Что такое шуфлядка на белорусском

шуфлядка

1 малый выдвижной ящик стола

См. также в других словарях:

Шуфлядка — Шуфлядка выдвижной ящик в тумбочке. Существует две версии возникновения этого слова: Слово «Шуфлядка» (укр. шухлядка или шухляда) пришло от нем. Schublade (нем. Schub толкать) и заимствовано славянскими народами у Австрийцев. Образовано от… … Википедия

шуфлядка — сущ., кол во синонимов: 2 • шуфляда (1) • ящик (61) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

шуфлядка — 1. [59/57] Выдвижной ящик (стола, комода, шкафа и т.п.). Происходит от немецкого слова Schublade (с тем же значением) через польские szuflada и szufladka. Кроме этимологически наиболее правильных варинатов «шуфляда» и «шуфлядка» встречаются также … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

шуфлядка — шуфлятка; Белоруссия, Латвия выдвижной ящик письменного стола, шкафа, буфета У меня к читателям из России вопрос, неужели и в самом деле слово шуфлядка непонятное? (ЖЖ, Белоруссия) Корпусная мебель удобна даже в мелочах: шуфлядки в столах… … Языки русских городов

шуфлядка — бел. выдвижной ящик стола … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

шуфлядка — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови

шуфляда — сущ., кол во синонимов: 1 • шуфлядка (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

шухлядка — Украина выдвижной ящик письменного стола, шкафа, буфета Открыв верхнюю шухлядку тумбочки, я обнаружил деньги в сумме 400 долларов США и 160 гривен, которые я взял правой рукой и положил в правый наружный передний карман брюк. («Порто Франко»,… … Языки русских городов

Источник

шуфлядка

1 шуфлядка

См. также в других словарях:

Шуфлядка — Шуфлядка выдвижной ящик в тумбочке. Существует две версии возникновения этого слова: Слово «Шуфлядка» (укр. шухлядка или шухляда) пришло от нем. Schublade (нем. Schub толкать) и заимствовано славянскими народами у Австрийцев. Образовано от… … Википедия

шуфлядка — сущ., кол во синонимов: 2 • шуфляда (1) • ящик (61) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

шуфлядка — 1. [59/57] Выдвижной ящик (стола, комода, шкафа и т.п.). Происходит от немецкого слова Schublade (с тем же значением) через польские szuflada и szufladka. Кроме этимологически наиболее правильных варинатов «шуфляда» и «шуфлядка» встречаются также … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

шуфлядка — шуфлятка; Белоруссия, Латвия выдвижной ящик письменного стола, шкафа, буфета У меня к читателям из России вопрос, неужели и в самом деле слово шуфлядка непонятное? (ЖЖ, Белоруссия) Корпусная мебель удобна даже в мелочах: шуфлядки в столах… … Языки русских городов

шуфлядка — бел. выдвижной ящик стола … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

шуфлядка — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови

шуфляда — сущ., кол во синонимов: 1 • шуфлядка (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

шухлядка — Украина выдвижной ящик письменного стола, шкафа, буфета Открыв верхнюю шухлядку тумбочки, я обнаружил деньги в сумме 400 долларов США и 160 гривен, которые я взял правой рукой и положил в правый наружный передний карман брюк. («Порто Франко»,… … Языки русских городов

Источник

Шуфлядка — это русское или белорусское слово?

Недавно приехал в Беларусь и услышал слово шуфлядка, которое, по утверждению местных, считается белорусским словом. Так ли это на самом деле?
Ну и попутно, может кто-нибудь рассказать — откуда это слово появилось?

3 ответа 3

Чисто белорусское слово. Есть однокоренные слова аналогичного смысла: шуфель — совковая лопата; шуфлявать — этой лопатой производить возвратно-поступательные движения (вперёд-назад). Шуфляда (шуфлядка), маленький выдвижной ящик стола, производит точно такие же действия, как и шуфлявать.
Да и длинно это, говорить «выдвижной ящик стола», проще сказать «шуфляда».
Белорусский язык очень мелодичный и красивый — по красоте на втором месте после итальянского, из-за аканья.
Более подробно: «Комсомолка в Беларуси» (https://www.kp.by/daily/26645.5/3664846/).
Вообще в России много заимствованных наших слов, да и генетических белорусов тоже.

Выдвижной ящик (стола, комода, шкафа и т.п.).
Происходит от немецкого слова Schublade (с тем же значением) через польские szuflada и szufladka.
Это слово широко распространено в Латвии, в Белоруссии (где является по сути литературным), на Украине (с Х), встречается в Средней Азии, в Молдавии, возможно – в остальной Прибалтике, и иногда – в России.

Любая выдвижная полка.

В универсальном дополнительном практическом толковом словаре И. Мостицкого утверждается, что это белорусское слово. Присутствует слово и во многих украинских словарях (с вариациями).
А ведь нашлось и в русском словаре синонимов В. Н. Тришина (2013):
ящик (сущ., кол-во синонимов: 61) — шуфлядка, шухлядка.

Анна Владимировна присела на угловой диван на кухне и достала из шуфлядки кухонного комода потрепанный кошелек.
А. Чиж-Литаж. Дары Бога

Она хитро улыбнулась и достала из шуфлядки чернильную ручку.
Анте Наудис. Придорожное солнце

P. S. Мне это слово раньше не встречалось (Эстония, Санкт-Петербург, Новгород), поэтому выводы делать не берусь.

Источник

Шуфлядка и цёця. Чем русский язык в Белоруссии отличается от русского в России

Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть фото Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть картинку Что такое шуфлядка на белорусском. Картинка про Что такое шуфлядка на белорусском. Фото Что такое шуфлядка на белорусском

Также его можно услышать от сельских жителей старшего возраста и небольшой части интеллигенции — идейных сторонников возрождения «мовы». Однако русский язык в республике имеет ряд особенностей.

Текущая языковая ситуация в республике, когда «великий и могучий» стал для белорусов доминирующим и общенациональным языком, начала формироваться в послевоенные годы. Тогда, в 1940–1950-е годы, активно происходил процесс урбанизации — массового переселения белорусскоязычных, но владеющих русским языком крестьян в города. Там они уже полностью переходили на русский язык общения.

Причём делали это абсолютно добровольно — никакой «насильственной русификации», как сейчас модно говорить у националистов, не было. Дело в том, что городская культурная жизнь в БССР была в основном на русском языке: он был основным для театров, университетов, самой популярной литературы, лучшего советского кинематографа, СМИ. И русский язык позволял крестьянам и их потомкам влиться в городскую среду, в то время как белорусский оставался распространённым только в сельской местности.

Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть фото Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть картинку Что такое шуфлядка на белорусском. Картинка про Что такое шуфлядка на белорусском. Фото Что такое шуфлядка на белорусском

Тем не менее очень часто белорусов можно отличить от жителей средней полосы и других регионов России по говору, несмотря на общий язык.

Белорусское произношение

Белорусский язык по фонетике довольно сильно отличается от литературного русского произношения. «Мова» представляет собой смесь южнорусского наречия русского языка (с аканьем, яканьем и фрикативным [г]) и польского языка (с дзеканьем, цеканьем и исключительно твёрдыми согласными [ч] и [р]). Поэтому при переходе с диалектов местной «мовы» на «великий и могучий» большинство белорусского населения сохраняло привычную для себя фонетику и говорило по-русски, сильно «дзекая» и «чэкая»: [пачыму ты ня дзелаеш так, как нада?].

Из медийных персон подобный акцент характерен, например, для президента Белоруссии Александра Лукашенко, а также для многих чиновников и оппозиционных политиков. Например Зенона Позняка.

Но такой сильный акцент характерен по большей части для старшего поколения белорусов. Для тех, кто родился и вырос в деревне, с детства говорил по-белорусски, но потом переехал в город. Либо для жителей деревень, которые со временем стали говорить по-русски. Поэтому в городах он уже встречается довольно редко.

У тех же, кто уже родился в городе, акцент проявляется гораздо менее заметно — практически ушёл фрикативный звук [г], а звуки [ч] и [р] стали, как и полагается, мягкими. Единственное, что по сей день в речи белорусов остаётся неизменным, — это дзеканье и цеканье, а также редкое яканье.

Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть фото Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть картинку Что такое шуфлядка на белорусском. Картинка про Что такое шуфлядка на белорусском. Фото Что такое шуфлядка на белорусском

Доцент Белорусского госуниверситета кандидат филологических наук Галина Гвоздович рассказывала, что белорусов в России вычисляют по звуку [ч], даже когда они его произносят мягко, по всем нормам «великого и могучего»: «Я спросила у своей московской подруги, как она определяет наших людей в России. Она ответила мне, что белорусов выдает звук [ч]. То есть, как бы мы его ни смягчали, все равно мы произносим его не так, как россияне. Даже у людей, которые живут в России около тридцати лет, проскальзывает белорусское [ч’]».

Лексика и синтаксис

Вместе с произношением белорусы перенесли в русский язык из белорусского и некоторые слова, смысл которых вряд ли поймет тот, кто не проживает в республике и не знает всех ее лингвистических тонкостей. Самое известное из таких — «шуфлядка». Так в Белоруссии называют выдвижной ящик в столе, комоде и любой другой мебели.

Среди таких слов также часто встречаются «шильда» (табличка на здании и рекламный щит), «жменя» (горсть), «гольф» (водолазка), «байка» (толстовка), «дзюбка» (кончик носа, от слова «дзюба» — клюв), «сёрбать» (хлебать), «разбурить» (разрушить), «закатки» (закатанные консервы).

Некоторые белорусские слова стали настолько известными, что закрепились на всём русскоязычном пространстве как литературная норма, например «драник».

Иногда в «белорусском русском» неправильно употребляется предлог с глаголом. Например, в республике можно услышать фразу «смеяться с кого-либо» вместо «смеяться над кем-либо» и «жениться с кем-нибудь», хотя правильно будет «жениться на ком-нибудь».

Русский язык 2.0?

Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть фото Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть картинку Что такое шуфлядка на белорусском. Картинка про Что такое шуфлядка на белорусском. Фото Что такое шуфлядка на белорусском

Но особенности русского языка белорусов настолько редки, что вряд ли стоит говорить о некоем диалекте «великого и могучего» или о его национальном варианте. Русский язык сохраняет своё единство, которое формировалось на протяжении не одного века. Есть ли тогда смысл его искусственно фрагментировать на разные официальные варианты?

Тем более что с течением времени региональные особенности русского языка встречаются в Белоруссии немного реже — речь в республике становится всё более нормативной и менее отличной от языка россиян. Общее информационное и культурное пространство унифицирует.

Источник

Шуфлядка, жменя и цёця. Чем русский язык в Белоруссии отличается от русского языка в России

Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть фото Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть картинку Что такое шуфлядка на белорусском. Картинка про Что такое шуфлядка на белорусском. Фото Что такое шуфлядка на белорусском

Также его можно услышать от сельских жителей старшего возраста и небольшой части интеллигенции — идейных сторонников возрождения «мовы». Однако русский язык в республике имеет ряд особенностей.

Текущая языковая ситуация в республике, когда «великий и могучий» стал для белорусов доминирующим и общенациональным языком, начала формироваться в послевоенные годы. Тогда, в 1940–1950-е годы, активно происходил процесс урбанизации — массового переселения белорусскоязычных, но владеющих русским языком крестьян в города. Там они уже полностью переходили на русский язык общения.

Причём делали это абсолютно добровольно — никакой «насильственной русификации», как сейчас модно говорить у националистов, не было. Дело в том, что городская культурная жизнь в БССР была в основном на русском языке: он был основным для театров, университетов, самой популярной литературы, лучшего советского кинематографа, СМИ. И русский язык позволял крестьянам и их потомкам влиться в городскую среду, в то время как белорусский оставался распространённым только в сельской местности.

Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть фото Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть картинку Что такое шуфлядка на белорусском. Картинка про Что такое шуфлядка на белорусском. Фото Что такое шуфлядка на белорусском

Тем не менее очень часто белорусов можно отличить от жителей средней полосы и других регионов России по говору, несмотря на общий язык.

Белорусское произношение

Белорусский язык по фонетике довольно сильно отличается от литературного русского произношения. «Мова» представляет собой смесь южнорусского наречия русского языка (с аканьем, яканьем и фрикативным [г]) и польского языка (с дзеканьем, цеканьем и исключительно твёрдыми согласными [ч] и [р]). Поэтому при переходе с диалектов местной «мовы» на «великий и могучий» большинство белорусского населения сохраняло привычную для себя фонетику и говорило по-русски, сильно «дзекая» и «чэкая»: [пачыму ты ня дзелаеш так, как нада?].

Из медийных персон подобный акцент характерен, например, для президента Белоруссии Александра Лукашенко, а также для многих чиновников и оппозиционных политиков. Например Зенона Позняка.

Но такой сильный акцент характерен по большей части для старшего поколения белорусов. Для тех, кто родился и вырос в деревне, с детства говорил по-белорусски, но потом переехал в город. Либо для жителей деревень, которые со временем стали говорить по-русски. Поэтому в городах он уже встречается довольно редко.

У тех же, кто уже родился в городе, акцент проявляется гораздо менее заметно — практически ушёл фрикативный звук [г], а звуки [ч] и [р] стали, как и полагается, мягкими. Единственное, что по сей день в речи белорусов остаётся неизменным, — это дзеканье и цеканье, а также редкое яканье.

Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть фото Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть картинку Что такое шуфлядка на белорусском. Картинка про Что такое шуфлядка на белорусском. Фото Что такое шуфлядка на белорусском

Доцент Белорусского госуниверситета кандидат филологических наук Галина Гвоздович рассказывала, что белорусов в России вычисляют по звуку [ч], даже когда они его произносят мягко, по всем нормам «великого и могучего»: «Я спросила у своей московской подруги, как она определяет наших людей в России. Она ответила мне, что белорусов выдает звук [ч]. То есть, как бы мы его ни смягчали, все равно мы произносим его не так, как россияне. Даже у людей, которые живут в России около тридцати лет, проскальзывает белорусское [ч’]».

Лексика и синтаксис

Вместе с произношением белорусы перенесли в русский язык из белорусского и некоторые слова, смысл которых вряд ли поймет тот, кто не проживает в республике и не знает всех ее лингвистических тонкостей. Самое известное из таких — «шуфлядка». Так в Белоруссии называют выдвижной ящик в столе, комоде и любой другой мебели.

Среди таких слов также часто встречаются «шильда» (табличка на здании и рекламный щит), «жменя» (горсть), «гольф» (водолазка), «байка» (толстовка), «дзюбка» (кончик носа, от слова «дзюба» — клюв), «сёрбать» (хлебать), «разбурить» (разрушить), «закатки» (закатанные консервы).

Некоторые белорусские слова стали настолько известными, что закрепились на всём русскоязычном пространстве как литературная норма, например «драник».

Иногда в «белорусском русском» неправильно употребляется предлог с глаголом. Например, в республике можно услышать фразу «смеяться с кого-либо» вместо «смеяться над кем-либо» и «жениться с кем-нибудь», хотя правильно будет «жениться на ком-нибудь».

Русский язык 2.0?

Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть фото Что такое шуфлядка на белорусском. Смотреть картинку Что такое шуфлядка на белорусском. Картинка про Что такое шуфлядка на белорусском. Фото Что такое шуфлядка на белорусском

Но особенности русского языка белорусов настолько редки, что вряд ли стоит говорить о некоем диалекте «великого и могучего» или о его национальном варианте. Русский язык сохраняет своё единство, которое формировалось на протяжении не одного века. Есть ли тогда смысл его искусственно фрагментировать на разные официальные варианты?

Тем более что с течением времени региональные особенности русского языка встречаются в Белоруссии немного реже — речь в республике становится всё более нормативной и менее отличной от языка россиян. Общее информационное и культурное пространство унифицирует.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *