Что такое чермное море

Чермное море

Полезное

Смотреть что такое «Чермное море» в других словарях:

Чермное море — – Чермное море есть длинный узкий залив Индийского моря, отделяющий Аравию от Египта и Азию от Африки, идущий от Аравийского Адена чрез пролив Баб эль Мандебский на северо запад до Синайского полуострова и здесь на южной оконечности… … Полный православный богословский энциклопедический словарь

Чермное море — Гибель армии фараона в водах Чермного моря Чермное море (в еврейском оригинале Ветхого Завета: ивр. יַם סוּף‎ … Википедия

Чермное море — Ч’ермное м’оре нынешние Суэцкий и Акабский заливы Красного моря, омывающие Синайский полуостров соответственно с западной и восточной сторон (Акабский залив имеется в виду в Исх.23:31 ; Чис.14:25 ; Чис.21:4 ; Втор.1:40 ; 3Цар.9:26 ; Иер.49:21 )… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Чермное\ море — Ч’ермное м’оре нынешние Суэцкий и Акабский заливы Красного моря, омывающие Синайский полуостров соответственно с западной и восточной сторон (Акабский залив имеется в виду в Исх.23:31 ; Чис.14:25 ; Чис.21:4 ; Втор.1:40 ; 3Цар.9:26 ; Иер.49:21 )… … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

Чермное море — см. Красное море … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Чермное море — Красное море или Аравийский залив … Краткий церковнославянский словарь

Чермное море — См. Красное море … Подробный словарь библейских имен

Чермное море — Красное море … Православная энциклопедия

Чермное море или Красное море — евр. Ям Суф Чермное море или Красное море, через которое израильтяне были переведены Моисеем, представляет залив Индийского океана к востоку от Египта. Евреи называли его Суфским морем, т.е. Тростниковым морем, по причине обильно растущего у его… … Словарь библейских имен

Источник

Чермное море

Полезное

Смотреть что такое «Чермное море» в других словарях:

Чермное море — – Чермное море есть длинный узкий залив Индийского моря, отделяющий Аравию от Египта и Азию от Африки, идущий от Аравийского Адена чрез пролив Баб эль Мандебский на северо запад до Синайского полуострова и здесь на южной оконечности… … Полный православный богословский энциклопедический словарь

Чермное море — (евр. ям суф) это геогр. название в Библии применяется к Суэцкому заливу (Чис 33:10 и след.), заливу Акаба (3Цар 9:26), а также к озеру, располож. на Суэцком перешейке (Исх 13:18; 15:4,22; см. Исход, V,5): Горьким озерам и оз. Тимсах, к рые в то… … Библейская энциклопедия Брокгауза

Чермное море — Гибель армии фараона в водах Чермного моря Чермное море (в еврейском оригинале Ветхого Завета: ивр. יַם סוּף‎ … Википедия

Чермное море — Ч’ермное м’оре нынешние Суэцкий и Акабский заливы Красного моря, омывающие Синайский полуостров соответственно с западной и восточной сторон (Акабский залив имеется в виду в Исх.23:31 ; Чис.14:25 ; Чис.21:4 ; Втор.1:40 ; 3Цар.9:26 ; Иер.49:21 )… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Чермное\ море — Ч’ермное м’оре нынешние Суэцкий и Акабский заливы Красного моря, омывающие Синайский полуостров соответственно с западной и восточной сторон (Акабский залив имеется в виду в Исх.23:31 ; Чис.14:25 ; Чис.21:4 ; Втор.1:40 ; 3Цар.9:26 ; Иер.49:21 )… … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

Чермное море — см. Красное море … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Чермное море — Красное море или Аравийский залив … Краткий церковнославянский словарь

Чермное море — См. Красное море … Подробный словарь библейских имен

Чермное море — Красное море … Православная энциклопедия

Чермное море или Красное море — евр. Ям Суф Чермное море или Красное море, через которое израильтяне были переведены Моисеем, представляет залив Индийского океана к востоку от Египта. Евреи называли его Суфским морем, т.е. Тростниковым морем, по причине обильно растущего у его… … Словарь библейских имен

