к какой сфере деятельности относится перевод

Переводчик

Родственные профессии

Журналист, филолог, учитель иностранного языка

Сфера профессиональной деятельности

Классификация профессии

Описание профессии

Переводчик организовывает и проводит экскурсии по культурно-историческим местам для иностранных граждан; сопровождает иностранных граждан во время их визитов в страну; оказывает помощь в размещении и проживании иностранных граждан. Осуществляет устные (в том числе и синхронные) переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах, письменные переводы специализированной научной, технической, художественной, публицистической литературы, а также переводы иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов.

Сопровождает русскоязычные группы при поездках за границу.

Может заниматься преподавательской деятельностью.

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Требования к индивидуальным особенностям специалиста

К профессионально важным качествам переводчика относятся:

Переводчик должен обладать следующими личностными качествами:

Медицинские противопоказания

Приказ Министерства здравоохранения и социального развития РФ от 12 апреля 2011 г. N 302н

Требования к профессиональной подготовке

Переводчик должен знать:

Переводчик должен уметь:

Источник

Переводчик

Журналист, филолог, учитель иностранного языка.

Тип профессии по предмету труда: работа переводчика связана с общением с людьми, что позволяет отнести профессию по предмету труда к типу «Человек – Человек». Дополнительно профессию можно отнести к типу «Человек – Знаковая система», так как специалист много работает с текстовой информацией.

Тип профессии по признаку цели: гностический.

Тип профессии по средствам труда: ручной.

Тип профессии по условиям труда: работа в «комнатных» условиях.

Класс профессии: исполнительский (по характеру труда профессия переводчика предполагает реализацию однотипных процедур, выполнение стандартных задач по заданному образцу с четким соблюдением установленных правил, нормативов, инструкций).

Переводчик – специалист, занимающийся переводом текстов и речи с иностранного языка на русский, и наоборот.

Основная деятельность переводчика связана с обеспечением потребностей носителей разных языков в общении.

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

К основным обязанностям переводчика относятся:

Переводчик должен обладать такими личностными качествами, как хорошая память и внимание, аккуратность, ответственность, усидчивость, коммуникабельность, воспитанность, уверенность в себе.
к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

К профессионально важным качествам переводчика относятся:

К медицинским противопоказаниям, препятствующим работе переводчиком, относятся:

Переводчик должен хорошо знать: основные фонетические, лексические, грамматические, словообразовательные явления и закономерности функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональные разновидности; методику переводческого анализа текста; основы современной информационной и библиографической культуры; стандартные методики поиска, анализа и обработки материала исследования.

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Переводчик должен уметь:

Переводчики могут работать в международных компаниях, туристических фирмах, отелях, издательствах, специализированных бюро переводов, посольствах иностранных государств, а также самостоятельно, осуществляя переводы художественной и научной литературы на дому, получая заказы от различных издательств.

Переводчики могут работать самостоятельно и в коллективе, состоящем из нескольких специалистов.

Весь день переводчик работает в помещении.

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Рабочая поза — преимущественно сидя, изредка стоя.

В своей работе переводчики используют ручные средства труда, а также персональный компьютер с возможностью выхода в Интернет.

Рабочее место должно быть хорошо освещено, иметь возможность для регулярного проветривания.

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Условия труда на рабочих местах специалистов с ограниченными возможностями здоровья должны соответствовать индивидуальной программе реабилитации инвалида, разрабатываемой бюро медико-социальной экспертизы (при наличии инвалидности). Конструкция всех элементов производственного оборудования и организация рабочего места должны соответствовать антропометрическим, физиологическим и психологическим особенностям и ограниченным возможностям работающих инвалидов.

Специальной формы для переводчиков не предусмотрено.

Переводчики постоянно общаются с большим количеством людей, поэтому существует опасность заражения заболеваниями, передающимися воздушно-капельным путем.

Поскольку рабочей позой переводчика является положение «сидя», возможны профессиональные заболевания, связанные с болями в спине и шее, а также различные болезни суставов рук и кистей.

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Получить профессию переводчика можно в образовательных организациях высшего образования (специальность «Лингвистика»).

Образовательные организации высшего образования:

Источник

Профессия переводчик

Коммуникация крайне важна в современном мире: общение с людьми разных национальностей и культур позволяет открыть новые горизонты. А если вы не знаете языков? Вам в помощь – переводчик!

Переводчик – это специалист, который умеет не просто передать смысл устного или письменного текста на иностранном языке, пересказав его на другом, но и интерпретировать – адаптировать к восприятию человека иной культуры, чем автор.

История

Первые переводчики появились в далекой древности. Развитие экономических и политических связей требовали взаимопонимания между представителями разных народов. Поначалу переводчиками были пленники и торговцы, но быстро выяснилось, что куда полезнее люди, специально изучающие иностранные языки. У каждого высокопоставленного государственного деятеля был свой переводчик. Но поскольку эпоха дворцовых интриг не располагала к доверию, то вельможи взяли в привычку изучение языков.

Новое развитие перевод как профессия получил с началом массового книгопечатания, когда понадобилось переложить на родные языки иностранные книги. В это время переводчиками становятся писатели, а текст начинают переводить не слово в слово, сохраняя даже те подробности и обороты языка, которые просто непонятны на другом, а приспосабливая к восприятию и жизненному опыту читателя.

В советский период переводчики были особой кастой – людей, причастных к иным культурам или к верхам власти. На закате СССР, однако, эта профессия не была слишком популярной из-за низкой оплаты труда переводчиков. Сейчас хороший переводчик – это престижная и высокооплачиваемая профессия, очень востребованная бизнесом и обществом.

Описание профессии

Обычно выпускники лингвистических вузов владеют как минимум двумя языками. Деятельность переводчика напрямую зависит от направленности и вида его работы: технический перевод, перевод деловой речи и документов, художественный перевод требуют специальных знаний и умений. Особая категория переводчиков – синхронисты, переводящие устную речь в режиме реального времени.

Направления, специальности и учебные заведения по профилю подготовки

Для того чтобы получить возможность работать переводчиком, следует выбрать одну из специальностей:

В каждом региональном центре Российской Федерации имеются вузы с программой по этому направлению подготовки. Самыми престижными считаются:

Профессиональные обязанности

Функции переводчика обусловлены сферой, в которой он трудится.

Специалисты по техническому переводу работают, как правило, в издательствах, научно-исследовательских и научно-производственных организациях. Переводом документов занимаются юридические фирмы. В обоих случаях в обязанности переводчика входит перевод специальной литературы, патентных описаний, нормативно-технической и товаросопроводительной документации, переписки с зарубежными организациями, а также материалов конференций, совещаний, семинаров и т.п. Художественный перевод сам говорит о специфике и области своего применения. Наиболее востребован сейчас синхронный перевод устной речи.

Деятельность переводчика может быть дополнена рядом специфических и узконаправленных процессов.

Кому подходит

Быть переводчиком может далеко не каждый. Для этого надо иметь такие качества, как:

Востребованность

Профессия переводчика относится к востребованным. Но сейчас рынок насыщен специалистами по наиболее распространенным языкам, а вот переводчиков с восточных языков недостаточно.

Заработная плата

Средний заработок переводчика колеблется от 17 до 60 тысяч рублей в месяц. Доход зависит от количества заказов, солидности компании и квалификации специалиста.

Легко ли устроиться на работу

Дипломированный специалист никогда не останется без работы. Даже если вам не повезло трудоустроиться официально, вы всегда сможете найти заказы на бирже труда в интернете. Перевод – одна из лучших специальностей для фриланса: работая самостоятельно, можно быстро освоить несколько областей деятельности и стать универсалом.

Карьера и перспективы

Профессия переводчика – идеальный вариант для карьеристов. Данные специалисты с легкостью могут получить более высокие должности. Это связано с тем, что квалификация требует наличия знаний в затрагиваемых при переводе специальностях (менеджмент, право и т.д.). Переводчики часто становятся руководителями подразделений в крупных компаниях или открывают собственный бизнес. Очень престижный вариант – это работа в структурах министерства иностранных дел.

Квалифицированный специалист может уехать на заработки за рубеж. При этом такая работа сулит получение гражданства и стабильно высокий доход.

Карьерный рост для хорошего специалиста – это вопрос времени и стремления.

Отзывы, комментарии и обсуждения

Ковалева Ольга Владимировна

Психолог, ведущий эксперт центра «Профориентатор».

Многие жалуются, что на работе им мало платят, не дают новых интересных задач и не повышают по карьерной лестнице.

Корни всего этого зарыты еще в нашем подростковом возрасте, когда мы выбирали свою профессию или вуз. Кто-то шел туда, где ближе всего к дому, кто-то по стопам или совету родителей, кто-то за компанию и т.д.

Источник

Переводчик

Переводчик

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Переводчик

Переводчик — уникальная профессия по целому ряду причин. Во-первых, она появилась тысячи лет назад и, по мнению экспертов, будет существовать еще долго. Во-вторых, она всегда была востребована на фоне необходимости достижения взаимопонимания между людьми из разных стран. Наконец, при кажущейся точности и универсальности профессии, в ней масса творческих моментов и особенностей. Все это влияет на сценарий карьерного роста знатока иностранного языка. Многое зависит от целей, уровня подготовки, личных качеств специалиста.

Кто такой переводчик, и что входит в его обязанности

Такие специалисты работают во многих областях и имеют разный уровень подготовки, что обуславливает их ключевые обязанности:

Перечень действий, выполняемых переводчиком на рабочем месте, обусловлен спецификой его должности. Главной обязанностью сотрудника всегда будет перевод информации с одного языка на другой в рамках договоренности с работодателем.

История профессии

Профессия переводчика настолько древняя, что историки не способны точно установить период ее появления. Племена и народности тысячи лет назад уже воевали друг с другом. Воины и мирные жители попадали в плен к врагам, где были вынуждены изучать их диалекты. Люди перемещались, власть на землях менялась, приходили новые народы. Жители, которым удавалось дожить до преклонных лет, к этому времени владели несколькими диалектами. Уже в те времена переводчиков использовали для переговоров, что повышало их ценность, наделяло привилегиями.

В период расцвета высокоразвитых древних цивилизаций развитие профессии получило новый виток на фоне формирования письменности. Переводчики участвовали в переговорах, оформляли документы, сохраняли их для истории. В последующие столетия направление только развивалось, а специальность и сегодня востребована, правда, с рядом оговорок.

Какие бывают переводчики, сферы деятельности

В зависимости от навыков, типа выполняемых заданий и условий работы, есть такие виды переводчиков:

Опытные работники способны работать по нескольким направлениям, но даже они обычно предпочитают один формат перевода.

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Какими качествами нужно обладать

Больше всего для переводчика важны отличная память, которую нужно постоянно тренировать, и готовность к обучению. По статистике, отсутствие языковой практики в течение 1 года сводит эффективность сотрудника к минимуму. Отказ от постоянного совершенствования навыков не дает ему развиваться и постепенно притупляет знания. Также переводчику потребуются коммуникабельность, умение логически мыслить, внимательность. Он обязан быть ответственным, устойчивым к стрессу, усидчивым.

Кому подходит профессия

Чтобы стать переводчиком, мало пройти обучение по выбранному профилю. Надо обладать высоким уровнем грамотности, красивой речью (это пригодится и тем, кто занимается письменным переводом). Для устных профессионалов недопустимо наличие дефектов или особенностей речи. Такие сотрудники должны уметь держаться на публике — не выделяться на фоне работодателя, не привлекать к себе лишнего внимания, но при этом и не отталкивать. Работнику стоит подготовиться к необходимости постоянно работать над собой. Особенно, если он хочет не просто оформлять однотипные документы в бюро переводов, а занять солидную должность.

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится переводВ современную эпоху переводчик обычно должен иметь профильное высшее образование; это может быть высшее переводческое образование или более широкое филологическое образование.

Переводчик: плюсы и минусы профессии

При правильном отношении к профилю, ответственном подходе к получению образования и трудоустройству, направление будет состоять из одних только положительных моментов. Для такой работы не характерны профессиональные риски, возможен карьерный рост, есть шансы получать высокий доход.

Вот базовые плюсы профессии по мнению ее представителей:

Известные представители профессии

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Где учиться

Обычно для получения профессии претенденты заканчивают гуманитарные ВУЗы по этому профилю. Лидерами этой области в нашей стране считаются МГУ, МГИМО, РГУ имени Косыгина, СПбГУ, Московский лингвистический университет. Обучение возможно только по очной форме и длится 4 года. Нередко программа подразумевает работу по специальному направлению (например, художественный перевод).

Для тех, кто не хочет 4 года учиться на дневном отделении, есть еще один вариант. После получения среднего специального или любого высшего (даже неоконченного) образования, можно поступить в РУДН на профессиональную переподготовку. Она представлена очно-заочной формой обучения, занятия проводятся 2-3 раза в неделю в вечернее время. Продолжительность учебы также составляет 4 года, но возможно прохождение интенсива, рассчитанного на 3 года.

Какие предметы нужно сдавать

Для поступления на факультет перевода нужно хорошо сдать ЕГЭ по русскому и английскому (или другому иностранному) языку. Также важны баллы по литературе и/или обществознанию. В некоторых ВУЗах обращают внимание на такие предметы как общая математика, информатика.

Где может работать переводчик

В зависимости от уровня знаний, набора навыков и целей, работать переводчиком можно в таких организациях:

Не менее 10% переводчиков за последние 5 лет ушли во «фриланс». Опытные профессионалы не испытывают недостатка в предложениях, а новички могут начать на специальных биржах.

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Актуальность профессии переводчика и ее перспективы

Востребованность профессиональных переводчиков в какой-то степени упала за последние 10 лет. Но это касается только специалистов среднего уровня, не имеющих глубоких познаний в своем предмете. Знатоки редких языков, а также лица, свободно владеющие распространенными наречиями, без труда найдут работу. При этом их заработная плата составит не менее 60-80 тыс. рублей.

Разработки автоматических программ-переводчиков продолжаются, и уже есть определенные успехи. Но в ближайшие 20-25 лет не ожидается прорыва, который позволил бы отказаться от услуг переводчиков.

Заключение

Переводчик — нужная, интересная и востребованная профессия. Она может стать хорошим стартом карьеры или источником дополнительного дохода.

Источник

Переводчик

В современных условиях работа переводчиков очень востребована, как в государственных органах, так и в коммерческих организациях. Высокий доход получают специалисты, знающие два-три иностранных или редкий язык.

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Переводчик – общее понятие специалистов, занимающихся переводом устной или письменной речи с одного языка на другой. Кстати, в 2021 году центр профориентации ПрофГид разработал точный тест на профориентацию. Он сам расскажет вам, какие профессии вам подходят, даст заключение о вашем типе личности и интеллекте.

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Есть несколько объяснений того, откуда же появились разные языки. Например, в Библии описано предание про Вавилонскую башню. Согласно этому преданию, Бог смешал языки строителей башни из-за их желания его превзойти и излишней гордыни. Люди перестали понимать друг друга и разошлись по Земному шару так и не закончив строительства башни, которая должна была дотянуться до небес.

Существует объяснение в различии языка людей и с научной точки зрения. Ещё в доисторические времена люди стали разговаривать на разных языках по причине разобщённости из-за расположенных между ними гор, пустынь и океанов. Языки формировались у разных племён изолированно, одно племя мало общалось с окружающими. Чем больше степень географической изоляции, тем сильнее отличается язык. На равнинах, где легче перемещаться, отдельные языки занимают очень большие пространства (русский, например). Но какова бы, ни была предыстория, еще издавна возникла необходимость в людях, знающих не только один родной язык.

Большинство современных людей знает не только свой язык, но и может в некоторой степени изъясняться на иностранном. Туризм активно развивается, а вместе с ним и появляется необходимость общаться с иностранцами, понимать хотя бы поверхностно язык страны, в которую едешь. Чаще всего население изучает английский язык, который все больше занимает место универсального языка международного общения.

Но для профессионального перевода, грамотного, оперативного и четкого, необходимы люди со специальным образованием и опытом. Такие специалисты и называются переводчиками. В общем смысле переводчики делятся на устных и письменных.

Важным качеством устного переводчика является умение создать атмосферу взаимопонимания и партнерства. Специалист должен понимать, что от него во многом зависит успешность проводимых переговоров. Он должен помочь найти общий язык людям с разными культурами, менталитетом и понимающим бизнес по-разному.

Существует два типа устных переводчиков – последовательные и синхронные.

Последовательный переводчик незаменим на деловых переговорах, на мероприятиях где часть участников говорит на одном языке, а часть – на другом. В таких случаях оратор произносит свою речь с небольшими остановками, чтобы переводчик мог сформулировать фразу на языке слушателей.

Синхронный перевод – наиболее трудный вид перевода. Выполняется такой перевод с помощью специализированной техники для синхронного перевода. Синхронист должен владеть иностранным языком едва ли не лучше, чем своим родным. Сложность профессии заключается в необходимости быстро понимать и переводить услышанное, а порой и говорить одновременно с выступающим. Наиболее ценятся специалисты, умеющие строить грамотные и информативные предложения, не допускающие пауз в своей речи.

Письменные переводчики могут заниматься переводом технической, юридической, художественной литературы, деловых документов. В настоящее время все больше специалистов пользуются современными технологиями (например, электронными словарями). Такое специальное программное обеспечение для переводчиков поможет увеличить его производительность труда до 40%.

Технические переводчики работают с техническими текстами, содержащими специальную научно-техническую информацию. Отличительными чертами такого перевода являются точность, безличность и безэмоциональность. В текстах встречается много терминов греческого или латинского происхождения. Грамматика технических переводов специфична и содержит твердо устоявшиеся грамматические нормы (например, неопределнно-личные и безличные конструкции, пассивные обороты, неличные формы глагола). К видам технического перевода относятся полный письменный перевод (главная форма технического перевода), реферативный перевод (происходит сжатие содержания переводимого текста), аннотационный перевод, перевод заголовков и устный технический перевод (например, для обучения сотрудников работе на иностранном оборудовании).

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть фото к какой сфере деятельности относится перевод. Смотреть картинку к какой сфере деятельности относится перевод. Картинка про к какой сфере деятельности относится перевод. Фото к какой сфере деятельности относится перевод

Юридический перевод направлен на перевод специфичных текстов, относящихся к области права. Такой перевод используется для обмена профессиональными сведениями, связанными с социально-политическими и культурными особенностями страны. В связи с этим язык юридического перевода должен быть предельно точным, ясным и достоверным.

Юридический перевод можно разделить на несколько видов:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *