Что то пошло не так перевод на английский

что-то+пошло+не+так

41 что уж там

42 что уж тут

43 так

сде́лайте так! — do it like this!

де́ло обстои́т так — this is how matters stand

так нельзя́ ничего́ доби́ться — you cannot achieve anything this way

он отвеча́л так — he said this in reply; he answered as follows; this is the answer he gave

и́менно так — exactly (so)

я так и сказа́л ему́, что. — I told him in so many words that.

он говори́л так, (как) бу́дто. — he spoke as though.

он так говори́л, что. — he spoke in such a way that.

так бы и сказа́ли! — why didn’t you tell me before!

так и случи́лось — so it happened

пусть так оста́нется — let it remain as it is

так стра́шно — so terrible

так необходи́мо — so necessary

так ва́жно — so important

дела́ не так (уж) пло́хи — things are not (really) so / that bad

не так уж я э́того хочу́ — I don’t want it that much / badly

э́то он так (то́лько) сказа́л — he didn’t really mean it

подо́бная боле́знь так не прохо́дит — this kind of illness doesn’t pass just like that [without consequences]

и не друг и не враг, а так — neither a friend nor a foe, just someone

э́то мне так, друг оди́н позвони́л — it was just a friend calling

так она́ тебя́ и послу́шает / послу́шала! — not likely she will listen to you!

так я тебе́ и дам / дал свои́ де́ньги! — there’s no chance I will give you my money!

так его́ [их]! разг. — let him [them] have it!

так ему́ и на́до! разг. — (it) serves him right!; he asked for it!

так же как и вы, я ничего́ не зна́ю — (just) like you, I don’t know anything

опроси́ли свиде́телей, так же как и потерпе́вших — they questioned eyewitnesses as well as the victims

так и быть — all right, very well; so be it

так и знай! — mind you!; that’s for sure!; get this straight

так и́ли ина́че — in any event / case; one way or another; ( в том и другом случае) in either event

он так и не пришёл [сде́лал; сказа́л] — he never came [did it; said]

я так и не узна́л э́того — I never found it out [learnt it]

так и так (, де́скать / мол) разг. — here’s what happened; here’s what I have to say

де́лай так, как я говорю́ — do as I say

я хочу́ вы́глядеть так, как она́ — I want to look like her

так, как э́то бы́ло — as it was; the way it was

он не мо́жет переда́ть ей кни́гу, так как она́ уже́ уе́хала — he can’t give her the book as / because she has already left

так ли э́то? — is that (really) the case?, is that so?

не так ли? — isn’t that so?; переводится тж. разделительным вопросом

мы встреча́лись с ва́ми ра́ньше, не так ли? — we have met before, haven’t we?

так ли, э́так / сяк ли — one way or another; somehow or other

так называ́емый — so-called

поменя́ться так на так — make an even swap

так на так и получа́ется / выхо́дит — one (thing) makes up for the other

так себе — so-so; could be better; middling; nothing special; nothing to write home about

кни́жка э́та так себе — this book is not up to much

так сказа́ть вводн. сл. — so to speak / say

так тому́ и бы́ть! — so be it!

так то́чно! воен. — yes, sir!

меня́ там не́ было, так что не спра́шивайте — I wasn’t there, so don’t ask me

сде́лайте так, что́бы никто́ не возража́л — do it so that nobody should object

не так что́б(ы) разг. — not really; not so much

так (я) и ду́мал — just as I thought

так (я) и знал! — I knew it!; I knew it would happen!

вот так! — that’s the way!, that’s right!

е́сли так — if that’s the case

за так — for nothing; for free

я и так э́то знал — I (always) knew that

мне и так хорошо́ — I am fine the way I am

они́ и так не бе́дные — they aren’t poor anyway

я и так спра́влюсь — I’ll manage (anyway)

и так да́лее (сокр. и т.д.) — etcetera [ɪt’setrə] (сокр. etc.); and so on / forth

и так и сяк / э́так — this way and that; this way, that way and every way

как (э́то) так? — how come?, how’s that?

как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!

не так что́бы о́чень — not that much

про́сто так — 1) ( без особой причины) for no special reason 2) ( бесплатно) for free

э́то бы́ло не про́сто так — there was a reason for / behind it

они́ раздава́ли ве́щи про́сто так — they gave things away

а хоть / хотя́ бы и так! разг. — so what (of it)!

что́-то тут не так — there’s something wrong here

так, наприме́р — thus; for example

зре́ние слабе́ет, так прихо́дится носи́ть очки́ — my eyesight is weakening, so I have to wear glasses

пое́хать бы к мо́рю, так де́нег нет — it wouldn’t be bad to go to the seashore, but I have no money for it

ему́ предлага́ли помо́чь, так нет же, не согласи́лся! — he was offered help, but no, he wouldn’t accept it!

е́сли ты не пойдёшь, так я пойду́ — if you don’t go, then I will

не тут, так там — if (it is) not here, then (it is) there

хоти́те так е́шьте — eat it if you want to

так что же вы ра́ньше не сказа́ли! — (then) why didn’t you tell me before!

так он прие́хал! — so he has come!

так вы его́ зна́ете! — so you know him!

так во́т вы где! — so that’s where you are!

так ка́к, вы согла́сны? — so / well, do you agree?

так что́, мы идём на ре́ку? — so / well, are we going to the river?

так вы действи́тельно э́того хоти́те? — are you sure you really want it?

так где же они́? — well, where are they?!

вот э́то ды́ня так ды́ня! — that’s what I call a real melon!; that’s a melon to end all melons!

игра́ть так игра́ть, а не по телефо́ну разгова́ривать — (if we are going to play) let’s play seriously, and no talking on the phone

вот он пьёт так пьёт — he drinks really hard; he drinks in the big way

гуля́ть так гуля́ть! — let’s paint the town red!

