Что такое полая игла
Электронная книга Полая игла | L’Aiguille creuse
Если не работает, попробуйте выключить AdBlock
Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок
Информация о книге
Произведение Полая игла полностью
Герои
Началась эта история в один из майских дней 1945 года. Война уже кончилась, но дивизия ещё какое-то время оставалась на рубежах, занятых в ходе майских боёв. Все солдаты отдыхали. На третьи сутки по окончанию войны, военного корреспондента Михаила Алексеева затребовал к себе редактор и, чтобы чем-то занять слоняющихся без дела солдат, поставил новую задачу: «Срочно написать приключенческую повесть с расчётом на десять номеров газеты. Через два часа первая часть должна быть написана».
О чём должна рассказывать повесть, редактор не уточнял. Но и так было понятно: по одну сторону — немецкий шпион, по другую — советский разведчик. Вот и незамысловатые персонажи будущего произведения. Не пришлось долго думать и над названием: сами собой пришли на ум слова: «По следам… волка». Оставалось лишь сообразить: какого волка? И тут вспомнилось, что все шпионы из популярных на то время детективов имели какую-либо отметину на челе. Почему же и этому шпиону не заиметь отметины? Так появилось, на тот момент, окончательное название шпионского детектива: «По следам Меченого волка».
Во общем, существенная часть дела была сделана, и стоило приступить к первой главе. Но в последнюю минуту писатель вспомнил, что любая приличная приключенческая повесть должна начинаться с пролога. А до этого предстояло назвать имена положительного и негативного героя повести. Аниканов! — словно вспышка озарила Михаила Николаевича, когда он думал о советском разведчике, которому предстоит изловить фашистского лазутчика. Аника-воин… — замечательная ассоциация! Немецкого «меченого волка» автор буквально пригвоздил к позорному столбу, дав ему фамилию Гроссшвайн — большая свинья! Итак, сержант Аниканов и барон фон Гроссшвайн приготовились вступить в поединок. А через час был написан уже и пролог…
Индейцы майя верили, что однажды нашему миру придет конец.
И нашли способ это доказать!
Случайно обнаруженный в руинах древнего города уникальный рукописный текст должен был стать научной сенсацией года, но принес с собой смертельно опасную болезнь, подобной которой человечество еще не знало.
Эпидемия распространяется. Число жертв растет.
Специалист по редким заболеваниям Габриель Стэнтон и аналитик древнеиндейских текстов Чель Ману понимают: чтобы остановить эпидемию, им необходимо не только расшифровать кодекс, но и нарушить прямой запрет властей и, рискуя жизнью, проникнуть в город, затерянный среди джунглей Гватемалы…
События, описываемые в приключенческой повести «Тобаго» меняет курс», относятся к периоду присоединения Латвии к Советскому Союзу. В центре повествования — команда торгового латвийского судна «Тобаго», находящегося во время этих событий в океанском плавании. «Три дня в Криспорте» — приключения советских моряков в зарубежном порту.«24–25» не возвращается» — повесть о поиске преступника.
Авторизованный перевод с латышского Юрия Каппе.
Джеймс Роллинс — самый продаваемый автор приключенческих триллеров, создатель многочисленных бестселлеров № 1 по версии «New York Times», разошедшихся по всему миру тиражом 20 миллионов экземпляров и переведенных на 40 языков. Аризонские индейцы называют эту часть пустыни Сонора Страной кошмаров. Ее сердце — Ингая Хала, Черная Луна, источник смертельно опасных аномалий, изучение которых может пролить свет на многие загадки Земли. Рискуя жизнями, энтузиасты издавна пытались понять секрет Черной Луны, и только сейчас одна экспедиция оказалась на пороге открытия… Впервые Роллинс собрал под одной обложкой все свои лучшие произведения в жанре короткой прозы. Здесь не только удивительно разноплановые рассказы, написанные по разным поводам (например, по просьбе Дж. Р. Р. Мартина для его антологии), но и созданная специально для этой книги повесть. Абсолютный доступ во вселенную отряда «Сигма» и другие миры Джеймса. «Роллинс — это то, что получается, если поместить Дэна Брауна и Майкла Крайтона в адронный коллайдер». — New York Times
Роман французского писателя Мориса Леблана «Арсен Люпен против Херлока Шолмса» – очередное захватывающее произведение о похождениях виртуозного грабителя Арсена Люпена.
На этот раз неуловимому вору придется хорошенько подумать, как избежать столкновения с полицией, ведь по его следам идет непобедимый сыщик из Англии, герой рассказов сэра Артура Конан Дойля, бесстрашный Шерлок Холмс. Сумеет ли джентльмен-грабитель обойти джентльмена с Бейкер-стрит? Соперничество только началось, все интересное еще впереди. Чем же закончится это соревнование, читатели смогут узнать из книги «Арсен Люпен против Херлока Шолмса».
Автор | Морис Леблан | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Переводчик | Александр Тейшейра де Маттос | ||||||||
Страна | Франция | ||||||||
Язык | Французский | ||||||||
Жанр | Криминальная фантастика | ||||||||
Автор | Морис Леблан |
---|---|
Переводчик | Александр Тейшейра де Маттос |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Жанр | Криминальная фантастика |