Что такое полая игла

Электронная книга Полая игла | L’Aiguille creuse

Что такое полая игла. Смотреть фото Что такое полая игла. Смотреть картинку Что такое полая игла. Картинка про Что такое полая игла. Фото Что такое полая игла Что такое полая игла. Смотреть фото Что такое полая игла. Смотреть картинку Что такое полая игла. Картинка про Что такое полая игла. Фото Что такое полая игла Что такое полая игла. Смотреть фото Что такое полая игла. Смотреть картинку Что такое полая игла. Картинка про Что такое полая игла. Фото Что такое полая игла

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок

Информация о книге

Произведение Полая игла полностью

Морис Леблан. Полая игла I. Выстрел12.04.13 II. Изидор Ботреле, ученик в классе риторики12.04.13 III. Труп12.04.13 IV. Лицом к лицу12.04.13 V. По следу12.04.13 VI. Исторический секрет12.04.13 VII. Трактат об игле12.04.13 VIII. От Цезаря к Люпену12.04.13 IX. Сезам, откройся!12.04.13 X. Сокровище французских королей12.04.13

Герои

Началась эта история в один из майских дней 1945 года. Война уже кончилась, но дивизия ещё какое-то время оставалась на рубежах, занятых в ходе майских боёв. Все солдаты отдыхали. На третьи сутки по окончанию войны, военного корреспондента Михаила Алексеева затребовал к себе редактор и, чтобы чем-то занять слоняющихся без дела солдат, поставил новую задачу: «Срочно написать приключенческую повесть с расчётом на десять номеров газеты. Через два часа первая часть должна быть написана».

О чём должна рассказывать повесть, редактор не уточнял. Но и так было понятно: по одну сторону — немецкий шпион, по другую — советский разведчик. Вот и незамысловатые персонажи будущего произведения. Не пришлось долго думать и над названием: сами собой пришли на ум слова: «По следам… волка». Оставалось лишь сообразить: какого волка? И тут вспомнилось, что все шпионы из популярных на то время детективов имели какую-либо отметину на челе. Почему же и этому шпиону не заиметь отметины? Так появилось, на тот момент, окончательное название шпионского детектива: «По следам Меченого волка».

Во общем, существенная часть дела была сделана, и стоило приступить к первой главе. Но в последнюю минуту писатель вспомнил, что любая приличная приключенческая повесть должна начинаться с пролога. А до этого предстояло назвать имена положительного и негативного героя повести. Аниканов! — словно вспышка озарила Михаила Николаевича, когда он думал о советском разведчике, которому предстоит изловить фашистского лазутчика. Аника-воин… — замечательная ассоциация! Немецкого «меченого волка» автор буквально пригвоздил к позорному столбу, дав ему фамилию Гроссшвайн — большая свинья! Итак, сержант Аниканов и барон фон Гроссшвайн приготовились вступить в поединок. А через час был написан уже и пролог…

Индейцы майя верили, что однажды нашему миру придет конец.

И нашли способ это доказать!

Случайно обнаруженный в руинах древнего города уникальный рукописный текст должен был стать научной сенсацией года, но принес с собой смертельно опасную болезнь, подобной которой человечество еще не знало.

Эпидемия распространяется. Число жертв растет.

Специалист по редким заболеваниям Габриель Стэнтон и аналитик древнеиндейских текстов Чель Ману понимают: чтобы остановить эпидемию, им необходимо не только расшифровать кодекс, но и нарушить прямой запрет властей и, рискуя жизнью, проникнуть в город, затерянный среди джунглей Гватемалы…

События, описываемые в приключенческой повести «Тобаго» меняет курс», относятся к периоду присоединения Латвии к Советскому Союзу. В центре повествования — команда торгового латвийского судна «Тобаго», находящегося во время этих событий в океанском плавании. «Три дня в Криспорте» — приключения советских моряков в зарубежном порту.«24–25» не возвращается» — повесть о поиске преступника.

Авторизованный перевод с латышского Юрия Каппе.

Джеймс Роллинс — самый продаваемый автор приключенческих триллеров, создатель многочисленных бестселлеров № 1 по версии «New York Times», разошедшихся по всему миру тиражом 20 миллионов экземпляров и переведенных на 40 языков. Аризонские индейцы называют эту часть пустыни Сонора Страной кошмаров. Ее сердце — Ингая Хала, Черная Луна, источник смертельно опасных аномалий, изучение которых может пролить свет на многие загадки Земли. Рискуя жизнями, энтузиасты издавна пытались понять секрет Черной Луны, и только сейчас одна экспедиция оказалась на пороге открытия… Впервые Роллинс собрал под одной обложкой все свои лучшие произведения в жанре короткой прозы. Здесь не только удивительно разноплановые рассказы, написанные по разным поводам (например, по просьбе Дж. Р. Р. Мартина для его антологии), но и созданная специально для этой книги повесть. Абсолютный доступ во вселенную отряда «Сигма» и другие миры Джеймса. «Роллинс — это то, что получается, если поместить Дэна Брауна и Майкла Крайтона в адронный коллайдер». — New York Times

Роман французского писателя Мориса Леблана «Арсен Люпен против Херлока Шолмса» – очередное захватывающее произведение о похождениях виртуозного грабителя Арсена Люпена.
На этот раз неуловимому вору придется хорошенько подумать, как избежать столкновения с полицией, ведь по его следам идет непобедимый сыщик из Англии, герой рассказов сэра Артура Конан Дойля, бесстрашный Шерлок Холмс. Сумеет ли джентльмен-грабитель обойти джентльмена с Бейкер-стрит? Соперничество только началось, все интересное еще впереди. Чем же закончится это соревнование, читатели смогут узнать из книги «Арсен Люпен против Херлока Шолмса».

Источник

Полая игла (французский: L’Aiguille creuse)

Полая игла это роман Морис Леблан с участием приключений джентльмен вор, Арсен Люпен. Как и предыдущие два тома рассказов Арсена Люпена, он был впервые опубликован во французском журнале. Je sais tout с ноября 1908 по май 1909 года. Роман был выпущен с небольшими изменениями в июне 1909 года.

Содержание

Краткое содержание сюжета

Что такое полая игла. Смотреть фото Что такое полая игла. Смотреть картинку Что такое полая игла. Картинка про Что такое полая игла. Фото Что такое полая игла

Когда Исидор Ботреле обнаруживает замок Эгюий в департаменте Creuse, он думает, что нашел разгадку загадки («l’Aiguille Creuse» по-французски означает «Полая игла», а также французское название романа). Однако он не осознавал, что замок был построен Людовик XIV, король Франции, чтобы сбить людей со следа иглы в Нормандия, недалеко от города Гавр, где спрятался Арсен Люпен, известный также под именем Луи Вальмерас.

Сиквелы

Прямым продолжением этого романа, в котором Люпин против Ла Гриффа, является роман Второе лицо Арсена Люпена к Буало-Нарсежак в 1975 г.

Источник

Морис Леблан «Полая игла»

Полая игла

Другие названия: Тайна выдолбленной иглы, Пустая игла, Преступление в замке

Язык написания: французский

Перевод на русский: — В. Копти, А. Копти (Тайна выдолбленной иглы) ; 1991 г. — 1 изд. — С. Хачатурова (Полая игла) ; 2021 г. — 1 изд.

У джентльмена-грабителя появился новый противник – молодой и амбициозный Изидор Ботреле, которому удается напасть на след самой большой из загадок Арсена Люпена – секрета таинственной «Полой Иглы». Общественность следит за противостоянием двух умов, а к поимке Люпена подключаются его давние «враги» — инспектор Ганимар и Херлок Шолмс, каждый из которых намерен своими средствами загнать преступника в угол. Но не один из них пока не может понять, что за игру, и с какой целью задумал Арсен Люпен на этот раз, и как собирается выпутываться, когда из окружения преследователей будет некуда уйти.

Роман также был опубликован на русском языке под названием «Новые приключения Арсена Люпена» в журнале «Модный курьер» (Санкт-Петербург) за 1909г №№2-48 (четные номера).

Когда в замок, перестроенный из аббатства Амбрюмези графом де Жевром, случилось забраться грабителям, следователь господин Фийель, решил быстренько разобраться с этим простеньким дельцем, и был настолько убежден в собственной сообразительности, что позволил двум журналистам присутствовать в момент триумфа закона над беззаконием. Как оказалось, воры даже ничего и украсть не успели, однако, убили секретаря графа, впрочем, племянница хозяина успела подстрелить одного из воров, и, будучи раненым, тот спрятался где-то на территории замка, и поэтому его подельники находятся поблизости, чтобы вытащить коллегу. Господин Фийель обязательно бы сел в лужу с этим банальным делом, и в полицейских сводках все было бы представлено, как типичная переделка. А ведь все было совсем по-другому. Благо, один из журналистов оказывается самозванцем, и, представившись Изидором Ботреле, молодым самоотверженным студентом, хорошо соображающим в криминалистике, берет дело в свои руки. Именно этот молодой человек и становится главным героем, разъясняя незадачливому следователю, что же на самом деле произошло в замке, что украли, кто убийца, и что где-то тут бродит подстреленный Арсен Люпен.

Большой недостаток этого добротного романа заключается в попытках Леблана возвысить Люпена и придать его персоне глобальный шарм гениального и благородного грабителя. Впрочем, нельзя сказать, что это минус «Полой Иглы» — это минус всей саги об Арсене Люпене, коей Леблан посвятил писательскую жизнь, и прием «возвышения» настолько навязчив, что книги про Люпена останутся лишь «чтивом», которое каким-то сложновообразимым образом перешло столетний рубеж, не впав в забвение. И пусть сегодня популярность их невелика, до статуса бестселлеров, которыми они когда-то были, им далеко, но все же остаются приверженцы и те, у кого приключения вора-авантюриста вызывают живой интерес. Наверное, то чего хотел автор, используя приемы второсортной литературы, все же удалось – имя Арсена Люпена плотно отпечаталось в литературной среде.

Сюжет и интрига в романе охватили аж два тысячелетия: вот такую ниточку вытянул юный Ботреле из, казалось бы, обычного ограбления замка. Секрет Полой Иглы — сокровищница французских королей в месте, открытом когда-то самим Цезарем, чью тайну хранил человек в железной маске, Жанна Д’арк, Людовик XIV и другие интересные личности. Сама линия владельцев Полой Иглы выглядит так: Цезарь; Карл Великий; Ролл; Вильгельм Завоеватель; Ричард, король Англии; Людовик Одиннадцатый; Франциск Первый; Генрих Четвертый; Людовик Четырнадцатый; Арсен Люпен. Последнее имя, явно намекает на бесконечную любовь Леблана к своему герою, нещадно пиаря его за счет всех исторических личностей. А ведь тут будет показаны еще и личные апартаменты Люпена, где каким-то чудесным образом оказались все знаменитые полотна художников разных времен, и другие произведения искусства, тщательно отобранные и «замененные» великим вором.

Но далеко не все тут состоит из недостатков, ведь есть и определенные плюсы – обилие неожиданных сюжетных поворотов и уловок, на которые идут персонажи, делает роман интересным, хоть только и на уровне развлекательной литературы. К тому же, если симпатизировать главному герою хотя бы в половину того, как симпатизировал ему автор, эта работа может не на шутку увлечь и вписать вас в клуб поклонников джентльмена-грабителя, которому не очень-то и нужны высоколитературные похождения, более того, невероятно идут именно такие закрученные авантюры, и все же иногда хочется большей обоснованности и реализма, которые в историях о Люпене вообще редкие гости.

Итог: превосходный роман с точки зрения бульварного «чтива», но абсолютно неприемлемый, как произведение литературы, где все способности автора свелись к тому, чтобы на протяжении действия вдалбливать читателю, насколько ж гениален, глобален и благороден Арсен Люпен.

* Херлок Шолмс – персонаж из книг Мориса Леблана, возникший в результате претензий Артура Конан Дойла к использованию персонажа с именем Шерлок Холмс. В других книгах Леблана также встречается персонаж Холмлок Шерс и шастает в компании некоего Доктора Уилсона.

Источник

АвторМорис Леблан
ПереводчикАлександр Тейшейра де Маттос
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
ЖанрКриминальная фантастика
Полая игла (французский: L’Aiguille creuse)

Полая игла это роман Морис Леблан с участием приключений джентльмен вор, Арсен Люпен. Как и предыдущие два тома рассказов Арсена Люпена, он был впервые опубликован во французском журнале. Je sais tout с ноября 1908 по май 1909 года. Роман был выпущен с небольшими изменениями в июне 1909 года.

Содержание

Краткое содержание сюжета

Что такое полая игла. Смотреть фото Что такое полая игла. Смотреть картинку Что такое полая игла. Картинка про Что такое полая игла. Фото Что такое полая игла

Когда Исидор Ботреле обнаруживает замок Эгюий в департаменте Creuse, он думает, что нашел разгадку загадки («l’Aiguille Creuse» по-французски означает «Полая игла», а также французское название романа). Однако он не осознавал, что замок был построен Людовик XIV, король Франции, чтобы сбить людей со следа иглы в Нормандия, недалеко от города Гавр, где спрятался Арсен Люпен, известный также под именем Луи Вальмерас.

Сиквелы

Прямым продолжением этого романа, в котором Люпин против Ла Гриффа, является роман Второе лицо Арсена Люпена к Буало-Нарсежак в 1975 г.

Источник

Полая игла

II. Изидор Ботреле, ученик в классе риторики 4

IV. Лицом к лицу 12

VI. Исторический секрет 20

VII. Трактат об игле 23

VIII. От Цезаря к Люпену 27

IX. Сезам, откройся! 29

X. Сокровище французских королей 32

Морис Леблан
Полая игла

I. Выстрел

Раймонда прислушалась. Шорох повторился опять, достаточно четкий, чтобы его можно было отличить от прочих неясных ночных звуков, но однако же столь тихий, что она не в состоянии была определить, откуда он доносился, из глубины ли замка или снаружи, из сумрачного парка.

Она тихонько встала. Окно было приоткрыто. Девушка слегка приотворила ставни. Лужайки и купы деревьев были залиты лунным светом, среди них мрачно возвышались то тут, то там развалины старинного аббатства: усеченные колонны, куски сводчатых стен, портиков, остатки арок. От легкого дуновения ветерка, скользящего меж неподвижных голых ветвей, чуть шевелились только что появившиеся маленькие листочки в цветниках.

Внезапно звук повторился снова… Он шел слева, с нижнего этажа, где располагались гостиные западного крыла замка.

Сильная и храбрая от природы, сейчас девушка была охвачена страхом и тревогой. Она набросила одежду и взяла спички.

Тихий, как дыхание, голос раздавался из соседней комнаты, дверь в которую не была закрыта. Она ощупью направилась туда.

Кузина Сюзанна, выбежав навстречу, бросилась к ней.

— Раймонда… это ты. Ты слышала?

— Наверное, меня разбудила собака… давно уже. Но она больше не лает. Сколько может быть сейчас времени?

— Слышишь? В гостиной кто-то ходит.

— Не волнуйся, Сюзанна, ведь там твой отец.

— О, значит, он в опасности. Его спальня рядом с гостиной.

— Там же еще господин Даваль.

— Он в другом конце замка. Как же он может услышать?

Они не знали, на что решиться. Позвать на помощь? Закричать? Страшно было даже чуть повысить голос. Но тут Сюзанна, выглянув в окно, не смогла сдержать сдавленного вскрика:

— Смотри… У бассейна человек.

И в самом деле, там кто-то был, какой-то человек быстро удалялся. Он нес под мышкой довольно большой предмет, однако они не смогли разглядеть, что это было такое. Предмет этот задевал его за ногу, мешая идти. Они увидели, как неизвестный прошел мимо старинной часовни, направляясь к маленькой дверце в стене. Видимо, дверь была открыта, так как человек пропал из виду, и они даже не услышали обычного скрипа петель.

— Нет, если бы он спустился по лестнице и прошел через вестибюль, то вышел бы левее. Если только не…

Обе подумали об одном и том же и высунулись из окна. Прямо под ними к стене была приставлена лестница, достававшая до второго этажа. На каменном балконе была видна полоска света. Вот появился еще один человек, тоже с ношей, перелез через балкон, спустился по лестнице и скрылся тем же путем, что и первый.

Потрясенная Сюзанна без сил опустилась на колени, шепча:

— Позвать… позвать на помощь!

— Кто услышит? Твой отец… А если там еще кто-то есть, он набросится на него.

— Может быть, слуг позвать? Из твоей комнаты можно позвонить к ним на этаж.

— Да… да… наверное, это хорошая мысль, лишь бы они не опоздали!

Раймонда нащупала возле кровати электрический звонок и нажала кнопку. Наверху зазвенело, и им показалось, что снизу тоже услышали этот звук.

Они ждали. Тишина становилась угрожающей, и даже ветер не шевелил больше листья на кустах.

И вдруг в глубокой ночи у них над головой послышался шум борьбы, грохот опрокидываемой мебели, вскрики, а затем ужасный зловещий хриплый стон живого существа, которому перерезают горло…

Раймонда бросилась к двери. Сюзанна в отчаянии повисла у нее на руке.

— Нет, не бросай меня, мне страшно…

Раймонда оттолкнула ее и бросилась в коридор, а та поспешила следом за ней, пошатываясь от стены к стене и испуская пронзительные вопли. Раймонда добежала до ступеньки и вдруг замерла на пороге гостиной, а рядом с ней и Сюзанна в полуобморочном состоянии. В трех шагах от них с фонарем в руке стоял мужчина. Луч фонаря был направлен на их лица, слепил их. Человек спокойно их разглядывал, затем не торопясь взял фуражку, подобрал с пола обрывки бумаги и несколько клочков соломы, стер следы на ковре и, подойдя к балкону, обернулся к девушкам с поклоном, чтобы исчезнуть в следующее мгновение из виду.

Сюзанна первой бросилась в маленький будуар, отделяющий спальню отца от большой гостиной. Но на пороге оцепенела.

В лунном свете на полу виднелись распростертые рядом два неподвижных тела.

Чуть погодя граф де Жевр пошевелился. Слабым голосом он ответил:

Тут вбежали двое слуг со свечами в руках. Раймонда склонилась над вторым лежавшим и узнала Жана Даваля, секретаря и доверенное лицо графа. Лицо его уже покрыла мертвенная бледность.

— Нет, Виктор, он снова приподнимается… спускайтесь по лестнице и бегите к дверце в стене. Только через нее он может выйти.

Виктор ринулся туда, но не успел он выскочить из дому, как человек снова упал. Раймонда позвала другого слугу:

— Альбер, видите его там? У Большой аркады?

— Да, ползет по траве… Его песенка спета.

— Следите отсюда за ним.

— Да, теперь не убежит. Справа от развалин открытая лужайка.

— Не ходите туда, мадемуазель!

И вышла наружу. Чуть позже Альбер заметил, она шла к развалинам. И он из окна крикнул:

— Он дотащился до аркады и спрятался за ней. Теперь его не видно… осторожно, мадемуазель…

— Я как раз оттуда… вот ключ.

— Все же… должен же он…

— О, с ним все ясно. Не пройдет и десяти минут, как мы изловим его, бандита.

Фермер с сыном, разбуженные выстрелом, прибежали с фермы, постройки которой возвышались далеко справа. Хотя ферма находилась в пределах замковых стен, они никого не встретили на своем пути.

Начались тщательные поиски, они обыскали каждый куст, даже раздвигали плющ, обвившийся вокруг колонн. Убедились, что часовня была крепко заперта и все стекла целы. Обошли монастырь кругом, не пропустив ни одного подозрительного угла. Все было напрасным.

Единственная находка: в том месте, где упал человек, подстреленный Раймондой, подобрали рыжую кожаную шоферскую фуражку. И все.

В шесть утра вызванные из Увиль-ля-Ривьер жандармы прибыли на место происшествия. Они уже успели срочно направить в прокуратуру Дьепа описание обстоятельств преступления, указав, что поимка преступника неизбежна и что обнаружены его головной убор и кинжал, которым было совершено убийство. В десять утра на дороге, плавно спускающейся к замку, показались две машины. Та, что получше, везла заместителя прокурора и следователя с секретарем суда. В другой, скромном кабриолете, ехали двое молодых репортеров из «Журналь де Руан» и солидной парижской газеты.

А вот и замок. Бывшее аббатство Амбрюмези, разрушенное революцией и восстановленное графом де Жевром, уже более двадцати лет владевшим замком, представляло собой жилое здание, на самой высокой части которого красовались башенные часы. В обоих боковых крыльях имелось по крыльцу, огороженному каменной балюстрадой. Поверх замковых стен, за плато, расположенным на высоких нормандских скалах, между селениями Святой Маргариты и Варенжвилем виднелась голубая полоска моря.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

АвторМорис Леблан
ПереводчикАлександр Тейшейра де Маттос
СтранаФранция
ЯзыкФранцузский
ЖанрКриминальная фантастика