ну, ты ска́жешь так ска́жешь! — the things you are saying!

а я так ду́маю, что он не прав — (but) I think he is wrong

а им так всё равно́ — but it doesn’t (really) matter to them; they don’t (really) care

пое́сть так вы лю́бите, а пригото́вить вас не заста́вишь! — you do like to eat, don’t you, but there’s no way to make you cook!

лет так два́дцать наза́д — it was about / some twenty years ago

она́ ничего́ так, хоро́шенькая — she’s rather [kind of] pretty / cute

мы непло́хо так посиде́ли — we had quite a good time (in a bar, etc)

он вы́шел и недово́льно так говори́т — he came out and said in a kind of displeased manner

44 вот так фунт!

45 если дело обстоит так

волчок вертится так, что вращение незаметно — the top sleeps

только так ; только таким образом — so and in no other way

так весело, что никто не ушёл — such fun that nobody left

не так пойти, пойти не той дорогой — to mistake the road

в том смысле; что; с тем; чтобы; так — in the effect that

46 именно так чтобы

в том смысле; что; с тем; чтобы; так — in the effect that

я за то, чтобы пойти домой — I vote that we go home

с целью чтобы; для того чтобы — to the end that

желательно, чтобы … — it is to be wished that …

47 пусть будет так

так весело, что никто не ушёл — such fun that nobody left

в том смысле; что; с тем; чтобы; так — in the effect that

48 так

таким образом; так; чтобы — in such a manner

так или иначе, в любом случае — in any event

точно так же, таким же образом — in the same way

так много; такое большое количество — so much

до такой степени; так — so much so

до такой степени; так уж — all that

волчок вертится так, что вращение незаметно — the top sleeps

только так ; только таким образом — so and in no other way

так весело, что никто не ушёл — such fun that nobody left

не так пойти, пойти не той дорогой — to mistake the road

в том смысле; что; с тем; чтобы; так — in the effect that

так сказать, в качестве примера — by way of argument like

может быть так, а может быть и нет — maybe yes, maybe no

неужели уже так поздно? — coo, is that really the time?

так лучше?, разве так не лучше?! — is that any better?

49 так то оно так

так весело, что никто не ушёл — such fun that nobody left

в том смысле; что; с тем; чтобы; так — in the effect that

неужели уже так поздно? — coo, is that really the time?

так лучше?, разве так не лучше?! — is that any better?

вышло так, что он проиграл — it chanced that he lost

50 быть

51 вероятно

Traces of hydrogen are apt (or likely) to be present in the coolant.

Pressure drop across bubble-cap trays is likely to be greater than for sieve trays handling the same vapour flows.

It is likely (or probable) that this range extends considerably.

Ganymede, Jupiter’s largest satellite, probably (or presumably, or apparently, or evidently) has a surface of crust ice, perhaps mixed with.

52 влияние

The impact of Avogadro’s Law upon the development of chemistry.

The action of temperature on the composition of.

The effect (or influence) of strain-ageing on the temperature dependence of the yield stress is great.

We shall consider the repercussions of short slugs on the final stage of an extrusion operation.

53 возможно

It is conceivable (or possible, or not improbable) that the observed results are also consistent with some other hypothesis.

54 вполне

Machinability is very important and could easily be the topic of a separate chapter.

55 договор поставки

56 махать

57 помахивать

58 размахивать

59 хитрый и умный трюк

60 Б-218

См. также в других словарях:

ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и … Толковый словарь Ушакова

Пошло так на лад, что и сам тому не рад. — Пошло так на лад, что и сам тому не рад. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

пошло-поехало — Прост. Экспрес. 1. Что либо началось и продолжается всё дальше и интенсивнее. Некогда в Пенеге жили несколько деревянных дел мастеров… Николай Захарович, мальчишка в ту пору, сумел многое перенять у старого мастера, а затем сделал свой первый… … Фразеологический словарь русского литературного языка

И пошло-поехало — Прост. Экспрес. 1. Что либо началось и продолжается всё дальше и интенсивнее. Некогда в Пенеге жили несколько деревянных дел мастеров… Николай Захарович, мальчишка в ту пору, сумел многое перенять у старого мастера, а затем сделал свой первый… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Коли на то пошло — Устар. То же, что Если на то пошло (во 2 м знач.). [Попова:] Коли на то пошло, так я вам скажу, что из всех мужчин, каких только я знала и знаю, самым лучшим был мой покойный муж… (Чехов. Медведь) … Фразеологический словарь русского литературного языка

Список эпизодов телесериала «Убежище» — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Убежище, канадский научно фантастический сериал. Первоначально создавался как 8 эпизодов для просмотра в … Википедия

Добиться или сломаться — Гимнастки Make It or Break It Жанр спорт, драма Создатель Холли Соренсен В главных ролях Челси Хоббс Айла Келл Джози Лорен Кэсси Сербо Сьюзан Уорд … Википедия

Команда корректировки — «Команда корректировки» (англ. Adjustment Team) научно фантастический рассказ Филипа Киндреда Дика. Рассказ был впервые опубликован в 1954 году в № 4 журнала Orbit Science Fiction с иллюстрациями Faragasso.[1] Позднее он был… … Википедия

Ходячие мертвецы (комикс) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ходячие мертвецы. Ходячие мертвецы The Walking Dead Обложка «The Walking Dead» №56 Художник: Тони Мур История … Википедия

Смерть Усамы бен Ладена — Усама бен Ладен Усама бен Ладен лидер исламистской террористической организации «Аль Каида» был убит в Пакистане 2 мая 2011 года во втором часу ночи по местному времени[1][2] … Википедия

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *