что такое фахис по турецки
fahişe
1 fahişe
fiyatı fahişe — бе́шеные (завы́шенные) це́ны
2 fahişe
См. также в других словарях:
fahişe — is., Ar. fāḥişe Orospu … Çağatay Osmanlı Sözlük
fâhişe — (A.) [ ﻪﺸﺣﺎﻓ ] fuhuş yapan kadın … Osmanli Türkçesİ sözlüğü
FAHİŞE — Ahlâksız ve hayâsız kadın. Namusunu korumayan kadın. * Allah ın menettiği şey. * Zâniye. Kahbe … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
faşa — fahişe … Beypazari ağzindan sözcükler
celeb — fahişe, uruspu, kahpe hatun, luli … Çağatay Osmanlı Sözlük
RUSPİ — Fâhişe, orospu … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Lady Bitch Ray — Reyhan Şahin (* 1. Juli[1] 1980[2] oder 1981[3] in Bremen), Künstlernamen Lady Ray und Lady Bitch Ray, ist eine deutschsprachige Rapperin,[4] Schauspielerin und ehemalige Radiomoderatorin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben … Deutsch Wikipedia
Lady Ray — Reyhan Şahin (* 1. Juli[1] 1980[2] oder 1981[3] in Bremen), Künstlernamen Lady Ray und Lady Bitch Ray, ist eine deutschsprachige Rapperin,[4] Schauspielerin und ehemalige Radiomoderatorin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben … Deutsch Wikipedia
Reyhan Sahin — Reyhan Şahin (* 1. Juli[1] 1980[2] oder 1981[3] in Bremen), Künstlernamen Lady Ray und Lady Bitch Ray, ist eine deutschsprachige Rapperin,[4] Schauspielerin und ehemalige Radiomoderatorin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben … Deutsch Wikipedia
Reyhan Şahin — (* 1. Juli[1] 1980[2] oder 1981[3] in Bremen), Künstlername Lady Bitch Ray, ist eine deutschsprachige Rapperin, Schauspielerin, Sprachwissenschaftlerin und ehemalige Radiomoderatorin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben … Deutsch Wikipedia
Fahise
1 fahişe
fiyatı fahişe — бе́шеные (завы́шенные) це́ны
2 fahişe
См. также в других словарях:
fahişe — is., Ar. fāḥişe Orospu … Çağatay Osmanlı Sözlük
fâhişe — (A.) [ ﻪﺸﺣﺎﻓ ] fuhuş yapan kadın … Osmanli Türkçesİ sözlüğü
FAHİŞE — Ahlâksız ve hayâsız kadın. Namusunu korumayan kadın. * Allah ın menettiği şey. * Zâniye. Kahbe … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
faşa — fahişe … Beypazari ağzindan sözcükler
celeb — fahişe, uruspu, kahpe hatun, luli … Çağatay Osmanlı Sözlük
RUSPİ — Fâhişe, orospu … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Lady Bitch Ray — Reyhan Şahin (* 1. Juli[1] 1980[2] oder 1981[3] in Bremen), Künstlernamen Lady Ray und Lady Bitch Ray, ist eine deutschsprachige Rapperin,[4] Schauspielerin und ehemalige Radiomoderatorin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben … Deutsch Wikipedia
Lady Ray — Reyhan Şahin (* 1. Juli[1] 1980[2] oder 1981[3] in Bremen), Künstlernamen Lady Ray und Lady Bitch Ray, ist eine deutschsprachige Rapperin,[4] Schauspielerin und ehemalige Radiomoderatorin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben … Deutsch Wikipedia
Reyhan Sahin — Reyhan Şahin (* 1. Juli[1] 1980[2] oder 1981[3] in Bremen), Künstlernamen Lady Ray und Lady Bitch Ray, ist eine deutschsprachige Rapperin,[4] Schauspielerin und ehemalige Radiomoderatorin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben … Deutsch Wikipedia
Reyhan Şahin — (* 1. Juli[1] 1980[2] oder 1981[3] in Bremen), Künstlername Lady Bitch Ray, ist eine deutschsprachige Rapperin, Schauspielerin, Sprachwissenschaftlerin und ehemalige Radiomoderatorin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben … Deutsch Wikipedia
23 фразы на турецком языке, которые стоит знать
Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.
Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.
Фразы на турецком языке
1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.
2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.
3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.
Afiet olsun! Приятного аппетита!
4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.
5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.
6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.
7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).
Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле
8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.
9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».
10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.
12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».
13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.
И никакой nazar не страшен!
14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».
15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».
16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.
17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.
Этот жест обычно сопутствует “Eyvallah”
18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.
19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.
20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).
21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».
22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.
Этот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”
23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.
Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.
Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.
Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.
kahpe
1 kahpe
kahpe düşman — кова́рный враг
kahpe felek — прокля́тая судьба́
См. также в других словарях:
kahpe — is., kaba, Ar. ḳaḥbe 1) Orospu, ahlaksız kadın 2) sf., mec. Dönek Birleşik Sözler kahpe felek Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller kahpenin dölü … Çağatay Osmanlı Sözlük
kahpe — (A.) [ ﻪﺒﺤﻗ ] 1. fahişe. 2. alçak, namussuz … Osmanli Türkçesİ sözlüğü
KAHPE — (Bak: Kahbe … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Kahpe Bizans — Infobox Film name = Kahpe Bizans image size = caption = director = Gani Müjde producer = Cengiz Cagatay, Ferdi Egilmez, Mehmet Soyarslan, Senol Zencir writer = Fatih Solmaz and Kemal Kenan Ergen narrator = starring = music = Ugur Dikmen… … Wikipedia
kahpe felek — is., ği Rast gelmeyen, yâr olmayan talih veya kader anlamında kullanılan bir söz Aşktı bizdeki, onlardaki mantık / Onlardan yana çıktı kahpe felek. C. S. Tarancı … Çağatay Osmanlı Sözlük
kahpece — sf. 1) Kahpe gibi, kahpeye yaraşır 2) zf. Kahpe gibi, kahpeye yaraşır biçimde … Çağatay Osmanlı Sözlük
Cem Karaca — Birth name Muhtar Cem Karaca Born 5 April 1945 Antakya, Turkey Died 8 February 2004 (aged 58) Istanbul, Turkey Genres … Wikipedia
Menominee language — Menominee Omāēqnomenew Pronunciation [omæːʔnomenew] Spoken in United States Region Northeastern Wiscon … Wikipedia
Gripin (album) — Infobox Album Name = Gripin Type = Album Artist = Gripin Released = 26 February, 2007 Recorded = GRGDN Genre = Alternative rock Length = Label = Sony Music/GRGDN Producer = Haluk Kurosman Reviews = Last album = Hikayeler Anlatıldı 2 (2005) This… … Wikipedia
Belgin Doruk — (28 June 1936, Ankara – 26 March 1995, Istanbul) was a popular Turkish film actress. Biography Belgin Doruk was born in Ankara, Turkey in 1936. While she continued her education in a high school she took part in a competition and became first… … Wikipedia
Что такое фахис по турецки
1 âciz
âciz bir mahlük — сла́бое / беспо́мощное существо́
2 âciz
âciz bir mahlük — сла́бое (беспо́мощное) существо́
3 aciz
4 aciz
5 aciz
См. также в других словарях:
aciz — sif. <ər.> 1. Əlindən iş gəlməyən, bacarıqsız, zəif. Aciz uşaq. Aciz adam. O çox aciz adamdır. – Bizim söhbətimizə gəldikdə, tələbə Əbdülhəsənzadə Xəlil, necə ki axırda məlum oldu, heç də aciz deyilmiş. C. M.. // Nə edəcəyini bilməyən,… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
âciz — sf., Ar. ˁāciz 1) Gücü bir işe yetmez olan, güçsüz İhtiyar imparatorluk, bu genç devlet karşısında âcizdi. Y. K. Beyatlı 2) Beceriksiz Ne âciz heriflermiş, iki yıl daha dayanamazlar mıydı? R. H. Karay 3) is. Alçak gönüllülük gösteren kimsenin… … Çağatay Osmanlı Sözlük
aciz — is., czi, Ar. ˁacz 1) Gücü bir işe yetmez olanın durumu, güçsüzlük Adamın aczine şaşmaktan kendimi alamıyorum. R. H. Karay 2) Beceriksizlik Aczini bilmek de bir meziyettir. Ö. Seyfettin 3) huk. Kişinin ve kuruluşun borcunu vaktinde ödeyememesi… … Çağatay Osmanlı Sözlük
âciz — (A.) [ ﺰﺝﺎﻋ ] 1. aciz. 2. ben … Osmanli Türkçesİ sözlüğü
aciz — ə. əlindən iş gəlməyən, fağır … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti
ÂCİZ — Beceriksiz. Eli ermez. Kabiliyetsiz. Gücü yetmez olan … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Aciz — Birinin borcunu vaktinde ödeyememesi durumu … Hukuk Sözlüğü
Âciz — Gücü bir işe yetmez olan; güçsüz; beceriksiz; kabiliyetsiz; zayıf … Hukuk Sözlüğü
âciz kalmak — çok uğraşmasına karşın bir işi yapamamak Bu adama meramımı anlatmaktan âciz kaldım … Çağatay Osmanlı Sözlük
aciz içinde olmak — gücü yetmemek, becerememek … Çağatay Osmanlı Sözlük
aciz vesikası — alacaklı alacağının tamamını alamamışsa kalan miktar için kendisine verilen vesika (İİK 143) … Hukuk Sözlüğü