как писать малая родина с какой буквы
Как пишется слово «родина», с большой или с маленькой буквы?
Слово «родина» пишется как со строчной, так и с прописной буквы в зависимости от смысла контекста. Если речь идет о малой родине каждого, то это имя нарицательное.
Моя Родина или моя родина?
Чтобы сделать правильный выбор в написании интересующего нас слова, сначала определим его частеречную принадлежность. Оно обозначает предмет и отвечает на вопрос: что? Эти грамматические признаки слова подскажут, что это неодушевленное существительное. А теперь установим его морфемный состав:
род ин а — корень/суффикс/окончание.
Выделение главной морфемы существительного сразу вызывает ассоциации с однокоренными словами:
Исходя из значения этих слов, в контексте нарицательным именем существительным «родина» назовем то место, где каждый из нас родился: ту деревушку, поселок, городок, где мы появились на свет, где впервые сказали слово «мама», где прошли наше детство и юность и где, возможно, до сих пор живут наши родственники и покоятся предки.
Если скажут слово «родина»,
Сразу в памяти встаёт
Старый дом, в саду смородина,
Толстый тополь у ворот,
У реки берёзка-скромница
И ромашковый бугор…
А другим, наверно, вспомнится
Свой родной московский двор…
Речь идет о родных местах, о нашей малой родине, где находится отчий дом, в котором всегда для нас приветливо горит огонь домашнего очага, и, наконец, о близких людях и наших предках, которых можно назвать всеобъемлющим словом «род», что дало начало существительному «родина». В таком контексте оно является именем нарицательным и пишется со строчной буквы.
С чего начинается Родина?
В этом заглавии слово «Родина» употреблено в более масштабном смысле. Речь идет о нашем Отечестве, которое дорого сердцу каждого гражданина, каждого человека, любящего свою родную землю. В таком контексте собственное имя существительное употребляется в патриотическом смысле. Им называется вся земля, могучая страна, в которой мы живем, для блага которой мы учимся и трудимся, и в лихую годину на защиту которой станем не колеблясь.
И красива и богата
Наша Родина, ребята.
Долго ехать от столицы
До любой её границы.
Всё свое вокруг, родное:
Горы, степи и леса:
Рек сверканье голубое,
Голубые небеса.
Каждый город сердцу дорого,
Дорог каждый сельский дом.
Все в боях когда-то взято
И упрочено трудом!
С глубоким чувством любви и гордости рассуждает о своей великой Родине русский писатель И. Соколов-Микитов:
Особенно звучит для меня это слово, полное глубокого смысла. Я вижу необъятные её поля, волнующиеся урожаем. Теплый ветер пролетает над ними, поднимая цветочную пыль. Обширна и многообразна родившая нас страна. Неиссякаемы и полноводны реки, пересекающие пространства её. Обширны, зелены леса, высоки горы, блистающими вечными ледниками. Свет яркого солнца отражается в их снеговых вершинах.
Широки знойные степи, непроходима глухая сибирская тайга, раскинувшаяся океаном. Многолюдны и многочисленны города, разбросанные в стране нашей. На многих языках говорят люди, населяющие величественную эту страну. Просторны синие дали, звонки и чудесны песни живущего в ней народа.
Родина пишется со строчной или прописной буквы?
Слово «родина» пишется как со строчной, так и с прописной буквы в зависимости от его смысла в контексте. Слово «Родина» пишется с прописной буквы, если употребляется в патриотическом значении. Если речь идет о малой родине каждого, то это имя нарицательное, которое пишется со строчной буквы.
Моя Родина или моя родина?
Чтобы сделать правильный выбор в написании слова «Родина» или «родина», сначала определим его частеречную принадлежность.
Эта лексема обозначает предмет и отвечает на вопрос: что? Эти грамматические признаки слова подскажут, что это неодушевленное существительное. А теперь установим его морфемный состав:
Выделение главной морфемы существительного сразу вызывает ассоциации с однокоренными словами:
Исходя из значения этих слов, в контексте нарицательным именем существительным «родина» назовем то место, где каждый из нас родился: ту деревушку, поселок, городок, где мы появились на свет, где впервые сказали слово «мама», где прошли наше детство и юность и где, возможно, до сих пор живут наши родственники и покоятся предки.
Если скажут слово «родина»,
Сразу в памяти встаёт
Старый дом, в саду смородина,
Толстый тополь у ворот,
У реки берёзка-скромница
И ромашковый бугор…
А другим, наверно, вспомнится
Свой родной московский двор…
Речь идет о родных местах, о нашей малой родине, где находится отчий дом, в котором всегда для нас приветливо горит огонь домашнего очага, и, наконец, о близких людях и наших предках, которых можно назвать всеобъемлющим словом «род», что дало начало существительному «родина». В таком контексте оно является именем нарицательным и пишется со строчной буквы.
С чего начинается Родина?
В этом заглавии слово «Родина» употреблено в более масштабном смысле. Речь идет о нашем Отечестве, которое дорого сердцу каждого гражданина, каждого человека, любящего свою родную землю. В таком контексте собственное имя существительное употребляется в патриотическом смысле. Им называется вся земля, могучая страна, в которой мы живем, для блага которой мы учимся и трудимся, и в лихую годину на защиту которой станем не колеблясь.
И красива и богата
Наша Родина, ребята.
Долго ехать от столицы
До любой её границы.
Всё свое вокруг, родное:
Горы, степи и леса:
Рек сверканье голубое,
Голубые небеса.
Каждый город сердцу дорого,
Дорог каждый сельский дом.
Все в боях когда-то взято
И упрочено трудом!
С глубоким чувством любви и гордости рассуждает о своей великой Родине русский писатель И. Соколов-Микитов:
Особенно звучит для меня это слово, полное глубокого смысла. Я вижу необъятные её поля, волнующиеся урожаем. Теплый ветер пролетает над ними, поднимая цветочную пыль. Обширна и многообразна родившая нас страна. Неиссякаемы и полноводны реки, пересекающие пространства её. Обширны, зелены леса, высоки горы, блистающими вечными ледниками. Свет яркого солнца отражается в их снеговых вершинах.
Широки знойные степи, непроходима глухая сибирская тайга, раскинувшаяся океаном. Многолюдны и многочисленны города, разбросанные в стране нашей. На многих языках говорят люди, населяющие величественную эту страну. Просторны синие дали, звонки и чудесны песни живущего в ней народа.
Как пишется «малая родина» с большой или с маленькой буквы?
Где-бы человек не жил, он никогда не забудет свою малую родину.
В таком контексте, когда имеется в виду государство, страна, в которой человек родился и живет, слово «Родина» пишется с большой буквы.
Ответ: малая родина (пишется с маленькой буквы).
А вот если имеется в виду место, где человек родился (город, поселок, деревня), то этот родной край зовётся «малой родиной». В таком контексте слово пишется со строчной буквы: «родина».
Малая родина у каждого человека своя, причем не менее любимая, чем огромное и славное Отечество.
Моя малая родина славится не только необычайно красивыми пейзажами, но и людьми, которые здесь проживают.
Словосочетание «малая родина» предполагает обозначение местности, в которой родился человек. Это может быть посёлок, село, район, хутор. Поэтому прилагательное в данном словосочетании пишется со строчной буквы. С заглавной буквы пишется только слово «Родина» в контексте государства, где родился.
Имя существительное «Родина» пишется с большой буквы только в тех случаях, когда ему придаётся в тексте возвышенный, патриотический, масштабный смысл. Можно сказать, что в таких эпизодах Родина приобретает некое значение, приближенное к государственному.
А во всех остальных (несколько сниженных) значениях существительное «родина» пишется с маленькой буквы. Именно таков и пример с «малой родиной». Здесь желательна обычная строчная буква. Словосочетание «малая родина» часто применяется в том числе и в разговорном стиле.
Похожие примеры:
«Что-то не нравится мне эта моя малая родина, Степаныч. Пошли в соседнюю деревню. Поглядим, что там».
«Ишь как малая родина-то его тянет, он прямо осунулся без неё».
Если же имеем в виду местность, которая знакома и любима с детства (деревню, город, посёлок), тогда принято писать словосочетание «малая родина», при чём с маленькой буквы оба слова.
В зависимости от контекста словосочетание может писаться с большой или маленькой буквы.
По аналогии со словом «Родина». Если слову придается особый смысл, имеется в виду страна, в которой родился, то пишется с большой буквы. В бытовом разговоре можно употреблять с маленькой буквы.
Я готов жизнь отдать за свою Малую Родину.
На моей малой родине отличные грибные места.
Слово родина, стоит писать только тогда с большой буквы, когда оно, сочетается с наименованием той или иной страны и подчеркивает именно ее отношение как родины.
Только без прилагательного «малая» слово Родина будет писаться с большой буквы. А рядом с ним пишется с маленькой. Исключение составляет лишь вариант, когда это словосочетание стоит в начале предложения, и слово «Малая» должно писаться с большой по правилам, относящим его к первому слову в начале предложения.
С маленькой буквы, вот так «малая родина».
Дело в том что малая родина это конкретный населённый пункт, к примеру село, деревня и слово «малая» тут идёт перед словом «Родина» (имеется в виду государство).
Вот Родина пишется с большой буквы, если конечно речь идёт о стране, государстве.
Так и пишется, с маленькой буквы.
Под «малой родиной» понимают конкретное место рождения, какое-либо поселение: деревня, село, город и др. Хоть это все и очень важно, но особенного высокого смысла в себе не несет.
Само слово «родина», без прилагательного «малая», может писаться как с большой, так и с маленькой буквы. Приведем примеры второго случая: «он погиб вдали от своей родины», «мы обязательно вернемся на родину».
И расположено оно в Самарской области.Образовалось село на месте казачьей слободы на левом берегу реки Кинель, больше двух сотен лет назад.а именно в в 1744 году. Согласно указу императрицы Екатерины Второй, казаки должны были охранять границы Московского царства.Помещиков здесь не было, поэтому село было названо *слободой*, не знающее крепостного права, или «Слобода Кинель-Черкассы».
Но есть и другая версия село основано в 1671 г. отрядом казаков «черкас» бежавших на р. Кинель после разгрома Степана Разина.
Село разделено рекой и связывает их между собой автомобильный мост
Кинель-Черкессы это * Томатный рай * Потому что в каждом втором дворе в селе находятся огромные теплицы, в которых выращиваются томаты, огурцы и прочие овощи. А тепличное хозяйство села занимает 5 га.
В селе есть 3 школы, районная больница, 3 библиотеки, санаторий-профилакторий, несколько кафе, Дом Культуры и детская спортивная школа и даже краеведческий музей. Что по своему статусу соответствует городу.
В селе есть Вознесенская церковь, построенная в романском стиле в 1839 году и с тех пор служба в ней ни разу не прекращалась ни на один год.
В начале 20 века многие эммигранты употребляли выражение Россия-матушка. Впервые публично такие слова были произнесены в самой первой государственной Думе кем-то из депутатов-патриотов.
Она просуществовала всего 72 дня в 1906 году с апреля по июль.
Затем это выражение многократно (я про матушку-Россию) использовалось в призывах и плакатах во время первой мировой войны (1914-1918 гг).
Когда началась Великая отечественная война, то в 1941 году встал вопрос о том, что необходим ясный четкий призыв.
Вспомнили плакаты первой мировой. Но матушка было как-то по буржуазному.
В 1906 году пролетарский писатель Максим Горький написал свой роман «Мать». В Советской России он стал очень популярным, по нему снимали фильмы. Самый первый был отснят в 1926 году. И тогда уже как литературные критики, так и позже кинокритики писали, что образ матери в романе Горького отображает образ самой России.
Так ли это или нет, но писать такие вещи считалось идеологически правильным.
Именно поэтому Россия стала не матушкой, а матерью. Но ко времени Великой отечественной войны на месте России был СССР (т.е. Союз разных народов).
В СССР слово Родина употреблялось сознательно. Это слово мог употребить и казах и русский и украинец.
Оно более собирательное, чем образ одной только России.
Т.е. символ «Родина-мать» годился для всего Советского Союза.
Многие поэты по призывам советской культуры писали стихи для детей еще садовского возраста со словом «Родина», чтобы оно укоренилось вместо слова Россия.
В данном ответе присутствует автор, который любит писать комментарии под любыми ответами, где только можно.
Поэтому на всякий случай отвечаю в ответе, т.к. в полемику под ответами не полезу, какая бы ересь там не была написана.
Насчет всяких дамочек в том ответе придумано. Матушка-Россия(т.е. женственное лицо России) было дано нашими писателями и поэтами еще царского периода, которые тосковали вдали от России. Отечество звучало как-то слишком эпически для той нежности и тоски, которую они испытывали по родной земле. Шло это так же и от крестьянского простонародного «земля-матушка всегда укроет и полечит и исцелит». А этим словам было уж много веков.
Символ же «Родина-мать» был выверенным и обдуманным детищем советской культуры. Которую я ценю намного выше постсоветской, уж извините. Имею право на личную точку зрения.
Правописание слова «Родина»: когда с малой буквы и с большой, правила, примеры
Слово Родина будто бы простое, но в отношении правописания трудное. Главный вопрос тут: когда его нужно писать с большой буквы, а когда с малой? И, поскольку Родина неразделима с мироощущением человека, кто имеет моральное право писать это слово с большой буквы, а кто нет? Почему Дмитрий Николаевич Тимофеев-Ресовский, младенцем увезённый в Германию, всю свою короткую жизнь проживший там, да ещё и большей частью при Гитлере, называл Россию Родиной? И вопрос посложнее. Баварский еврей Хайнц Альфред Киссингер, спасаясь от нацистского геноцида, в 15 лет, т.е. уже в сознательном возрасте, вместе с семьёй эмигрировал в Америку. Миру он известен как Генри Киссинджер – истовый американский патриот, всю свою жизнь положивший на службу США. Какую страну ему по праву можно считать Родиной с большой буквы? И есть ли у него моральное право выразить это на письме? Попробуем разобраться, поскольку одними официальными установлениями и формальными правилами тут не обойдёшься.
Когда нужно писать с большой буквы…
Слово Родина обязательно пишется с большой буквы в четырёх случаях, причём не обязательно ради выражения патриотических чувств:
… и когда нужно с малой
Во таких случаях «родина» пишется с малой буквы:
Грамматика
Грамматически слово «родина» – обычное неодушевлённое имя существительное женского рода 1-го «школьного» склонения (II академического). Состоит из корня «род-», суффикса «-ин-» родового окончания «-а». Постановка ударения и разделение переносами ро́-ди-на. Падежные формы:
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Поиск ответа
Вопрос № 288534 |
Ответ справочной службы русского языка
Знаки препинания расставлены верно.
Обратите внимание, что верно: Оплату оказанных услуг гарантируем (без предлога за). Также, если 14 мая — это дата, когда выпал град (а не день, которым должна быть датирована справка), верно: . о выпадении града 14.05.2016 г. (без предлога за).
с какой буквы пишется слово родина с большой или с маленькой
Ответ справочной службы русского языка
Слово родина пишется с большой буквы, если употребляется в особом высоком смысле.
Ответ справочной службы русского языка
Как писать слово Родина в тексте?
Ответ справочной службы русского языка
Это слово может быть написано с большой буквы в контексте, где ему приписывается особый высокий смысл.
Слово родина писать с заглавной или с малой в предложении: Нет, (р/Р)одина не определяется местом жительства
Ответ справочной службы русского языка
Слово родина может быть написано с большой буквы в контексте, где ему приписывается особый высокий смысл. Решение о написании с большой буквы принимает автор текста.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Грамматика здесь ни при чем: написание слов с прописной или строчной буквы – вопрос орфографии. Имена существительные – названия национальностей теоретически тоже могут быть написаны с большой буквы, если им придается особый высокий смысл.
Ответ справочной службы русского языка
Родина пишется с прописной или со стройчной буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Возможны оба варианта написания. С прописной буквы это слово пишется в тех контекстах, где ему приписывается особый высокий смысл. Ср: малая родина и отдать жизнь за Родину.
Прошу Вас помочь с правильным написанием данного предложения с указанием на ошибки и обоснованием правописания с ссылками на пункты правил правописания.
Ответ справочной службы русского языка
2. Приписывается ли слову особый высокий смысл, решает только автор текста. Ошибкой написание слова родина строчными не является.
3. Употребление местоимения вы вместо ты при обращении к одному лицу само по себе уже представляет проявление уважительного отношения к этому лицу. Окончательное решение о написании Вы с прописной (для подчеркивания этого уважительного отношения) принимает автор текста. Ошибкой вы со строчной тоже не является.
4. Оформление Ура Ура Ура! некорректно. Возможные варианты: Ура! Ура! Ура! или Ура, ура, ура!
5. Запятая после слова вопроса поставлена правильно (между главным и придаточным предложением в составе сложноподчиненного).
Здравствуйте. Пожалуйста, исправьте ответ на вопрос № 273059! Не представляю, в каком контексте можно использовать слово «юбки-карандаши» (то есть юбки модели или вида «карандаш»). Например: все женщины были одеты в юбки-карандаши? Нелепо. Вспомните, у Розенталя: все присутствующие опустили головУ. Отсюда: все женщины были одеты в юбку-карандаш (у каждой женщины ОДНА юбка). Или: в нашем магазине предлагается много юбок модели «карандаш» (но не «юбок-карандашей!» Карандаш нельзя надеть как юбку). Да, предложения следует построить получше, и сделала бы это, так как считаю обязательным подумать, прежде чем что-то написать или сказать в эфире, но очень волнуюсь, ведь этим ответом дается зеленый свет полному кошмару: детская и материнская смертностИ, на их РодинА Х, не исключено вскоре и «головной и спинной мозгИ». Спасибо за вашу работу и за понимание критики
Ответ справочной службы русского языка
Мы говорим не о выборе формы единственного или множественного числа существительного, а о склонении компонентов составного слова. Части сложносоставных наименований юбка-карандаш, платье-футляр согласуются в падеже и числе, поэтому в форме винительного падежа ед. числа верно: юбку-карандаш. Но: в нашем магазине продаются юбки-карандаши (а в соседнем, зоологическом, – рыбы-молоты).
Ответ справочной службы русского языка
Это часть обстоятельства места.
Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».
Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»
Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.
Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):
«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».
И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:
«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».
Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».
Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.
Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.
Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?
Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.
В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».
Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?
Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).
Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.
Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.
Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:
«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».
Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:
«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.
Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»
На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.
Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.
То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)
Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!
С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».
Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».
Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).
Что касается окончаний (автор статьи в журнале « Родина » утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».
По материалам Вадима Ростова
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Слово родина можно писать и с большой буквы, и с маленькой.