Омичи по итальянски что такое
Первые фразы для общения
Не теряйте времени и начинайте общение уже после нескольких уроков. Итальянцы народ дружелюбный, не прочь поговорить просто так, «без обязательств», с восторгом принимают всех, кто делает первые шаги навстречу их стране, поэтому вероятность найти контакты для тренировок практически 100%. ✓ Для всех, кто начал изучать итальянский и спешить вступить в диалог с носителем языка.
✓ Для тех, кто хочет обзавестись своим итальянским счастьем пошагал навстречу своей мечте.
✓ Для эффективного времяпровождения над занятиями, необходимо как можно быстрее начать практику. Итальянский с «нуля» и «до Эвереста».
Произношение в итальянском довольно простое. Важно знать, что буква «L, l» произносится почти как «ль» [записана для удобства «русскими буквами» как «љ»], а буква «E, e» будет звучать в большинстве случаев как «э». Кроме того, есть в итальянском дифтонги, трифтонги и полифтонги (когда два, или больше, гласных звука сливаются в один), которые требуют предварительной тренировки. И буквосочетания «gl» и «gn», где первая буква является «немой», а вторые произносятся всегда очень-очень мягко, то есть «льь» и «ньь» (это объяснение немного примитивно, но в данном случае вполне допустимо). Ешё надо запомнить, что в итальянском нет звука «х», но бкува «h» (акка) есть и она всегда будет немой или же «менять» следующий за ей звук. Для желающих углубиться в данную тему: УРОК 1.
Ударение в итальянских словах часто падает на предпоследний слог. Если ударение падает на последний слог, то гласная буква обозначена диакритическим знаком (гравис или акут).
Довольно часто встречаются слова, в которых буква i не читается, но влияет на чтение предыдущей согласной. Например: cia [ча] gia [джа]. Если эта буква стоит под ударением или в общем для всех окончании глаголов 1-го лица мн.ч. (-iamo), то она произносится
Необходимые фразы для того, чтобы начать общение
Да — Sì [си] / Нет — No [но]
Спасибо — Grazie [грАцие]
Пожалуйста (при просьбе) — Per favore [пэр фавОрэ]
Пожалуйста (после благодарности) — Prego [прЭго]
Не за что — Di niente [ди ньЕнтэ]
Ок! Хорошо! Отлично! — OK! Va bene [ва бЭнэ] ! Perfetto [пэрфЭтто] !
Различного рода фразы для «обмена любезностями»:
Как дела? Как поживаешь? — Come stai? [кОмэ стай]
Как (Вы) поживаете? — Come sta? [кОмэ ста]
Как ты? (букв. Как идёт? и только для фамильярного общения) — Come va? [кОмэ ва]
В ответ:
Я в порядке. Я хорошо. — Sto bene. [сто бЭнэ]
Так себе. — Così così. [козИ козИ]
Плохо. — Male. [мАљэ]
Дела хорошо. (в ответ на come va?) — Va bene. [ва бЭнэ]
Выразить эмоции от общения:
Приятно познакомиться (с тобой). — Piacere di conoscerti. [пьячЭрэ ди конОшэрти]
Приятно познакомиться (с Вами). — Piacere di conoscerLa. [пьячЭрэ ди конОшэрла]
И мне приятно (в ответ). — Piacere mio. [пьячЭрэ мИо]
Я рад / рада. — Sono contento / contenta. [сОно контЭнто/контЭнта]
Очень рад / рада. — Molto lieto / lieta. [мОљто льЕто/льЕта]
Я счастлив/счастлива видеть тебя. — Sono felice di vederti. [сОно фэлИчэ ди вэдЭрти]
Объяснить степень понимания:
Я понял/поняла. — Ho capito. [о капИто]
Я не понимаю. — Non capisco. [нон капИско]
Ясно. Понятно. — È chiaro. Capito. [э кьЯро] [капИто]
Говори (говорите), пожалуйста, медленнее. — Parla (parli) più lento (piano), per favore. [пАрља пью љЭнто (пьЯно) пэр фавОрэ]
Повтори (повторите), пожалуйста. — Ripeti (ripeta), per favore. [рипЭти пэр фавОрэ]
Я этого не знаю. — Non lo so. [нон љо со]
Как говорится по-итальянски? — Come si dice in italiano? [кОмэ си дИчэ ин итальЯно]
Ты меня понимаешь? — Mi capisci? [ми капИши]
Ты говоришь по-русски/по-английски? — Parli russo/inglese? [пАрли рУссо/ингљЭзэ]
В итальянском языке, как и в русском, глаголы изменяются по лицам, числам и не только (подробнее: УРОК 2), поэтому один и тот же глагол будет иметь разные формы когда мы говорим о себе или с тем же глаголом спрашиваем что-то.
Меня зовут … — Mi chiamo* … (букв. «я зовусь») [ми кьЯмо]
Итальянцы довольно редко общаются на «Вы» в неофициальной обстановке, поэтому чаще употребляются формы 2-го лица, ед.ч.
Как тебя зовут? — Come ti chiami? (букв. «как ты зовёшься») [кОмэ ти кьЯми]
Как Вас зовут? — Come Si chiama? [кОмэ си кьЯма]
* Глагол chiamare используется как в случае «звонить», так и «звать».
Итальянцы редко спрашивают напрямую о работе, но выражение «что делаешь в жизни? — Che fai nella vita?» подразумевает вопрос и о работе. Образование итальянцев в бытовом общении волнует ещё меньше, зато каждый спит и мечтает получить «un bel posto» — хорошее место, с высокой зарплатой — «stipendio», без риска увольнения (удобный контракт) и с минимальной занятостью на рабочем месте.
Чем ты занимаешься в жизни? — Che fai nella vita? [кэ фай нЭљља вИта]
Что хорошего делаешь? — Che fai di bello? [кэ фай ди бЭлло]
Кем ты работаешь? — Che lavoro fai? [кэ љавОро фай]
Чем ты занимаешься? Di che cosa ti occupi? [ди кэ кОза ти Оккупи]
Я … — Sono … [сОно]
…врач — medico. [мЭдико]
…домохозяйка — casalinga. [казалИнга]
Я работаю … — Faccio … [фАччо]
…доктором — il dottore. [иљ доттОрэ]
Я работаю как… — Lavoro come…
менеджер… — manager [мЭнэджр]
Я экономист по специальности. — Sono economista di mestiere. [сОно экономИста ди мэстьЕрэ]
Я закончил / закончила (о высшем образовании) … — Mi sono laureato / laureata [ми сОно лауреАто / лауреАта]
Sono studente / studentessa. [сОно студЭнтэ / студэнтЭсса]
Studio all’Università (del teatro). [стУдио аљУнивэрситА]
➡ Список профессий, ремёсел и видов занятости.
Чаще можно услышать вопрос о том, что вы кушали… На этот вопрос можно ответить с подробностями, а в ответ услышать не менее красочный рассказ с характерными причмокиваниями и жестами.
Ты кушал / кушала? — Hai mangiato? [ай манджАто]
Что ты кушал / кушала сегодня? — Cosa hai mangiato oggi? [кОза ай манджАто Оджи]
Я сегодня съел / съела пиццу. — Oggi ho mangiato una pizza. [Оджи о манджАто Уна пИцца]
Вчера я был / была в ресторане. — Ieri sono stato / stata al ristorante. [йЕри сОно стАто / стАта аљ ристорАнтэ]
Завтра мы встречаемся с друзьями. — Domani ci incontriamo con gli amici. [домАни ч’инконтриАмо кон льи амИчи]
С глаголом «иметь» (avere) можно рассказать о многом, в том числе и о возрасте.
Подробнее о числах и числительном: ЧИСЛА
Мне … лет. — Ho … anni. [о … Анни]
У меня есть … — Ho … [о…]
… дети / сын / дочь. — … figli / figlio / figlia. [фИльи/фИльо/фИлья]
… брат / сестра. — … fratello / sorella. [фратЭлљо/сорЭлља]
… родители / мама / папа. — … genitori / mamma / papà. [джэнитОри/мАмма/папА]
У меня (2, 3…) … — Ho (due, tre…) … [о (дУэ, трэ…)]
… ребёнка, детей. — … figli. [фИльи]
… сына (сыновей). — … figli. [фИльи]
… дочери (дочерей). — … figlie. [фИльэ]
… брата,братьев/сестры, сестёр. — …fratelli/sorelle [фратЭлли/сорЭлљэ]
Задать несколько вопросов:
Сколько тебе лет? — Quanti anni hai? [куАнти Анни ай]
У тебя есть дети? — Hai figli? [ай фИльи]
У тебя есть братья или сёстры? — Hai fratelli o solelle? [ай фратЭлли о СорЭлљэ]
Как вы поняли, всё, что в русском «у меня есть», то в итальянском «(io) ho» — от конфет до желания.
Итальянцы народ ласковый, не скупятся на комплименты и всякого рода приятности, поэтому лучше сразу завести отдельную тетрадку и записывать новые или полюбившиеся фразы. Первые несколько для старта, с глаголами essere (быть) и avere (иметь):
Ты … — Sei … [сэй]
… молодец/умница. — … bravo/brava. [брАво/брАва]
… очень умный/умная. — … molto intelligente. [мОљто интэллиджЭнтэ]
… милый/милая. — … carino/carina. [карИно/карИна]
У тебя (ты имеешь)… — Hai… [ай]
… хорошие физические данные. — … un bel fisico. [ун бэљ фИзико]
… хороший характер. — … un buon carattere. [ун буОн карАттэрэ]
… красивое лицо. — … un bel viso. [ун бэљ вИзо]
Выразить свои вкусы и ещё раз сделать комплимент можно с помощью глагола «нравиться» (piacere):
Мне нравится … — Mi piace … (ед.ч. и глаголы) [ми пьЯчэ]
… Италия. — … l’Italia. [итАлиа]
… итальянский. — … l’italiano. [ль’итальАно]
… путешествовать. — … viaggiare. [виаджАрэ]
… готовить (еду). — … cucinare. [кучинАрэ]
… твоя улыбка. — … il tuo sorriso. [иљ тУо соррИзо]
… твой голос. — … la tua voce. [ља тУа вОчэ]
… говорить/разговаривать. — … parlare con te. [парљАрэ кон тэ]
Мне нравятся … — Mi piacciono … (мн.ч.) [ми пьЯччоно]
… твои глаза. — … i tuoi occhi. [и туОи Окки]
… твои слова. — … le tue parole. [љэ тУэ парОљэ]
… клубника. — … le fragole. [љэ фрАгољэ]
… яблоки. — … le mele. [љэ мЭљэ]
С этим же глаголом составить и отрицательные предложения:
Мне не нравится … — Non mi piace … (ед.ч. и глаголы) [нон ми пьЯчэ]
Мне не нравятся … — Non mi piacciono … (мн.ч.) [нон ми пьЯччоно]
© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016
Как попрощаться на итальянском?
Как можно попрощаться на итальянском? В отличие от приветствия здесь больше разнообразия.
Самый распространенный вариант для друзей, знакомых, с которыми общаетесь на «ты», это Ciao!
Да, да, то же самое слово, что и при встрече : Ciao — это и Привет, и Пока.
Для формального обращения подойдет Arrivederci! [арривэдЭрчи], что дословно означает До свидания! (До встречи!)
В магазине, банке часто могут сказать ArrivederLa! [арривэдЭрла], что является формой проявления уважения (частица La с большой буквы указывает на почтительное обращение на «Вы»).
Если дело происходит утром или днем, то прощаясь, можно пожелать хорошего дня: Buon giorno! [буонджОрно] или Buona giornata! [буОна джорнАта]. А если во второй половине дня после 16-17 часов, то уместно пожелать хорошего вечера: Buona sera! [буОна сЭра] или Buona serata! [буОна сэрАта].
Обратите внимание, что выражения Ciao , Buon giorno и Buona sera употребляются как при встрече, так и при расставании. В отличие от Buona giornata и Buona serata, которые можно сказать только прощаясь.
Пример диалога прощания двух друзей:
— Ciao! Ci sentiamo domani!
— Va bene! Ciao!
Пример диалога при обращении на «вы»:
— ArrivererLa Signora! Alla prossima!
— Arrivederci! Buona serata!
— Grazie! Anche a Lei!
— Grazie!
Запомните выражения, которые употребляют друзья и знакомые для прощания (скопируйте и сохраните)
Ci vediamo! [чи ведьЯмо] Увидимся!
Ci sentiamo! [чи сэнтьЯмо] Созвонимся!
A presto! [а прЭсто] До скорого!
Alla prossima! [Алла прОссима] До следующего раза! (например, до следующего урока, до следующего сеанса массажа, то есть когда встречи происходят периодически)
A dopo! [а дОпо] дословно «До потом», употребляется, если предполагается встретиться в тот же день через некоторое время
Ci vediamo dopo! [чи ведьЯмо дОпо] Увидимся после!
Ci sentiamo dopo! [чи сэнтьЯмо дОпо] Созвонимся после!
A più tardi! [а пью тАрди] дословно «До более позднего», употребляется, если предполагается встретиться позже в тот же день
Ci vediamo più tardi! [чи ведьЯмо пью тАрди] Увидимся позже!
Ci sentiamo più tardi! [чи сэнтьЯмо пью тАрди] Созвонимся позже!
A domani! [а домАни] До завтра!
Ci vediamo domani! [чи ведьЯмо домАни] Увидимся завтра!
Ci sentiamo domani! [чи сэнтьЯмо домАни] Созвонимся завтра!
Как дела? Спрашиваем на итальянском языке
Основные слова и словосочетания для выражения своего самочувствия и состояния дел по возрастанию от самого хорошего до самого плохого:
Обратите внимание, что некоторые из выражений (от così così до malissimo) подразумевают ответный вопрос типа «что случилось?», поэтому их можно использовать, если вы хотите поделиться своими проблемами.
Запомните выражения самочувствия и состояния дел (скопируйте и сохраните)
Benissimo – превосходно, отлично
Molto bene – очень хорошо
Bene – хорошо
Abbastanza bene – довольно хорошо
Niente male – неплохо
Non c’è male – неплохо
Così così – так себе
Insomma– не очень
Male – плохо
Malissimo — очень плохо
Пример диалога при встрече двух друзей:
-Ciao! Come stai?
-Ciao! Bene, grazie, tu?
-Niente male, grazie!
Пример диалога при обращении на «вы»:
-Buongiorno! Come sta?
-Buongiorno! Bene, grazie, Lei?
-Tutto bene, grazie!
17 итальянских слов, которые помогут вам смотреть серию А правильно
5 января стартует вторая половина итальянского сезона. Даже комментаторы частенько грешат непонятными словами: кальчо, скудетто, тифози… Самое время разобраться, что к чему в мире серии А.
Calcio — «кальчо» — футбол
Без этого слова в Италии точно не обойтись. О «кальчо» говорят в аэропортах, за порцией утреннего кофе, в парикмахерских и даже в антракте театрального спектакля. При этом не удивляйтесь, что, если итальянец решит перейти на нейтральную тему, то с 90-процентной вероятностью он заговорит о местной команде, непутевом тренере или шансах сборной на ближайшем крупном турнире. Итальянцы не стали брать интернациональный аналог, как это сделали немцы, испанцы, французы и даже россияне. На Апеннинах слово для обозначения футбола переводится просто и понятно — «пинок».
Scudetto — «скудетто» — чемпионский трофей в серии А
Само название идет от вариации слова scudo — в переводе «щит». На заре серии А, еще до Первой мировой войны, футболисты «Дженоа» после очередного чемпионства решили отметить титул нашивкой на майке. Ничего лучше щита с гербом Лигурии они не придумали, а уже через год то же самое сделали игроки «Ювентуса», но на щите уже красовалась символика Пьемонта. Традиция настолько въелась в культуру, что с 1920-го на майки чемпионов пришивали щит с итальянским триколором, а сам трофей иначе как скудетто уже никто и не называл.
Terroni — «террони» — грубое название всех южных команд
Прежде всего от этого страдают «Наполи» и команды из Сицилии. На стадионе в Палермо даже пытались вводить штрафы для фанатов гостей, которые выкрикивали задевающие словечки. Происхождение ругательства — крайне безобидное. Со Средних веков так называли людей, работавших на земле. Со временем слово изменило смысл. Оно стало обозначением всех неграмотных деревенщин, которые не умели писать и читать. Конечно же, процент таких людей был выше именно на аграрном юге. Фанаты «Ювентуса», «Интера» и «Милана» переложили словечко на футбольный лад. Террони в футбольном смысле — фанаты-гопники. А по версии северян на юге Италии других не бывает.
Curva Sud / Curva Nord — «курва суд / курва норд» — самые жесткие фанаты, ультрас
Только не путайте это слово с его польским аналогом. В Италии все куда цензурнее. «Курва» на итальянском — это обычный «завиток», «изгиб». Так как большинство итальянских стадионов были построены в 1930-е в период так называемой «Спортивной революции», то их модель почти всегда была идеально овальной. Для наиболее активных фанатов выделили места, которые располагались бы дальше всего от лож VIP-гостей и партийной номенклатуры, отправив болельщиков на угловые трибуны. Позже ультрас перекочевали за ворота, но словосочетание закрепилось за ними. «Суд» или «Норд» зависит от расположения трибун на юге или на севере соответственно. Так, например, в Риме «Курва Суд» принадлежит «Роме», а «Курва Норд» — «Лацио». Аналогичная история в Генуе с «Сампдорией» и «Дженоа», а в Милане — с «Интером» и «Миланом».
Tifosi — «тифози» — болельщики какого-то клуба
Здесь этимология еще проще. Сначала итальянцы использовали глагол tifare, чтобы сказать, что кто-то болеет за какой-то клуб. Чуть позже закрепилось и существительное, которое в прямом смысле переводится как «больной тифом». Интересно, что кроме России и Италии почти нигде в мире за свою команду не болеют. Ее скорее «поддерживают».
Commissario tecnico (c.t.) — «коммиссарио текнико» («чити») — тренер сборной
Если простого тренера в Италии назовут «алленаторе», что идет от глагола allenarsi («заниматься спортом»), то наставника главной команды только Чити. Сложное и громоздкое «технический комиссар» почти не прижилось в Италии, а вот аббревиатура первых букв летит из уст любого говорящего о футболе. Удивительно, но даже если включите матч сборной Италии на английском телевидении, то и там услышите это самое Чити.
Fantacalcio — «фантакальчо» — игра в спортивное fantasy
Забава выбирать футболистов и получать очки в зависимости от их действий давно переплюнула в Италии стандартные ставки у букмекеров или прогнозы в газетах. Каждый уважающий себя итальянец играет в фантакальчо, а каждое серьезное издание (совсем не обязательно спортивное) имеет на сайте специальный раздел. Самые масштабные у Gazzetta dello Sport и Corriere dello Sport. Так что если услышите спор итальянцев о том, кого брать в состав — Криштиану или Инсинье, не пугайтесь. Парни не сошли с ума, они просто сражаются в игру, которая внезапно стала главной национальной забавой.
Pagelle — «паджелле» — рейтинг игроков за матч
Да-да. Все итальянские газеты и крупные сайты все еще ставят оценки за матч. И кстати, не только игрокам, но и тренерам и даже судьям. Максимальная оценка — 10,0, и ее получали всего три раза в истории. Паоло Росси — за полуфинал с Польшей на ЧМ-1982, Сальваторе Скиллачи — в четвертьфинале против Ирландии на ЧМ-1990 и Франческо Тотти — в своем прощальном матче. На паджелле реально обращают внимание тренеры. Так, например, Антонио Конте требует после матча оценки всех ведущих изданий и несколько часов изучает их.
Bandiere — «бандьере» — главная звезда клуба
На самом деле в прямом переводе бандьере — это флаг. Любой, кроме национального, для которого есть свое слово — il tricolore. Со временем тифози переложили значение на главную звезду. В СМИ могли не употреблять имена Тотти, Пирло или Буффона на страницах, когда писали о «Роме», «Милане» и «Юве». Достаточно было написать Бандьере, и сразу все понимали, о ком идет речь. Сегодня такой статус точно имеют Роналду, Джеко, Квальярелла, Инсинье или, к примеру, Иммобиле.
Senatore — «сенаторе» — старожил клуба
Сенаторы есть в каждом итальянском клубе. Этот обычай идет с начала прошлого века. Тогда в каждой команде помимо капитана выбирали 2-3 наиболее авторитетных игроков, которые должны были ему помогать. Их и прозвали на античный манер сенаторами. Традиция прожила сотню лет и с успехом существует и сегодня. Если раньше сенаторами могли быть только воспитанники, то сегодня границы стерлись. Так, в «Интере» сенатором сегодня является словенец Ханданович, в «Лацио» — серб Лулич, а в «Кальяри» — бразилец Галвао.
Gemellaggio — «джемелладжо» — партнерские отношения между клубами
Oriundi — «ориунди» — натурализованный футболист
Слово, которое поменяло значение на 180 градусов. Изначально ориунди называли тех итальянцев, которые выступали за чужие сборные. Сегодня — это те, кто играет за «скуадру адзурру». Жоржинью, Эмерсон, Амаури, Палетта, Каморанези — наиболее известные ориунди XXI века. Но это слово ни в коем случае не обидное, а наоборот, часто вызывает даже гордость.
Trequartista — «треквартиста» — футболист, играющий в третьей четверти поля
Переходим к игровым амплуа. Аналогов слову «треквартиста» нет ни в одном языке мира. Все дело в том, что в итальянских футбольных школах все поле традиционно делят на четверти. Вот именно в третьей по порядку и действуют игроки этого амплуа. То есть если бы Андрей Аршавин или Лионель Месси играли бы в Италии, то вам бы не пришлось ломать голову, назвать их полузащитниками или нападающими. В Италии даже считают, что игра команды на 90% зависит от действий треквартист. При этом интересно, что их на поле может быть двое, трое, а может и не быть вообще.
Esterno — «эстерно» — игрок, действующий по всему флангу
Слово имени Юрия Жиркова, Влада Игнатьева и Тома Менье. Итальянцы решили не париться с игроками, которых нельзя назвать просто крайними защитниками (их там называют «терцини») или вингерами, и придумали для них особое слово. Интересно, что, если вы переведете FIFA 20 на итальянский язык, то для футболистов на позиции эстерно будет выделен специальный цвет, которого нет больше ни в одной из других версий игры.
Mediano — «медиано» — футболист, занятый только оборонительной работой
Казалось бы, что медиано можно приравнять к нашему «опорнику». Но все не так просто. Опорник, отдающий передачи вперед, у итальянец называется «методиста», а опорник, который доставляет мяч в атаку, — «медзала». Медиано же нацелен исключительно на отбор. Типичным примером такого типа игрока были Дженнаро Гаттузо, Дамиано Томмази или, скажем, наш Понтус Вернблум.
Regista — «реджиста» — игрок, начинающий атаки
Полная противоположность медиано. Реджиста — это калька со слова «режиссер». Собственно, из этого можно догадаться и о ключевой задачи игрока такого амплуа — создавать атаки. Реджиста — это даже не позиция, а роль. В итальянских командах он может играть не только в полузащите, но и в защите и даже в воротах. Так, в «Юве» на поле обычно двое реджист — Миралем Пьянич в средней линии и Леонардо Бонуччи в центре обороны. Среди вратарей-реджист можно вспомнить кипера нашей сборной Гилерме или будущее «скуадры адзурры» Джанлуиджи Доннарумму.
Fantasista — «фантазиста» — игрок, от которого ждешь креативного чуда
Еще одно слово, которое сложно отнести к конкретному амплуа. Помните, почему Хиддинк не менял Аршавина в ответном матче со Словенией к отбору на ЧМ-2010? Именно потому что Андрей был фантазистой той команды. Чаще всего фантазистами называют треквартист, откуда и идет вся путаница. Но если для первых очень важны нетипичные действия, вторые просто играют на определенной позиции. В современных итальянских клубах фантазистами точно назовут Роналду, Мертенса, Иличича, Дзаньоло или Милинковича-Савича.