. Вы не увидите любимых айдолов, разгуливающих по улицам, зато баннеры с их изображением и трансляции на экранах с их участием будут везде, куда бы вы не пошли.

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

7. Скиншип повсюду.

Объятия, рукопожатия и даже поцелуи здесь распространены. Друзья одного пола часто показывают свою привязанность с помощью скиншипа, и это проявление чувств не считается странным даже на публике.

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

6. Система общественного транспорта просто на высоте.

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

5. Развозка фруктов невероятно громкая.

Поначалу фургончики по продаже фруктов будут казаться отличной идеей. Однако совсем скоро вы от них устанете, ведь водители не только рассекают вокруг квартала, но и очень громко крутят записи с рекламой своего товара.

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

4. Фрукты — это дорого.

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

3. Отношение к личной гигиене очень серьезное.

В Корее чистка зубов три раза в день — обязательное условие. Даже в школе, после обеда ученики идут чистить зубы, а в классах приспособлены держатели для зубных щеток.

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

2. Личная конфиденциальность переоценена.

Ваш возраст, вес, детали недавно законченных отношений — все может быть в открытом доступе. Хоть некоторые личные данные и конфиденциальны в других культурах, здесь не колеблясь поинтересуются вашим возрастом или, например, весом.

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

1. Использование лиц в рекламе — привычное дело.

Если вы были на какой-либо станции метро в Сеуле, вы, вероятно, видели гигантские баннеры с рекламой стоматологической или пластической хирургии. Так как пластическая хирургия в Корее одна из лучших в мире, трудно пойти куда-нибудь и не наткнуться на рекламу одной из косметических процедур.

Источник

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корееyaponskiebudni1

Японские будни на ЖЖ

Решила написать про skinship, а оказыается, я не знаю, как это слово будет по-русски! Безобразие, неужели в великом и могучем нет такого слова? Или просто в МОЕМ СКУДНОМ ЗАПАСЕ его нет?

Например, традиционно тут принято спать всей семьей в одной комнате, разместив постели (футоны) на татами рядом с друг дружкой. Получается, что ребенок может в любой момент прикоснуться к родителям, и у него минимальный риск оказаться ночью один на один со своими страхами. Ну, а в традиционной европейской семье дети спят в отдельной комнате, так что по времени юные европейчики находятся в изоляции от своих родителей дольше, чем японцы.

В общем, если в европейских семьях «соприкосновение» имеет активный характер – ну, раз вы обнимаете и целуете своих детей. То в японских семьях skinship скорее пассивный, для японцев важнее «быть вместе», делить одно и то же пространство. Вот как-то так!

Да, насчет купания у нас менталитет совсем другой. У японцев нет ощущения, что кто-то «красуется» или что кто-то на кого-то «смотрит». В общем, восприятие другое.

Мне лично этот пассивный скиншип жизнь портит.
Предупреждать надо было)))

С детьми они вполне контактны. Даже иногда слишком. Я быстренько прекратила отирания на диване в холле и напрыгивания на преподавателей музыки и продленки. Эти дяденьки с их улыбочками пусть занимаются своими делами.

Совместное мытье меня тоже не устраивает, даже при том, что душем смываются до ванны.
Гигиена- гигиеной, а бородавки и » моллюски» никто не отменял.
Грибок у них частенько бывает.
Онсеном я тоже брезгую, но у меня опыт чесотки в бане. После такого будешь отовсюду шарахаться)))
Сон совместный меня из- за храпа тоже не привлекает. А вот за ручку подержаться, обнять, по голове погладить, а не похлопать- это дааа. Очень не хватает(((
Блииин. Я вспомнила как. Наша бабушка показала мне как надо » правильно» маску закрепить на лице( там гибкая проволочка по краю)- кааакк цапнет меня за лицо, и помяять, и пожамкать!
Я обалдела. Больше не дамся)))

Ну, у пожилых людей вообще свои представления о гигиене. Вон, наша бабушка может запросто всех внуков с одной ложечки покормить. Возьмет упаковочку мороженого, и всех деток по очереди из одной ложечки и угостит. И сама угостится.

О, баня с коллегами интересный момент.

Я в свое время чисто из любопытства сошлась с мужем: меня заело что же там под этим шикарным костюмом с вечным галстуком скрывается. Мой ум был занят надолго.

А баня с начальством не привлекает ниразу.

Скиншип у взрослых мне пока непонятен, я не вижу отношений в семье, в паре. По- моему, я слишком контактна, демонстративна. Но муж не протестует, хотя сам никогда на людях. Подвиг взять жену за руку)))
И видно, что ему неудобно, он как будто преодолевает себя в угоду » западной традиции».

Edited at 2014-12-15 07:22 am (UTC)

Источник

«Оппа», «дэбак!» и другие корейские слова, включенные в Оксфордский словарь английского языка

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

K-pop, K-drama, K-beauty, K-food, K-style — в наши дни все, кажется, имеет префикс K-, поскольку международная популярность культуры Южной Кореи продолжает расти. Фильм южнокорейского режиссера Бон Джун Хо «Паразиты» вошел в историю, став первым неанглоязычным фильмом, получившим премию «Оскар» в категории «Лучший фильм», K-pop исполнители, такие как BTS и Blackpink, стали мировыми музыкальными суперзвездами с легионами преданных поклонников, корейская косметика разлетается с полок по всему миру, а корейский стиль теперь рассматривается как воплощение крутизны. Мы все оказались на гребне корейской волны, и это можно почувствовать не только по фильмам, музыке или моде, но и языку, о чем свидетельствуют некоторые слова и фразы корейского происхождения, включенные в последнее обновление Оксфордского словаря английского языка.

Самое старое k-слово в словаре — это, конечно же, «корейский» — оно появилось в словаре в 1933 году. В новом издании OED (Oxford English Dictionary) статья об употреблении слова «корейский» была полностью пересмотрена. Географическое название «Корея» использовалось в английском языке с начала XVII века, прилагательное «корейский» впервые появилось в письме Ричарда Кокса, главы японского торгового поста Британской Ост-Индской компании в 1614 году, а существительное «кореец», обозначающее человека из Кореи, — в географической книге Питера Хейлина «Microcosmus», изданной в 1621 году.

Первоначально это слово писалось как Corean, но его нынешнее написание с начальной буквой K появилось только в 1800-х годах, и именно в этом веке впервые в печати появилось существительное, обозначающее корейский язык. Английские слова Korea и Korean происходят от корейского слова Корё, названия королевства в Восточной Азии, первоначально сокращенное от слова Когурё, названия самого большого из Трех королевств Кореи, которые объединились в 10 веке. В 1392 году название местности на корейском языке было изменено на Чосон, а в 1897 году — на Хан (из ДэХан, буквально «Великая Корея»), но в других языках, включая английский, продолжала использоваться форма, основанная на более раннем названии — Корё.

Несколько веков спустя, в конце 1990-х, «корейский» был сокращен до просто K- и в сочетании с другими словами образовывал существительные, относящиеся к Южной Корее и ее поп-культуре. Самая старая из этих формаций, K-pop, впервые появляется в статье в журнале Billboard от 9 октября 1999 года. Впервые слово было включено в OED в 2016 году, а а в рамках текущего обновления его значение было пересмотрено.

Еще до K-pop существовал трот (первое употребление которого относится к 1986 году) — жанр корейской популярной музыки, зародившийся в начале 1900-х годов во время японской оккупации Кореи. Трот — интересное заимствование, появившееся из «фоксТрота».

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

Определение k-драмы также недавно было добавлено в OED. Поклонники таких недавних международных ТВ-хитов, как романтическая комедия «Аварийная посадка любви», фэнтезийный сериал «Сигнал» и исторический зомби-триллер «Королевство», знают, что, несмотря на название, K-драма может быть любым жанром.

Именно успех K-pop и K-драмы изначально способствовал росту международного интереса к южнокорейской поп-культуре, феномену, который сейчас настолько широко распространен, что у него есть не одно, а два названия, которые только что вошли в OED: халлю и Корейская волна, оба впервые были замечены в 2001 году. Халлю, заимствованное из корейского, буквально означает «корейская волна», и теперь это слово также используется в английском языке для обозначения южнокорейской поп-культуры, а не только как определение роста ее популярности.

В этом обновлении также появились определения для ряда корейских блюд:

банчан (впервые появилось в 1938 году) — гарнир из овощей и т. п., подаваемый вместе с рисом как часть типичного корейского приема пищи
пульгоги (1958) — блюдо из тонких ломтиков говядины или свинины, которые маринуют, затем готовят на гриле или жарят
дончими (1962) — вид кимчи, приготовленный из редиса, обычно также содержащий пекинскую капусту
кальби (1958) — блюдо из коротких говяжьих ребрышек, обычно маринованных в соевом соусе, чесноке и сахаре, иногда готовящееся на гриле прямо за столом
чапчэ (1955) — блюдо, состоящее из фунчозы, обжаренной с овощами и другими ингредиентами и обычно заправленное соевым соусом и кунжутным маслом
кимбап (1966) — корейское блюдо, состоящее из вареного риса и других ингредиентов, завернутых в лист морских водорослей, и нарезанное небольшими ломтиками
самгёпсаль (1993) — корейское блюдо из тонко нарезанных кусочков свиной грудинки, которые обычно подаются в сыром виде, чтобы его приготовили на настольном гриле.

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

Также в это обновление попали слова эгьё (1997), определенный вид привлекательности или обаяния, который считается типично корейским, похожее на японское слово kawaii; манхва (1988), корейский жанр мультфильмов и комиксов; мукбан (2013), видео, в котором человек ест большое количество еды и общается с аудиторией; и типичное корейское выражение дэбак (2009), междометие, выражающее восторженное одобрение, используемое аналогично словам «фантастически!» и «потрясающе!».

Обновление также включает набор уважительных форм обращения и выражения нежности. «Нуна» (1957) используется мужчиной для обращения к старшей сестре или старшей подруге; «оппа» (1963) используется женщиной для обращения к старшему брату, старшему другу-мужчине или парню; и онни (1997) — также используется женщиной для обращения к старшей сестре или старшей подруге. Однако последние два слова претерпели заметное семантическое изменение при использовании за пределами Кореи. В фандомах к-поп и к-драм «онни» часто используется фанатами всех полов для обращения к корейским актрисам или певицам, которыми они восхищаются, в то время как в Юго-Восточной Азии «оппа» также используется для обозначения привлекательного южнокорейского мужчины, особенно известных актеров или певцов (2009 г.). В записи OED для этого нового определения «оппа» цитируется сообщение, опубликованное ранее в 2021 году в Твиттере, в котором южнокорейские актеры Ли Мин Хо, Пак Со Джун, Ли Чон Сок и Джи Чан Ук были названы «главными оппами».

что такое скиншип в корее. Смотреть фото что такое скиншип в корее. Смотреть картинку что такое скиншип в корее. Картинка про что такое скиншип в корее. Фото что такое скиншип в корее

Не все слова в этом «корейском обновлении» являются заимствованиями, повторными заимствованиями или переводами с корейского языка. Некоторые из них представляют собой новые образования или новые значения существующих английских слов. Например, междометие «файтин» используется для выражения ободрения и поддержки — это еще один способ сказать «давай!» или «дерзай!».

Слово «скиншип» (1966) представляет собой смесь двух английских слов — «кожа» и «родство». В Японии и Корее оно используется для обозначения прикосновения или близкого физического контакта между родителем и ребенком или между любовниками или друзьями, рассматриваемого как средство выражения привязанности или укрепления эмоциональной связи. Также сейчас на онлайн-форумах довольно часто можно увидеть родителей из других стран, говорящих о роли скиншипа в хорошем воспитании, или поклонников K-драм, рекомендующих сериал с хорошими сценами скиншипа между его героями, или фанатов K-pop, обсуждающих последнюю демонстрацию скиншипа между членами их любимой группы.

Южная Корея — это страна, чьи культурные и потребительские товары пользуются большим спросом в регионе, и продажа этих товаров в страны Азии и за ее пределами осуществляется на языке международного общения, то есть английском. Вот как страна, где английский не является языком большинства и где он не играет официальной роли, может оказать влияние на современный английский словарный запас. Принятие и развитие этих корейских слов в английском языке также демонстрирует, что лексические инновации больше не ограничиваются традиционными центрами английского языка в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах — они показывают, как азиаты в разных частях мира изобретают слова и обмениваются ими внутри своего местного контекста, а затем представляют эти слова остальному англоязычному миру, таким образом позволяя корейской волне продолжать нестись в море английских слов.

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

K-pop словарик: 12 выражений, которые поймут только истинные фанаты

Если ты только недавно начала увлекаться к-поп или просто наткнулась на статью про какого-то корейского айдола, наверняка тебе встретились несколько слов, которые ты не поняла. Да, и тут к-поп опять отличился.

Но не переживай, специально для тебя мы составили небольшой, но полезный словарик терминов, который обязательно выручит тебя. 🙂

Айдол – по сути, другое название звезды или популярной медиа-персоны. Правда, они отличаются тем, что чаще всего в глазах фанатов и мира выглядят слишком уж недосягаемо, с наичистейшим имиджем и репутацией. Некие божества для поклонений.

Ачжа – если смотришь дорамы или живые выступления с концертов, то частенько можешь услышать это слово. Корейцы используют его вместо «файтин» (fighting), то есть это подбадривающее междометие, а-ля «давай, давай!»

Биас (баес) – произошло от английского слова «bias», он же «любимчик». Обычно это слово употребляется к какому-то члену к-поп группы. Или к нескольким. Уж у кого сколько любимчиков.

Донсэн/донсен – если перевести с корейского, «младший брат» = младшенький/ая. Корейцы обычно не называют друг друга по именам, а используют для этого специальные обращения. Обращения не подразумевают кровное родство, их могут использовать и просто хорошие друзья.

Сюда еще можно отнести выражения старшая сестра (онни/нуна), старший брат (хён/оппа):

Источник

Манхва и мукбанг: в Оксфордский словарь добавили около 30 корейских терминов

Влияние корейской культуры настолько возросло, что игнорировать это дальше — просто бессмысленно.

В Оксфордский словарь (главный исторический словарь английского языка) добавили 26 корейских слов из-за глобального влияния k-культуры на мир. Об этом сообщает CNN . В объемном списке появились следующие термины:

«халлью» (hallyu) — слово, описывающее «корейскую волну», рост интереса к южнокорейской культуре;

«скиншип» (skinship) — близкий физический контакт между родителем и ребенком или между любовниками или друзьями;

«манхва» (manhwa) — корейский жанр мультфильмов и комиксов, создающихся часто под влиянием японской манги.

«мукбанг» (mukbang) — видеотрансляция, на которой человек часами ест перед камерой и разговаривает со зрителями;

«панчхан» (banchan) — овощные закуски, которые подаются как дополнение к основному блюду;

«эге» (aegyo) — синоним слова «милый», «обаятельный»;

«кей-драма» (k-drama) — телесериал на корейском языке, снятый в Южной Корее;

«пулькоги» (bulgogi) — маринованные тонкие ломтики говядины или свинины, приготовленные на сковороде или гриле.

«Мы находимся на гребне корейской волны, и это можно почувствовать не только по фильмам, музыке или моде, но и по нашему языку, о чем свидетельствуют некоторые слова и фразы корейского происхождения, включенные в последнее обновление Оксфордского словаря»,

— говорят составители сборника.

Кажется, корейская музыка, еда и кинематограф захватили мир 🙂 Замечаешь эту тенденцию?

Материалы по теме

Общайся и следи за новостями 😉

Читай любимый журнал в электронном формате

Журнал Elle Girl

Подпишись на печатную версию журнала

© 2021 ELLEGirl, Hearst Shkulev Publishing / OOO «Хёрст Шкулёв Паблишинг». Все права защищены.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *