Что такое языковая специфика
Что такое языковая специфика
Следует различать «славянские» языки и «кириллическую» письменность.
Из всей группы славянских языков, кириллическую письменность используют русский (ru), украинский (uk), белорусский (be), болгарский (bg) и сербский (si). Другие, например, хорватский (hr) — используют латиницу и кириллицу, с преобладанием в последнее время латиницы.
Остальные славянские языки используют модифицированную латиницу с диакритиками: чешский (cs), польский (pl), словацкий (sk).
В советское время (примерно в 1930 годы) Академия Наук СССР разработала около десятка письменностей для неславянских народов республик CCCP и братских стран на основе кириллической графики. Из того, что знаю: башкирский, коми-зарянский, коми-пермяцкий, монгольский, татарский, удмуртский, чеченский, чувашский, якутский.
Большинство букв есть в кириллической секции UNICODE.
У многих из этих языков ранее (до 1930 г.) были собственные письменности на основе арабского или латиницы, так что сейчас активно происходят процессы возврата на старую графику. Для тюркских народов более характерен переход на модифицированную латиницу по примеру Турции, нежели на арабскую письменность [5]
На сайте www.peoples.org.ru собрано подробная информация о языках имеющих хождение на территории России.
Беларуский язык
Для более подробной информации следует обратиться к страничке Все о беларусизации Линукса.
Болгарский язык
Для получения более подробной информации следует обратиться к источникам, собранным в разделе Болгарские кириллические ссылки.
Македонский язык
Для получения более подробной информации следует обратиться к источникам, собранным в разделе Македонские кириллические ссылки.
Украинский язык
Специфика кириллизации для Украины состоит в том, что часто нужно использовать украинский и русский одновременно. Отказаться от последнего практически не возможно. Из-за этого макросы Злобина (См. раздел “Cyrillic console tools”), мало пригодны т.к. не позволяют использовать 3 языка одновременно. Приходится редактировать существующие раскладки. На пример раскладки для иксов можно глянуть на www.linux.org.ua
Украинский алфавит можно посмотреть, есть на cad.ntu-kpi.kiev.ua или на Странице Верховного Совета Украины.
Для получения более подробной информации следует обратиться к источникам, собранным в разделе Украинские кириллические ссылки.
Русский язык
Русский алфавит — последовательный ряд букв, передающих звуковой состав русской речи и создающих письменную и печатную форму для русского языка. Русский алфавит восходит к кириллице, в современном виде существует с 1918. Содержит 33 буквы, 20 из них передают согласные звуки (б, п, в, ф, д, т, з, с, ж, ш, ч, ц, щ, г, к, х, м, н, р, л); 10 — гласные звуки (а, э, о, ы, и, у) или (в определённых позициях) сочетания «j + гласный» (я, е, ё, ю); буква «й» передаёт «и неслоговое» или «j»; «ъ» и «ь» не обозначают отдельных звуков. Русский алфавит служит для основы некоторых других алфавитов.
Для получения более подробной информации следует обратиться к источникам, собранным в разделе Русские кириллические ссылки.
Пара слов в поддержку буквы «ё». Эту букву незаслуженно забывают при наборе текстов. Более того, некоторые деятели ратуют за её полное упразднение. Однако, коль уж вам довелось узнать русский язык, то говорить и писать на нём следует правильно.
Поставь букву «ё» на её место!
Для проверки правописания надо использовать “Словарь Александра Лебедева”, где есть реальная поддержка «ё».
Сербский язык
Для получения более подробной информации следует обратиться к источникам, собранным в разделе Сербские ссылки.
Монгольский язык
Монгольская письменность на основе кириллицы была разработана в АН во времена СССР. Кроме кириллической в Монголии существует и традиционная письменность, но в отличии от кириллической она не описывается с помощью восьмибитных кодовых таблиц.
Известны следующие кириллические кодировки для Монгольского языка: CTT, DBK, MNK, MOS, NCC, MLS.
Для получения более подробной информации следует обратиться к источникам, собранным в разделе Монгольские кириллические ссылки.
Азиатские язык
Для получения более подробной информации следует обратиться к источникам, собранным в разделе Азиатские кириллические ссылки.
[5] Ярким примером перехода на латиницу является Татарстан. Совершенно бессмысленная акция при условии, что Татарстан остаётся в составе России
Языковые особенности текста
Презентация к уроку
Цель урока: знать, что такое изобразительно-выразительные средства языка; уметь находить их в конкретном тексте.
Оборудование и материалы для урока: карточки с заданиями, компьютер, проектор, экран (интерактивная доска), интерактивная презентация для сопровождения урока.
I. Учитель: Одним из наиболее сложных заданий по ЕГЭ является задание В8. Поэтому мы с вами сегодня будем разбирать языковые особенности текста.
Для успешного выполнения задания В8 необходимо, во-первых, четко уяснить себе, что такое изобразительно-выразительные средства языка (ИВС), находить их в исходном тексте, правильно называть и уметь отличать самые распространенные из них друг от друга. Во-вторых, помнить, что только внимательное чтение и анализ предложенного текста в сочетании с теоретическими знаниями могут обеспечить грамотное выполнение этого задания. Поэтому к сегодняшнему уроку вы должны были повторить по теории все ИВС. Эти знания нам понадобятся для выполнения заданий нашего урока-практикума. Чтобы достичь особой выразительности в тексте, автор может использовать самые разнообразные стилистические фигуры речи.
Самый простой способ выделить слово – это повторить его. Повторение начала строки называется анафорой:
Повторение последних слов строки – это что за фигура?
Ученик: Это эпифора. Например:
Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник?
Почему именно титулярный советник?
(Н.Гоголь).
Учитель: Повторение не слов, а синтаксической модели это что?
Ученик: Это синтаксический параллелизм – то есть одинаковое расположение сходных членов предложения. Например:
Уланы с пестрыми значками,
Драгуны с конскими хвостами.
(М.Лермонтов).
Учитель: А если вторую половину параллелизма подобрать не по сходству, а по контрасту, то получают антитезу. Что такое антитеза?
Ученик: Антитеза – это стилистическая фигура, служащая для усиления выразительности речи путем резкого противопоставления понятий, мыслей, образов. Например:
Учитель: если контрастные черты относятся к одному и тому же предмету, то это оксюморон. Что означает оксюморон?
Учитель: В стихотворной речи, реже в прозе, можно повторить не слово или синтаксическую конструкцию, а согласный звук – это аллитерация. Например:
Ученик: Если же повторяется гласный звук, то возникает такая фигура речи, как ассонанс. Например:
Учитель: В тексте может быть использована инверсия, то есть необычный (обратный) порядок слов. Например:
При прямом порядке слов подлежащее предшествует сказуемому, определение ставится впереди определяемого имени существительного, дополнение следует за управляющим словом, обстоятельство ставится впереди глагола – сказуемого. Что такое инверсия?
Ученик: Инверсия – это расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный (прямой) порядок, чтобы усилить выразительность речи. Например:
Опасна охота на медведя, страшен раненый зверь, да смела душа охотника (инверсия главных членов предложения).
Не жалею, не зову, не плачу. (С.Есенин).
Все слова в этой строке расположены в порядке их возрастающего значения. Что это за средство художественной выразительности?
Ученик: Это градация. Например:
Я победил его, разгромил, уничтожил.
Каждое слово заключает в себе усиливающее (реже уменьшающее) смысловое или эмоционально– экспрессивное значение, благодаря чему создается нарастание впечатления.
Учитель: По реке плыла лодка. Большая. Я видел солнце. Над головой.
Чем интересно это предложение? С какой интонацией я прочитала этот отрывок?
Ученик: Если предложение расчленено на интонационно – смысловые речевые единицы, следующие одна за другой после разделительной паузы – это парцелляция. Например:
С девушкой он вскоре поссорился. И вот из-за чего. (Г.Успенский).
У Елены беда тут стряслась. Большая. (В.Парфенов).
Какое средство художественной выразительности здесь используется?
Ученик: Это эллипсис. Это когда в предложении в качестве средства художественной выразительности используется пропуск слов: иду в сберкассу.
Учитель: Определение при существительном может быть фигурой речи, какой? Например, в предложении – “Куда ты скачешь, гордый конь?” чем является прилагательное?
Ученик: Эпитетом. Потому что прилагательное передает не свойство коня, а впечатление автора.
Эпитет – это художественное, образное определение, вид тропа. Например: веселый ветер, мертвая тишина, седая старина, черная тоска.
Учитель: Авторы для раскрытия характеров героев, описания их внешности могут прибегать к сравнениям. Что это за фигура?
Ученик: Сравнение – это троп, состоящий в уподоблении одного предмета другому на основании общего у них признака. Например:
Внизу, как зеркало стальное,
Синеют озера струи.
(Ф.Тютчев)
Белей, чем горы снеговые,
Идут на запад облака.
(М.Лермонтов)
Учитель: В качестве средств художественной выразительности писатели и поэты используют разнообразные тропы. Троп – это употребление слова в переносном значении. Основными тропами являются метафора и метонимия. Что такое метафора?
Учитель: Что такое метонимия?
Ученик: Метонимия – это с греческого переименование. Употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основе внешней или внутренней связи между ними. Связь может быть:
а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: “Не то на серебре – на золоте едал” (Грибоедов);
б) между содержимым и содержащим: “Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый!” (Крылов);
в) между действием и орудием этого действия: “Перо его местию дышит” (А.К.Толстой);
г) между автором и его произведением: “Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал” (Пушкин).
Ученик: Это троп, состоящий в замене названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты. Царь зверей (вместо “лев”). Туманный Альбион (вместо “Англия”). Например, у Пушкина: певец Гяура и Жуана (Байрон), певец Литвы (Мицкевич), творец Макбета (Шекспир).
Учитель: Разновидностью метонимии является синекдоха. Синекдоха – один из тропов, состоящий в перенесении значения с одного предмета на другой по признаку количественного отношения между ними. Какие виды синекдохи можете назвать?
Целое вместо части:
Его зарыли в шар земной,
А был он лишь солдат.
(С.Орлов)
Часть вместо целого:
Белеет парус одинокий.
(М.Лермонтов)
3. Единственное число вместо множественного:
И слышно было до рассвета,
Как ликовал француз.
(М.Лермонтов)
4. Замена числа множеством:
Учитель: Писатели и поэты часто прибегают к такому тропу, как олицетворение. Что такое олицетворение?
Ученик: Олицетворение – это перенос признаков живого существа на не живой предмет или понятие:
Отговорила роща золотая
Березовым веселым языком.
(С.Есенин)
Учитель: Кто ещё подготовил примеры с олицетворением?
“О чем ты воешь, ветер ночной, о чем так сетуешь безумно?” (Тютчев).
“К ней прилегла в опочивальне ее сиделка – тишина” (Блок).
“Когда, бушуя в бурной мгле, играло море с берегами. ” (Пушкин).
Учитель: В тексте может быть использована гипербола – образное выражение, преувеличивающее какое – либо действие, предмет, явление. Приводим примеры.
“Море по колено”, “слезы текут ручьём”, “глаза громадные, как прожекторы” (В.Маяковский).
Учитель: А как называется ИВС, если что – то сильно преуменьшается?
Ученик: Это литота. Например: мальчик с пальчик, цветочек – былиночка, девочка как Дюймовочка.
Учитель: В тексте может быть использован и такой прием, как ирония. Что это такое?
Ученик: Ирония – скрытая насмешка. Например:
“Врачи боролись за его жизнь, но он выжил” (М.Жванецкий)
Учитель: В качестве средств художественной выразительности могут быть использованы однородные члены предложения, многосоюзие или бессоюзие, междометия, обращения, усиливающие частицы.
Как яркое выразительное средство для создания контрастных образов, для противопоставления понятий используются антонимы. Слова, которые выступают в качестве антонимов только в определенном тексте, являются контекстуальными антонимами. Приведите пример контекстуальных антонимов.
Они сошлись. Волна и камень,
Стихи и проза, лед и пламень,
Не столь различны меж собой.
(А. Пушкин)
Антонимы часто составляют названия художественных произведений: “Отцы и дети” (Тургенев); “Война и мир” (Л.Толстой); “Толстый и тонкий” (Чехов).
Учитель: В тексте как средство разнообразных оценок могут использоваться синонимы. В условиях контекста слова могут сближаться по своему значению и превращаться в контекстуальные синонимы: веселый, добродушный смех; пустынный, неприветливый дом.
Ученик: Использование синонимов в тексте помогает избежать однообразия изложения, способствует уточнению, более четкому выражению мысли. Например: Мне хотелось не просто мыслить, а размышлять.
Учитель: В качестве ИВС могут использоваться устаревшие слова и неологизмы. Кто о них расскажет?
Ученик: Устаревшие слова – это слова, вышедшие из повседневного употребления. Они делятся на историзмы и архаизмы.
Историзмы – это устаревшие слова, обозначающие прежние, не существующие сейчас понятия. Например: салоп (одежда), бердыш, мушкет (оружие), кабриолет (вид транспорта).
Архаизмы – это слова, вытесненные из словаря, замененные другими словами с тем же значением. Например: вепрь— кабан, яхонт – рубин, вкупе – вместе, всуе – напрасно. Архаизмы используют писатели, создающие произведения на исторические темы. Они нередко употребляются как средство иронии, насмешки: “Могучая выя (шея) командора сгибалась под тяжестью архиерейского наперсного креста” (Ильдо и Петров).
Учитель: А что такое неологизмы?
Ученик: Неологизмы – новые слова, возникающие в языке и служащие для понятий, которые появляются в связи с развитием социальных отношений, науки, культуры, техники. По мере распространения обозначаемых явлений или предметов новые слова могут прочно войти во всеобщее употребление, потерять оттенок новизны. Первоначально были неологизмами такие слова, как космонавт, светофор, атомоход, а затем они прочно вошли в словарный состав современного русского языка. Новые слова могут намеренно создаваться авторами произведений для большей выразительности. Много таких авторских неологизмов у Маяковского. Например: “планов. громадье”, “шаги саженьи”.
Учитель: В художественных произведениях для передачи особенностей речи жителей определенной местности используются диалектные слова. Кто о них расскажет?
Ученик: Диалектные слова – это слова, употребляемые жителями той или иной местности. Одни и те же предметы, признаки, действия в диалектах и литературном языке нередко называются по-разному. Например: говорить – гутарить – баить; петух-кочет; пояс-гашник; утка – качка.
Учитель: Средством создания образности и придания высказыванию выразительности могут служить фразеологизмы. Что такое фразеологизмы?
Ученик: Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для названия отдельных предметов, признаков, действий. Лексическое значение имеет фразеологизм в целом. Например: зуб на зуб не попадет, то есть кто-то дрожит от холода или страха; краеугольный камень, то есть основа, сущность чего-либо.
Фразеологизмы могут иметь антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь. У фразеологизмов могут быть и синонимы: бежать во все лопатки – очень быстро, стремглав; во всю прыть – бежать с предельной скоростью, быстротой.
II.Учитель: А теперь переходим к практической части нашего урока. Чтобы закрепить теоретические знания, на интерактивную доску проецируются небольшие тексты, которые мы с вами будем анализировать. (Под руководством учителя, приводя свои аргументы и доводы, ученики анализируют небольшие тексты, и из четырех вариантов ответа выбирают один правильный вариант.)
1. Первый текст называется “Лунный блик”. Правильный вариант обводите кругом. (Слайд 2)
А31. В каких предложениях употреблены синонимы?
А 32. В каком предложении используется метафора?
2. Второй текст называется “Собака”. (Слайд 3)
А 32. Укажите виды тропов, использованных в предложении 2.
1) аллитерация (повтор согласных звуков)
3. Какие из перечисленных средств выразительности используются в тексте “Небо и дорога”? (Слайд 4): 1) метафора
2) риторический вопрос
4. Укажите вид тропа, используемый в предложении:
Отвесный утес, вдоль которого поднималась тропа, отзывался могильной стужей, но на противоположном обрыве там и сям между верхушками росших понизу елей летучая паутина солнечных лучей уже заплеталась в узоры тепла.
5. В каком предложении используется метафора? (Слайд 5)
6. Укажите номера предложений, где употреблены слова в переносном значении. (Слайд 5)
Ответ: номера 1,2 и 3.
7. Какое из перечисленных языковых средств выразительности использовано в предложении 4 из предыдущего задания. (Слайд 6)
8. Укажите номер предложения, в котором есть контекстуальные синонимы. (Слайд 7)
9. Укажите вид тропа, используемый в предложении 5 из текста И.Тургенева. (Слайд 7)
10. Какие из перечисленных средств выразительности используются в тексте? (Слайд 8)
3 однородные члены
11. Какие из перечисленных средств выразительности используются в тексте?
Нынешние мальчишки, как и мы когда-то, отправляются спасать лесную живность, попавшую в беду.
Пока гребем, едва не утыкаемся в клочок суши, на котором сбились в кучу десятка два зайцев. Здесь лишней лапке некуда ступить. Чавкая босыми ногами по грязи, хватаем четвероногих за уши, связываем лапы. И наш ковчег снова продолжает плавание по разлившейся реке.
2) экспрессивная разговорная лексика
12. Какие из перечисленных средств выразительности используются в тексте?
Светает быстро. В теплом доме тишина, сумрак. Но вот на бревенчатые стены ложатся квадраты оранжевого света, и бревна загораются, как слоистый янтарь. Восходит солнце.
Осенние зори иные — хмурые, медленные. Дню неохота просыпаться: все равно не отогреешь озябшую землю и не вернешь улыбающийся солнечный свет. Все никнет, только человек не сдается.
III. Учитель: Сейчас получите небольшие поэтические и прозаические тексты, где будете определять средства выразительности. В варианте ответов пишете порядковый номер текста. (Приложение 1)
IV. Домашнее задание. На дом получите подобные задания, по результатам которых будут поставлены итоговые оценки. Задания прилагаются (Приложение 2).
Структурно-языковая специфика
Национально-языковая специфика проявляется, например, в следующем: Не совпадают лексико-грамматические признаки слов: обувь — собирательное, Schuhe — не собирательное часы — только мн. ч., Uhr — ед. и мн. ч.
духи — только мн. ч., Parfum — ед. и мн. ч. ребенок — только ед. ч., Kind — ед. и мн. ч. работник — ед. и мн. ч., Beschaftigte — только мн. ч. обои — только мн. ч., Tapete — ед. и мн. ч. Не совпадает сочетаемость единиц:
магазин — свободная сочетаемость, Handlung — чаще с названиями книг, угля, антикварных и зоологических товаров;
обувь — свободная сочетаемость, Schuhwerk — только со словами, обозначающими качество;
работник — свободная сочетаемость, Kraft — преимущественно с качественными прилагательными;
человек — свободная сочетаемость, Mensch — преимущественно с неопределенными числительными, Mann — преимущественно при обозначении определенного количества людей как совокупности.
— Не совпадают функциональные семы:
Разграничение разных типов национальной специфики семантики не всегда может быть проведено однозначно, в ряде случаев один и тот же пример находит различные интерпретации у разных исследователей.
Так, В. Г. Гак, анализируя различия в цветообозначении в русском и французском языках, приходит к выводу, что несовпадение числа лексем, обозначающих оттенки одного цвета, относится к «языковой технике», то есть к чисто структурно-языковым различиям. В. Г. Гак указывает, что если по-французски bleu — это и «голубой» и «синий», то это еще не значит, что говорящий по-французски не различает эти два цвета. Просто он пользуется одним языковым знаком в обоих случаях, а если возникает необходимость, может дополнительно дифференцировать понятие: bleu clair и bleu fonce (Гак, 1977, с. 258).
Полностью соглашаясь с В. Г. Гаком в том, что отсутствие слова не свидетельствует о неразличении народами данного явления, отметим, однако, что, на наш взгляд, случаи отсутствия лексем не могут быть подведены под понятие языковой техники. Французы, конечно же, различают оттенки голубого цвета на практике, но во французском общении эти различия не обсуждаются. С точки зрения системы языка французское цветообозначение находится на более высоком уровне абстракции по сравнению с русским. Причины же коммуникативной нерелевантно- сти тех или иных предметных дифференциаций различны — традиции, культура, обычаи, исторические причины и т. д., все они лежат за пределами лингвистики, за пределами самого языка.
Отметим, кстати, что цветовые понятия очень близки к представлениям, в них велик удельный вес эмпирического компонента значения.
Что же касается национально-языковых различий, то они затрагивают те особенности семантики слова, которые не связаны с отношением слова к действительности, а характеризуют его чисто языковой статус в системе языка.
Основные языковые особенности.
Официально-деловой стиль
1. Общая характеристика официально – делового стиля речи.
2. Основные языковые особенности.
3. Краткая характеристика подстилей и жанров.
Официально-деловой стиль обслуживает сферу административно-правовой деятельности. Он удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношениях между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере общения. Жанры выполняют: информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деловой жизни.
Общие стилевые черты официально-деловой речи: 1) точность изложения, не допускающая возможности инотолкования, детальность изложения; 2) стереотипность, стандартность изложения; 3) долженствующе-предписывающий характер.
1. Сфера использования | ||
Сфера делопроизводства и официальных отношений | ||
2. Тематика | ||
Официальные отношения между государствами, юридическими лицами, гражданскими лицами и т.д. | ||
3. Цели | ||
Установление отношений между госу- дарствами на междуна- родном уровне с помощью соглашений и протестов | Установление отношений между госу- дарством и гражданами, организацией и гражданскими лицами на уровне закона | Установление отношений между руководством и подчинёнными на уровне приказов, распоряжений и разного рода деловых бумаг |
4. Подстили | ||
Дипломатический | Законодательный | Канцелярский |
5. Основные жанры | ||
Соглашение, конвенция, меморандум, нота коммюнике, переговоры | Закон, устав, конституция, указ | Приказ, протокол, заявление, расписка, доверенность, деловая беседа, переговоры |
6. Основные языковые черты | ||
Клише, стилистически окрашенная фразеология, отсутствие средств выразительности | ||
7. Ведущие стилевые черты | ||
Стандартность, шаблонность, официальность, конкретность, обобщённо – отвлечённый характер информации, безэмоциональность, бесстрастность, сжатость, компактность изложения информативной насыщенности. |
Основные языковые особенности.
Лексика:
Систему официально-делового стиля составляют следующие языковые средства:
— имеющие соответствующую функционально-стилевую окраску (лексика и фразеология), например: истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, поставка, предоплата, удостоверение личности и др.;
— нейтральные, межстилевые, а также общекнижные языковые средства;
— языковые средства, нейтральные по своей окраске, но по степени употребительности в официально-деловом стиле ставшие его «приметой», например: ставить вопрос, выразить свое несогласие;
— имеет место тенденция к сокращению числа значений слов, к однозначности используемых слов и словосочетаний, стремление к терминологизации речи. В текстах данного стиля даются точные определения либо пояснение используемых терминов (терминологических сочетаний) в том случае, если они не являются общеупотребительными, например: Недопоставка вызвана форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло подъездные пути);
— многие из слов имеют антонимические пары: права – обязанности, оправдательный – обвинительный, действие – бездействие; синонимы употребляются мало и, как правило принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение; износ = амортизация; платежность = кредитоспособность.
— для передачи точности смысла и однозначности толкования используются сложные слова, образованные от двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель, вышеуказанный, вышеназванный
— и устойчивые сочетания: налоговая декларация, пункт назначения, акционерное общество. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводят к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизированный характер;
— предпочтение отдается родовым понятиям: прибыть (приехать, прилететь, прийти), транспортноесредство (автобус, самолет, поезд), населенныйпункт (город, деревня, поселок) и т.д., потому что официально-деловая речь отражает социальный опыт; на первый план здесь типичное в ущерб индивидуальному, своеобразному, конкретному, так как для официального документа важна юридическая сущность.
Морфология:
— употребление нарицательных существительных как имён собственных в целях обобщения и стандартизации документа: настоящий Договор, состав Договаривающихся Сторон;
— предпочтительное использование предложно – падежных форм отглагольных существительных: на основании, в отношении, в силу;
— многие глаголы, содержат тему предписания или долженствования: запретить, разрешить, обязать, указать, назначить и под.;
— глагольная форма обозначает не постоянное или обычное действие, а действие, которое законом предписывается в определенных условиях: Обвиняемому обеспечивается право на защиту;
— при названии лица чаще всего употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку действия или отношения, что призвано точно обозначить «роли» участников ситуации: заявитель, квартиросъемщик, наниматель, исполнитель, опекун, усыновитель, свидетель и т.д.
— существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в форме мужского рода и в том случае, когда они относятся к лицам женского пола: работник милиции Смирнова, ответчик Прошина и пр.
— характерно использование отглагольных существительных и причастий: прибытие транспорта, предъявление претензий, обслуживание население, пополнение бюджета; данный, указанный, назначенный.
Синтаксис:
— словосочетания, включающие сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, а также с предлогом по и предложным падежом, выражающее временное значение: по возращении, по достижении;
— употребление сложных синтаксических конструкций, безличных и неполных предложений: Слушали…, Постановили…;
— клишированных фраз: Прошу принять меня на должность… по отделу… на ставку… с….
Деловой речи свойственны безличные изложения и отсутствие оценочности. Имеет место беспрепятственная констатация, изложение фактов в логической последовательности.
Итак, точность, однозначность и стандартизация используемых средств – основная особенность официально-делового стиля речи.