Что такое пачвара с белорусского
Предложения со словом «пачвара»
Примеры предложений и цитат из классической литературы, в которых употребляется слово «пачвара».
Примеры предложений со словом «пачвара»
Могу добавить к этому, что тах способен устроить свару буквально на пустом месте, например из-за произнесённого собеседником слова, значение которого он просто не понял.
Мелкие свары и войны между семьями или братствами возникали постоянно, но вот большое кровопролитие стало совершенно невозможным.
Ничего, если его план будет приведён в исполнение, то свара прекратится.
Всю свою жизнь он бросался из одной княжеской свары в другую, обретя опыт и сноровку бывалого воина.
Столпы-то ихние в Екатеринбурге, ну, про них и в писании сказано: «И бысть нелады, мятеж и свары не малы — сталось разделение между собой до драки».
— Это не трусость, Донечка, я просто не люблю свары и неприятностей, я враг всяких непрязненных столкновений с людьми…
Так же себя держали Колобовы, Савины и Пазухины, перешедшие в единоверие, когда австрийские архиереи были переловлены и рассажены по православным монастырям, а без них в раскольничьем мире, имевшем во главе старцев и стариц, начались бесконечные междоусобия, свары и распри.
Все подростки на деревне знали, что обидеть Ивана Орлова опасно, так как за него заступится Петр, — все равно, виноват ли в затеянной сваре Иван или нет.
Все, бывало, его ублажает: «Антонович да Антонович, такой-сякой немазаный, утихомирься ты, перекрестись, испей водицы!» Ни жалобы, ни свары от нее он никогда не видал.
— Да что в них, в людях? Свара одна да неприятности. Не так скажешь, не так сядешь. Один-то я сам себе господин, а с ними надо… А то пьянство, картеж, да еще начальству донесут, а я люблю, чтобы все было тихо, скромно. Тоже ведь не кто-нибудь я, а коллежский регистратор — вон какая птица, тебе и не выговорить. Другие вон и благодарность принимают, а я не могу. Еще попадешься грешным делом.
— Не для тебя то, однако, все сделано, а и для своей души. У нас род такой, что мы до суда и до свар наповадливы, а я ты постыдись, что в храбром-то уборе да лежишь у бабьих ног без храбрости… Встань! встань! — добавила она ласковей. — Умыкнутая жена, что и рукой выданная, — назад нечего взять; но помня, что не пара ты ей и что старый муж да нравливый молодой жене на руку колодой падает.
От времени до времени выпадали дни, когда воюющие стороны встречались мирно, и свара уступала место обыкновенному разговору.
Туляки стояли за своего ходока, особенно Деян Поперешный, а хохлы отмалчивались или глухо роптали. Несколько раз в кабаке дело доходило до драки, а ходоки все стояли на своем. Везде по избам, как говорила Домнушка, точно капусту рубили, — такая шла свара и несогласие.
И вдобавок, свара значительно обостренная, потому что никто не сумеет так всласть обострить всякую боль, как люди, отравляющие друг другу жизнь по-родственному.
— Тошнехонько и глядеть-то на них, на мирских, — продолжала Енафа с азартом. — Прежде скитские наедут, так не знают, куда их посадить, а по нонешним временам, как на волков, свои же и глядят… Не стало прежних-то христолюбцев и питателей, а пошли какие-то богострастники да отчаянные. Бес проскочил и промежду боголюбивых народов… Везде свара и неистовство. Знай себе чай хлебают да табачище палят.
— Чего ждать-то! Я вижу, что ты на ссору лезешь, а я ни с кем ссориться не хочу. Живем мы здесь тихо да смирно, без ссор да без свар — вот бабушка-старушка здесь сидит, хоть бы ее ты посовестился! Ну, зачем ты к нам приехал?
— А я тебе вот что скажу, отец Крискент… Все у нас было ладно, а ты заводишь смуту и свары … Для брагинского-то золота ты всех нас разгонишь из новой церкви… Да! А помнишь, что апостол-то сказал: «Вся же благообразна и по чину вам да бывают». Значит, ежели есть староста и кандидат в старосты, так нечего свои-то узоры придумывать. Так и знай, отец Крискент.
варыўня
1 варыўня
См. также в других словарях:
вары — [27/13] Также как и КВ. Производное от англ. (clan war, war) – клановая война, война кланов. Игроки соперничающих кланов которым была предложена война. – Я вашему клану КВ кинул, теперь будем вас сливать. – 1 варом больше, 1 меньше… Сленг… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Вары-Пус-Яха — Характеристика Длина 24 км Бассейн Надым Бассейн рек Надым Водоток Устье Ер Пус Яха · Местоположение 2 … Википедия
Вары-Хадыта — Характеристика Длина 36 км Бассейн Карское море Водоток Устье Ер Хадыта · Местоположение 14 км по правому берегу Располож … Википедия
Вары (Береговский район) — Село Вары укр. Вари Страна УкраинаУкраина … Википедия
Карловы Вары — У этого термина существуют и другие значения, см. Карловы Вары (значения). Город Карловы Вары чеш. Karlovy Vary Флаг Герб … Википедия
Карловы Вары (район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Карловы Вары (значения). Район Карловы Вары Okres Karlovy Vary Страна … Википедия
Карловы Вары — (Карлови Вари, Karlovy Vary; немецкое название Карлсбад, Karlsbad) город в Чехии (см. Чехия), на реке Тепла. Население 56 тыс. жителей. Карловы Вары один из самых известных европейских бальнеологических курортов и крупнейший в Чехии. Согласно… … Географическая энциклопедия
Энергия (хоккейный клуб, Карловы Вары) — У этого термина существуют и другие значения, см. Энергия (значения). Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
Карловы Вары (аэропорт) — У этого термина существуют и другие значения, см. Карловы Вары (значения). Международный аэропорт «Карловы Вары» … Википедия
Карловы Вары (значения) — Карловы Вары: Карловы Вары Карловы Вары (район) Карловы Вары (аэропорт) Карловы Вары (хоккейный клуб) См. также Карловац … Википедия
Карловы Вары (хоккейный клуб) — Энергия Страна: Чехия … Википедия
Вогт Ван: Пачвара (на белорусском языке)
Здесь есть возможность читать онлайн «Вогт Ван: Пачвара (на белорусском языке)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:
Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:
Пачвара (на белорусском языке): краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пачвара (на белорусском языке)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Вогт Ван: другие книги автора
Кто написал Пачвара (на белорусском языке)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.
Возможность размещать книги на на нашем сайте есть у любого зарегистрированного пользователя. Если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на info@libcat.ru или заполните форму обратной связи.
В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.
Пачвара (на белорусском языке) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пачвара (на белорусском языке)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Пачвара (на белорусском языке)
Пераклала Лiна Каўрус
На вышынi чвэрцi мiлi вялiзны зоркалёт павiс над горадам. Унiзе ўсё насiла сляды касмiчнай спустошанасцi. Павольна апускаючыся ў энергетычнай гандоласферы, Iнэш заўважыў, што будынкi ўжо пачалi развальвацца ад часу.
Iнэш перавёў настройку.
Дасягнуўшы паверхнi, ён адключыў поле сваёй гандолы i апынуўся на акружаным сценамi зарослым участку. Некалькi шкiлетаў ляжала ў высокай траве перад будынкам з абцякальнымi iмклiвымi лiнiямi. Гэта былi шкiлеты доўгiх двухрукiх i двухногiх стварэнняў; чэрап кожнага трымаўся на верхнiм канцы тонкага спiннога хрыбта. Усе касцякi яўна належалi дарослым асобiнам i здавалiся цудоўна захаванымi, але, калi Iнэш нагнуўся i крануў адзiн з iх, цэлы сустаў рассыпаўся ў парахню. Выпрастаўшыся, ён убачыў, як Ёал прызямляецца паблiзу. Пачакаўшы, пакуль гiсторык выберацца са сваёй энергетычнай сферы, Iнэш папытаўся:
— Як па-вашаму, варта паспрабаваць наш метад ажыўлення?
Ёал здаваўся заклапочаным.
Iнэш змоўчаў. Падзьмуў слабы ветрык, зашалясцеў лiстотай у кронах гайка непадалёк ад iх. Iнэш зiрнуў на дрэвы. Ёал кiўнуў.
Так, раслiннасць не пацярпела, аднак раслiны, як правiла, рэагуюць зусiм iнакш, чым актыўныя формы жыцця.
Iх перапынiлi. З прыёмнiка Ёала прагучаў голас:
Галоўны бiёлаг Хамар растлумачыў, чаму яны выбралi менавiта гэтую мумiю:
Iнэш разам з астатнiмi сябрамi савета пiльна сачыў за бiёлагамi: тыя замацавалi клямарамi вечка ўваскрашальнiка, i працэс пластычнага аднаўлення пачаўся. Ён адчуў, як усё ўсярэдзiне ў яго напружылася. Ён ведаў, што зараз адбудзецца. Ведаў напэўна. Пройдзе некалькi хвiлiн, i старажытны жыхар гэтай планеты падымецца з уваскрашальнiка i стане перад iмi твар у твар. Навуковы метад уваскрашэння просты i безадмоўны.
Пачвара
А.Э. Ван-Вогт
Лучшая рецензия на книгу
3 января 2020 г. 23:00
Короткий рассказ, наполненный традиционной любовью Ван Вогта к человеческой расе и его непоколебимой уверенностью в том, что люди могут достигнуть всего, чего захотят, нужно только очень постараться.
За интересным сюжетом, показанным коротким репортажным стилем (это еще одно характерное для всего творчества писателя свойство) скрывается некий дуализм понятий «монстр» и «пришелец». Каждый из них одновременно выступает в одной и во второй роли. Но кто из них более варвар и более ужасен?
Однозначного ответа в рассказе нет, есть лишь всепобеждающая натура социализма… Нет, не социализма, а человека. Человека одаренного, человека в высшем понятии этого слова, который смог не только пережить апокалипсис на планете Земля, но и возможно породить новую цивилизацию, которой инопланетяне будут уже не…
Впервые в переводе на русский — в приложении «Искатель». — М.: 1965, №2. (С иллюстрациями Н. И. Гришина).
Оригинальное название: The Monster / Resurrection
Дата написания: 1948
Перевод: Ліна Каўрус
Язык: Белорусский (в оригинале Английский)
Рецензии
3 января 2020 г. 23:00
Короткий рассказ, наполненный традиционной любовью Ван Вогта к человеческой расе и его непоколебимой уверенностью в том, что люди могут достигнуть всего, чего захотят, нужно только очень постараться.
За интересным сюжетом, показанным коротким репортажным стилем (это еще одно характерное для всего творчества писателя свойство) скрывается некий дуализм понятий «монстр» и «пришелец». Каждый из них одновременно выступает в одной и во второй роли. Но кто из них более варвар и более ужасен?
Однозначного ответа в рассказе нет, есть лишь всепобеждающая натура социализма… Нет, не социализма, а человека. Человека одаренного, человека в высшем понятии этого слова, который смог не только пережить апокалипсис на планете Земля, но и возможно породить новую цивилизацию, которой инопланетяне будут уже не…
21 сентября 2018 г. 14:02