Источник

Чермное море

Чермное море, или Красное море ( Исх. X:19, XIII:18, XXIII:31 ; Чис. XIV:25, XXXIII:10, 11 ; Втор. I:40, II:1, XI:4 ; Нав. II:10, IV:23, XXIV:6 ; Суд. XI, 16 ; IIIЦар. IX:26 ; Неем. IX:9 ; Иудиф. V:13 ; Пс.CV:7, 9, CXXXV:13, 15 ; Прем. X:18, 19 ; Деян. VII:36 ; Евр. XI:29 ) – длинный узкий залив Индийского моря, отделяющий Аравию от Египта и Азию от Африки, идущий от Аравийского Адена чрез пролив Бабэль-Мандебский на северо-запад до Синайского полуострова и здесь на южной оконечности полуострова разделяющийся на два рукава: один простирающийся на северо-восток до Акабы, другой на северо-запад до Суэца.

Название этого моря Красным объясняют различно. Одни производят сие название от морской травы, сообщающей будто бы воде красный цвет, хотя вода этого залива на самом деле светлая, но не красная, иные производят от имени идумеев, живших подле этого моря, так как идумеи происходят от Эдома, как назывался Исав, родоначальник их, а Эдом значит в переводе красный. Другие, наконец, производят название Красного моря от красных кораллов, которых в этом море издавна было много, и они были очень ценны ( Иов. XXVIII, 18 ) и были предметом торговли финикиян ( Иез. XXVII, 16 ). На восточном рукаве Чермного моря и на северной его оконечности, примыкающей к Елафу, был приморский порт, не раз упоминаемый в Библии, – Ецион Гавер. См. Ецион-Гавер.

Особенное значение в Свящ. Писании представляет Чермное море по чудесному переходу израильтян по выходе их из Египта. Событие это в Библии передается в следующем виде: когда фараон отпустил народ (израильский), Бог не повел его по дороге земли Филистимской, а обвел дорогою пустынною к Чермному морю. Царю египетскому возвестили, что народ бежал. Фараон взял шестьсот колесниц отборных и все колесницы египетские, всадников и войско и начальников над всеми ними и погнался за израильтянами и уже настиг их у моря, при Пигахирофе пред Ваал-Цефоном. Погоня была уже в виду израильтян – и гибель их неизбежна. Но Господь особенным чудом спас их. Он сказал Моисею: подними жезл твой, и простри руку твою на море, и раздали его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше. Простер Моисей руку свою на море, и расступились воды, воды были стеною по правую и по левую стороны, и сделалось море сушею. Когда израильтяне достигли уже противоположного берега, за ними по дну морскому погнались египтяне. Моисей по повелению Божию снова простер руку свою на море, и вода к утру возвратилась на свое место и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, так что не осталось ни одного из них.

Это чудесное событие, так подробно описанное св. бытописателем, многократно помянутое во всей ветхозаветной истории и в Новом Завете (что видно из приведенных выше цитат), некоторые желают объяснить естественным путем, а именно – обыкновенным морским отливом и песчаной мелью, через которую израильтяне могли перейти вброд. Но известно, что прилив воды в море продолжается 6 часов и отлив тоже, переход же возможен только во время самого сильного понижения воды и, следовательно, не более как два или три часа. Возможно ли допустить, чтоб в столь короткое время такое множество людей, 600 000 мужей, кроме жен и детей, а всего от 2 до 3 миллионов, с множеством навьюченных животных и другого крупного и мелкого скота, перешли море не по гладкой дороге, а по дну морскому, вброд? С другой стороны, египтяне знали, без сомнения, время и продолжительность приливов и отливов: как же они решились вступить в море, зная, что после отлива вода должна идти на прибыль?

Трудно объяснить естественным путем и то, что из всей многочисленной погони египетской с царем фараоном во главе, вступившей в море за израильтянами, никто не спасся, а все погибли под водой, хотя по длине занятой линии одни должны были уже переправиться на противоположный берег, а другие, задние, имели еще только вступить на дно морское. Притом переход через море был в конце залива, и для израильтян, не знакомых с местом, был вынужден натиском погони, но египтяне, знакомые с местом, удобно и без всякого риска обходом могли догнать их на другой стороне.

Ясно, что спасение израильтян от египтян в переходе через Чермное море совершилось по особенному действию Промысла Божия, как сказали и египтяне, когда вступили на дно морское: побежим от Израильтян, потому что Господь поборает за них против Египтян. Естественным же путем переход этот необъясним.

Источник: Библейская энциклопедия / Никифор (Бажанов) – Москва : Локид-Пресс; РИПОЛ классик, 2005. – 795 с. ISBN: 5-320-00440-0

Источник

Чермное море 1

Не много можно указать пунктов на земном шаре, где бы местные воспоминания сохранялись так долго, как при Аравийском заливе. Величие совершившихся здесь событий в соединении с монотонно–однообразным течением восточной жизни сделали то, что здесь живо и неизменно сохранилось предание, восходящее за четыре тысячи лет до нашего времени. Названия фараоновой горы, фараонова моря, фараоновой купальни сохраняют для всех времен воспоминания о погибели этого гонителя евреев. Наивные арабы, жители северного конца залива, приходят в бурную погоду посидеть на берегу его и насладиться стонами неверных египтян, которые не могут найти себе покоя в глубине морской и буровят оттуда водяную массу. Им вторит проклятый Богом фараон, труп которого море не хотело держать у себя, и который поэтому зарыт на берегу; дети пустыни, наверное, знают, что ключи горячих источников пробивающихся в морском песку, берут свое начало из останков свирепого тирана. Когда же морское волнение утихает и месяц смотрится в светлые волны, тогда они ясно различают на дне морском колеса колесниц, разбитые в дребезги мечем Гавриила, вследствие проклятия, изреченного Аллахом. В свидетели наблюдаемых явлений приглашаются дети и внуки, и с напряжением соразмерным впечатлению, внимают чудесным рассказам о гордом Фирауне (фараоне), его 6000 колесниц и не исчислимых сокровищах, которые все покоятся в морской глубине: – позднее, юные слушатели, превратившись в дедов и отцов, в свою очередь будут передавать своим детям и внукам сведения, окрылявшие их юные грезы. 2

Нужно сознаться, что и мы не можем слышать и произносить имени «Чермнаго моря» без особенного чувства. Ни голубое, ни зеленое, ни желтое, ни черное моря своими названиями не возбуждают в нас такого участия, какое с самого нашего детства возбуждает чермное море. Коралловые леса, красные как жар, и пробивающиеся со дна моря чрез безмерную толщу воды, имеют для нашего воображения нечто чудесное, таинственное, что впоследствии делается неотделимым от имени чермнаго (красного) моря. Оттого мы нисколько не осуждаем наделенных богатой фантазией средневековых пилигримов, которые для объяснения своеобразного названия этого моря прибегали к новому чуду, долженствовавшему, по их предположению, увековечить воспоминание о свершившемся здесь великом деле Божием. Это море, рассказывали они, было сначала зеленым, но потом в память гибели 3 египтян превратилось навсегда в красное. Между тем вода этого светлого, как кристал, залива, что знал уже Агатархид, вовсе не красная, как представляют средневековые карты. Но и независимо от этого обстоятельства, само собою является желание объяснить себе удовлетворительнее происхождение этого странного названия.

Название «Красного моря» усвоенное заливу, лежащему между Египтом и Аравией, получило у нас право гражданства, благодаря Вульгате. В этой последней, начиная в Исх. 19:10 и далее еврейская фраза jam sûph. Переводится латинской mare rubrum (красное море), которую Лютер заменил в своем немецком переводе словом Schilfmeer (Камышевое море). Этот последний перевод потому уж неправилен, что в красном море вовсе не растет камыша (по–еврейски kenah), да и слово suph не имеет этого значения. Этим словом обозначаются скорее подводные растения из семейства порослей, водорослей (hidrophitae, fucaceae) и паядь, которая в Ион. 2:6 представляются находящимися на дне морском, которые в аравийском заливе, как и по берегам Нила ( Исх. 11:3 ) образуют так называемые морские луга. Под jam sûph некоторые хотят разуметь только Суэцкий залив; но так как по 3Царств. 9:26 и Эцион–гебер лежал при морском луге, то из этого видно, что указанное название прилагалось и ко всему аравийскому заливу, потому что эти «морские луга» встречаются в заливе Суэцком гораздо реже, чем в прочих частях Красного моря. Если же блаженный Иероним jam suph переводит mare rubrum; то он следует лишь обыкновенному воззрению древности, на которое ближайшим образом указывает греческий перевод. Под названием εουθρα θαλασσα или иначе ποντος ερυθραιος по греческому словоупотреблению, разумелся весь индейский океан вместе с обоими, простиравшимися на сере заливами, из которых западный мы называем теперь Черным морем. Если это название ставится в связь с царем Эритреем, то это объясняется лишь пристрастием древних к мнемической этимологии. Дело в том, что греки воображали себе весь юг земного материка погруженным в тропический жар, и это климатическое свойство обозначали выражениями ερυθρος ιρυθραῖος, ruber. Таким образом то море, которое занимало крайний юг известного материка по той же причине было названо красным, как самые южные обитатели земли назывались Αιθιοπες красноглазые. А что это общее название позднее ограничено было только Северо-Западной частью именно sinus arabieus (Аравийским заливом) Плиния и Мелы, это произошло вследствие того значения, которое приобрел этот залив сравнительно со всеми прочими частями Индийского океана.

Это значение может быть правильно понято только при ближайшем ознакомлении с естественными свойствами означенного залива. Чермное море, как известно, есть длинный, узкий морской рукав, который простирается от залива Аден через пролив Баб-эль-Мандеб к Северо-Западу, на протяжении 500 часов плавания, до Синайского полуострова. На южной оконечности этого полуострова, на мысе Магомет (Ras Mohamed) разделяются его воды на две меньшие морские полосы, из которых одна простирается прямо почти на север до Акаба на протяжении 45 часов, а другая – на Северо-Запад на пространстве 75 часов. Между тем как из этих обоих рукавов меньший имеет только восемь, а больший – десять часов плавания в ширину, наибольшая ширина всего залива от шестидесяти до девяноста часов, так что аравийский мореход при переезде через море теряет из виду землю в крайнем случае только на восемь часов. Поэтому весь залив может быть приравнен к Балтийскому морю по прямому направлению от острова Меэна до Торнео. Впрочем Чермное море отличается от этого последнего тем, что в нем отлив и прилив равномерно простираются до отдаленнейших краев. Глубина Чермнаго моря даже на самом незначительном расстоянии от берега, если и не бездонна, то и не измерена, так как лот в 1,200 футов нигде не находит дна. Притом фарватер от Баб-эль-Мандеба до мыса Магомета совершенно открыт; только на юге находится близ берега несколько островков. Водяной путь, так далеко простирающийся между двумя континентами и отделяемый от третьего только перешейком, представляет, по-видимому, желанный и искомый торговый путь для жителей всех трех стран света, и тем более, что в частности для европейцев Чермное море представляется естественным путем в богатую сокровищами Индию. На этом обстоятельстве основан известный проект прорытия Суэцкого перешейка. И в древние века, пока еще не был объехан мыс Доброй Надежды, произведения Индии большею частью доставлялись через Чермное море в Александрию, и оттуда в Европу. Но уже в древнейшие времена важность обладания гаванью в заливе Акаба была сознана Соломоном, который и вел отсюда значительную торговлю с Аравией и Индией. Не смотря на то, что Красное море никогда не приобретет того значения, которое, по-видимому, обеспечивает за ним его международное положение; его физические особенности представляют для плавания по нему особого рода препятствия.

Как видно из этих слов, вход в Чермное море не составляет единственного препятствия для плавания по нему. Так как здесь находится в большой зависимости от свойств ветра. Между тем направление ветра в этом заливе непостояннее чем где либо, и держит мореходца постоянно в большой опасности. Правда, в Чермном море по преимуществу вдуют пассаты. От сентября до мая дует пассат, называемый Азиаб, от Баб-эль-Мандеба вверх, от мая до сентября сев. пассат, называемый Шамал, вниз от Рас-Магомета. Но дело в том, что эти направленияветра постоянно прерываются безчисленным штормами, которые совершенно не ожиданно, с ужасною силою срываются с береговых гор.Иногда в узком заливе по всему протяжению продольного фарватера дуют пассаты, так что искуство кормчаго ближайшим образом подвергается испытанию только со стороны указанных нам штормов. Спускаюшиеся с гор порывы ветра поднимают страшную зыбь на этом замечательном глубоком море, размахи волн бывают до того широки и сильны, что корабль перестает повинаваться рулю и экипаж оказывается совершенно беспомощным против шторма. Таким образом и самые большие европейские пароходы только изредка могут держаться на чистом открытом фарватере Чермнаго моря, потому что редко удается совершить продольный путь по нему без вреда от злобных орканов.

К несчастию и берег не смотря на свою близость к мореходцу, представляет очень мало мест куда бы можно было укрыться в случае нужды. Это приводит нас к третьему препятствию для плавания по Красному мору, в обширных размерах и вместе с тем к его замечательнейшей особенности. Мы уже сказали, что берега этого морского залива совершенно отвесно опускаются в тех местах, где соприкасаются друг с другом суша и море. Напротив по обоим берегам на всем протяжении Чермнаго моря, тянется как бы перегородка из коралловых образований, которые поднимаются со дна до поверхности моря. Проходя параллельно с краем берега, эти коралловые полосы образуют плотно примыкающие друг к другу рифы; на стороне их, обращенной к морю, дно отвесно опускается на неизмеримую глубину, между тем, как со стороны материка находится спокойный, чистый фарватер, только незначительной глубины. Дно этой береговой полосы, похожей на узкое озеро, всплошь усеяно живыми кораллами, которые во многих местах выдвинулись уже так высоко, что угрожают опасностью мореходцам, – вообще же эта прорса воды есть единственное место Красного моря по которому корабли могут безопасно плавать. Именно со стороны моря коралловые рифы сами образуют твердую, оборонительную стену против морских волн, разбивающихся вдребезги о зубчатые коралловые гребни, между тем, как благодаря близости берега, здесь не так опасны порывы ветра, – эти прибрежные воды по местам, где ряд скал прерывается и образует узкий, опасный проход, соединяются посредством таких проходов с открытым морем. Для больших судов эти узкие проливы к сожалению не проходимы, и так как в Чермном море весьма мало гаваней, то все это вместе взятое сильно затрудняет сообщение между тремя частями света, для которого, по видимому, создано это море.

Правда, торговля и мореплавание существуют на Чермном море, но вследствие особенных обстоятельств и не подвижности натуры восточных обитателей, они и ныне вращаются в тех же младенческих формах, в которых были при Соломоне. Род фелуков, или больших барок, называемых цаиме, и поднимающих не больше шестисот центнеров тяжести, поддерживают сообщение между прибрежными местностями на тихих водах, окаймляемых коралловыми рифами. Стройка этих судов большею частию в высшей степени груба и неудовлетворительна, все снаряды на них неуклюжи и не практичны, как вообще бывает при младенческом состоянии кораблестроения. Даже употребление железа еще не известно, или оказывается не нужным; так как есть довольно много судов у которых отдельные части связаны одна с другой деревянными гвоздями и кожаными ремнями. Старинные христианские пилигримы, не зная как объяснить себе это обстоятельство, принесли в Европу сказку о магнитной горе, в Красном море, которая будто бы не дозволяет употребления железных гвоздей при стройке судов. Состоянию судов вполне соответствует и искусство кормчих. Практикуясь в течение трех тысячелетий, арабы или зомалисы, посвящающие себя морскому делу, приобрели точные сведения о скалах и отмелях у берега, и эти сведения передаются ими из рода в род по наследству; далее этого корабельная наука не простирается у здешних кормчих. Но и опирающаяся на этих сведениях опытность не простирается до того, что бы они решились пуститься в путь при неблагоприятной погоде или в ночное время; они путешествуют всегда только от одной ночной стоянки до другой и никогда не пускаются в путь, если не предвидят возможности бросить якорь до захождения солнца на следующей стоянке. Только самая настоятельная нужда может побудить этих мореходов, и то при надежной погоде, рискнуть на поперечный переезд, и за то сколько бывает горя, если во время этого переезда наступит слишком рано вечер! Звездное небо, в других местах указывающее путь мореходцу и жителю пустыни – замкнутая книга для этих прибрежных ползунов. В такой крайности они прибегают уже к компасу; но никогда он не бывает в пригодном состоянии. Так как по восточным понятиям жизнь всего существующего слагается по темпераментам – сырому и сухому, теплому и холодному, то спокойно стоящая магнитная стрелка, не хотящая оказывать услуг, должна быть холодная, а когда ее хотят заставить действовать, то прежде всего стараются ее подогреть и возбудить, как организм, перцом. Во время одного путешествия Нибура, бывшие с ним мореходцы старались усилить свой слабый компас, положивши возле магнитный камень. Случающаяся при этом несчастия не сокрушают здешних мореходцев; учение о предопределении притупило их ко всем несчастиям, а к горю других они совершенно равнодушны. 6

Но, если время и причина происхождения Суэцкого залива одни и те же с большою водяною полосой, из которой он отгибается, то физические свойства его тем не менее очень отличны от этой массы во многих отношениях. Как горы по его сторонам уже далее отступают от берегов, и именно на восточном берегу его между ними и морем раскидываются уже большие равнины, так и ложе его совершенно другого свойства: «Кораллов здесь нет, потому что им не достает почвы, на которой они могли бы воздвигаться; плоско опускаясь, песчаное дно простирается от одного берега до другого, не достигая по средине значительной глубины. На северо-восточном конце дно этого морского рукава чрезвычайно мелко и плоско, так что море и суша оспаривают друг и друга очень значительное пространство. Заметны ясные следы того, что и здесь в былое время море, по направлению залива, простиралось дальше, потому что так называемые селитряные или горько-водные озера, высохшие, покрытые морскою солью, болота с большими лужами морской воды и соленой грязи, очевидно входили прежде в состав самого моря и вероятно тем же самым поднятием дна, результатом которого было Мертвое море, отрезаны были от Суэцкого залива. Все это такие явления, которые можно замечать и в других морях, благодаря которым залив Суэцкий в физическом значении далеко уступает не только заливу Акаба, но и самому Чермному морю. За то этот залив и приобрел в истории человечества другое значение, которым далеко оставляет за собою все другие моря на земле; на нем совершилось событие, имевшее неизмеримо важные последствия для человеческого рода.

Из Katholik 1867 Heft 1.

Laborde Comment. geograph. sur I’Exode et les Nombres, Par’s et Leipzeg 1841 p.78

Источник

Чермное море или Красное море

Полезное

Смотреть что такое «Чермное море или Красное море» в других словарях:

Чермное море — Гибель армии фараона в водах Чермного моря Чермное море (в еврейском оригинале Ветхого Завета: ивр. יַם סוּף‎ … Википедия

Чермное море — Красное море или Аравийский залив … Краткий церковнославянский словарь

Море — (пращник, стрелок) название двух местностей: а) (Быт.12:6 ) так называлась дубрава близ Сихема. Дубраву эту не следует смешивать с дубравою Мамре: та в Хевроне, а эта близ Сихема. До дубравы Море проходил Авраам по земле Ханаанской, пришедши сюда … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Понт — море; понт Чермный Чермное или Красное море … Краткий церковнославянский словарь

Исход — Это статья об исходе евреев из Египта. О книге Пятикнижия см.: Книга Исход. У этого термина существуют и другие значения, см. Исход (значения). Исход (ивр. יְצִיאַת מִצְרַיִם‎, Yetsi’at Mitzrayim, Y ṣiʾath Miṣrayim, /jəʦiˈɑt miʦˈrajɪm/ (в… … Википедия

Египет — I (греч. Αϊγυπτος; лат. Aegyptus; фр. Egypte; англ. Egypt; нем. Aegypten; итал. Egytto; арабск. Masz). Положение, границы. Страна Е. (в узком, историческом смысле слова) лежит между 24°5 и 31°35 северной широты и 28°50 и 34°41 восточной долготы… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

БИБЛИЯ. III. ИЛЛЮСТРАЦИИ — Елиезер и Ревекка у источника. Миниатюра из Евангелия. Венский Генезис. VI в. (Fol. 7) Елиезер и Ревекка у источника. Миниатюра из Евангелия. Венский Генезис. VI в. (Fol. 7) Согласно гипотезе К. Вейцмана, иллюстрации к Б. появились в среде… … Православная энциклопедия

Индийский океан — Площадь 76 170 тыс. км² … Википедия

МОИСЕЙ — Моше (евр. môðeh; этимология неясна, наиболее распространённые объяснения исходят либо из различных грамматических форм евр. глагола mašah, «вытаскиваю» ср. народную этимологию в самой Библии, Исх. 2, 10, либо из коптск. mоse, «дитя», входящего в … Энциклопедия мифологии

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *