Что такое транскрипция в музыке
лат. transcriptio, букв. — переписывание
Переложение, переработка музыкального произведения, имеющие самостоятельное художественное значение. Различают два вида транскрипции: приспособление произведения для другого инструмента (например, фортепианная транскрипция вокального, скрипичного, оркестрового сочинения или вокальная, скрипичная, оркестровая транскрипция фортепианного сочинения); изменение (в целях большего удобства или большей виртуозности) изложения без перемены инструмента (голоса), для которого предназначено произведение в оригинале. К жанру транскрипции иногда ошибочно относят парафразы.
Транскрипция имеет длительную историю, восходя фактически к переложениям песен и танцев для различных инструментов в 16-17 вв. Развитие собственно транскрипции началось в 18 в. (транскрипции, главным образом для клавесина, произведений Я. А. Рейнкена, А. Вивальди, Г. Телемана, Б. Марчелло и др., принадлежащие И. С. Баху). В 1-й пол. 19 в. распространение получили фортепианные транскрипции, отличавшиеся виртуозностью салонного типа (транскрипции Ф. Калькбреннера, А. Герца, З. Тальберга, Т. Дёлера, С. Хеллера, А. Л. Гензельта и др.); нередко они представляли собой обработки популярных оперных мелодий.
Выдающуюся роль в раскрытии технических и колористических возможностей фортепиано сыграли многочисленные концертные транскрипции Ф. Листа (особенно песен Ф. Шуберта, каприсов Н. Паганини и фрагментов из опер В. А. Моцарта, Р. Вагнера, Дж. Верди; всего около 500 переложений). Много произведений в этом жанре создали преемники и последователи Листа — К. Таузиг (токката и фуга d-moll Баха, «Военный марш» D-dur Шуберта), X. Г. фон Бюлов, К. Клиндворт, К. Сен-Санс, Ф. Бузони, Л. Годовский и др.
Бузони и Годовский — крупнейшие мастера фортепианной транскрипции послелистовского периода; первый из них прославился транскрипциями произведений Баха (токкаты, хоральные прелюдии и др.), Моцарта и Листа («Испанская рапсодия», этюды по каприсам Паганини), второй — обработками клавесинных пьес 17-18 вв., этюдов Шопена и вальсов Штрауса.
Лист (а также его последователи) показал принципиально иной, чем его предшественники, подход к жанру транскрипции. С одной стороны, он порвал с манерой салонных пианистов 1-й пол. 19 в. заполнять транскрипции бессодержательными пассажами, не имеющими отношения к музыке произведения и предназначенными продемонстрировать виртуозные достоинства исполнителя; с другой — он отошёл и от чрезмерно буквального воспроизведения текста подлинника, считая возможным и необходимым компенсировать неизбежную при переложении утрату некоторых сторон художественного целого другими средствами, предоставляемыми новым инструментом.
В транскрипциях Листа, Бузони, Годовского пианистическое изложение, как правило, находится в соответствии с духом и содержанием музыки; вместе с тем в изложении допускаются различные изменения деталей мелодии и гармонии, ритма и формы, регистровки и голосоведения и т. п., вызываемые спецификой нового инструмента (яркое представление об этом даёт сравнение транскрипции одного и того же каприса Паганини — E-dur No 9, сделанных Шуманом и Листом).
Выдающимся мастером скрипичной транскрипции был Ф. Крейслер (обработки пьес В. А. Моцарта, Шуберта, Шумана и др.).
Более редкая форма транскрипции — оркестровая (например, «Картинки с выставки» Мусоргского-Равеля).
Значительное развитие получил жанр транскрипции, главным образом фортепианной, в русской (А. Л. Гурилёв, А. И. Дюбюк, А. С. Даргомыжский, М. А. Балакирев, А. Г. Рубинштейн, С. В. Рахманинов) и советской музыке (А. Д. Каменский, И. И. Михновский, С. Е. Фейнберг, Д. Б. Кабалевский, Г. Р. Гинзбург, Н. Е. Перельман, Т. П. Николаева и др.).
Лучшие образцы транскрипции («Лесной царь» Шуберта-Листа, «Чакона» Баха-Бузони и др.) имеют непреходящую художественную ценность; однако обилие низкосортных транскрипций, созданных различными виртуозами, дискредитировало этот жанр и привело к исчезновению его из репертуара многих исполнителей.
Литература: Школа фортепианной транскрипции, сост. Коган Г. М., вып. 1-6, М., 1970-78; Busoni F., Entwurf einer neuen Ästhetik der Tonkunst, Triest, 1907, Wiesbaden, 1954 (рус. пер. — Бузони Ф., Эскиз новой эстетики музыкального искусства, СПБ, 1912).
Транскрипция (в музыке)
Смотреть что такое «Транскрипция (в музыке)» в других словарях:
ТРАНСКРИПЦИЯ (в музыке) — ТРАНСКРИПЦИЯ, в музыке переложение произведения для другого инструмента или свободная, часто виртуозная переработка его для того же инструмента … Энциклопедический словарь
ТРАНСКРИПЦИЯ — в музыке переложение произведения для другого инструмента или свободная, часто виртуозная переработка его для того же инструмента … Большой Энциклопедический словарь
ТРАНСКРИПЦИЯ — (фр. transcription). 1) в музыке: переделка, переложение музыкальной пьесы, напр. для другого инструмента. 2) перемещение имени: написание одного имени вместо другого; применение алфавита одного языка к писанию на другом языке. Словарь… … Словарь иностранных слов русского языка
Транскрипция — (буквально переписывание, от лат. trans «через, пере » и scribo «черчу, пишу»): в биологии: транскрипция построение РНК по комплементарной ей ДНК; обратная транскрипция (например, у ретровирусов) построение ДНК по… … Википедия
Транскрипция — I Транскрипция (от лат. transcriptio переписывание) письменное воспроизведение слов и текстов с учётом их произношения средствами определённой графической системы. Т. бывает научная и практическая. Научная Т. применяется в лингвистических … Большая советская энциклопедия
Транскрипция — (лат. transcriptio, букв. переписывание) переложение, переработка муз. произв., имеющие самостоят. художеств. значение. Различают два вида Т.: приспособление произв. для др. инструмента (напр., фп. Т. вокального, скрипичного, оркестрового … Музыкальная энциклопедия
Форма в музыке — строение музыкального сочинения, имеющее в основе пропорциональность частей и симметрию. В музыкальной архитектонике установились следующие Ф.: предложение (см.), период (см.), двух и трехколенный склады (см. Колено). Все эти Ф. имеют еще… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
КАМПАНЕЛЛА (в музыке) — КАМПАНЕЛЛА (от итал. campanella колокольчик), музыкальная пьеса, подражающая перезвону колокольчиков. Известный образец «Кампанелла» Листа (см. ЛИСТ Ференц) (фортепьянная транскрипция одноименной скрипичной пьесы Н. Паганини (см. ПАГАНИНИ… … Энциклопедический словарь
Прокофьев С. С. — Сергей Сергеевич (11(23)IV 1891, с. Сонцовка, ныне с. Красное Донецкой обл. 5 III 1953, Москва) сов. композитор, пианист, дирижёр. Нар. арт. РСФСР (1947). Род. в семье агронома, управляющего имением. Семья сумела обеспечить одарённому… … Музыкальная энциклопедия
ТЕРМИНЫ МУЗЫКАЛЬНЫЕ — Словарь содержит наиболее употребительные термины. См. также МУЗЫКАЛЬНАЯ ФОРМА; МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ; МУЗЫКИ ТЕОРИЯ. В итальянских терминах языковая принадлежность не указывается. АВТЕНТИЧЕСКИЙ 1) автентический каданс в мажоро минорной системе … Энциклопедия Кольера
Презентация по музыке на тему » Транскрипция» (7 кл)
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Описание презентации по отдельным слайдам:
Лист боготворил музыку австрийского композитора Шуберта, видя в ней высшее выражение лирической поэзии в звуках. Среди фортепианных транскрипций Листа такие известные творения Шуберта, как « Лесной царь», « Серенада», « Форель»,
Курс повышения квалификации
Дистанционное обучение как современный формат преподавания
Курс повышения квалификации
Актуальные вопросы преподавания музыки в условиях реализации ФГОС
Курс профессиональной переподготовки
Методическая работа в онлайн-образовании
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Номер материала: ДБ-248078
Не нашли то что искали?
Вам будут интересны эти курсы:
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Путин поручил не считать выплаты за классное руководство в средней зарплате
Время чтения: 1 минута
Псковских школьников отправили на дистанционку до 10 декабря
Время чтения: 1 минута
Исследования вакцины для детей младше 12 лет начнутся с 2022 года
Время чтения: 1 минута
До конца 2024 года в РФ построят около 1 300 школ
Время чтения: 1 минута
Утверждены сроки заключительного этапа ВОШ
Время чтения: 1 минута
Учителям предлагают 1,5 миллиона рублей за переезд в Златоуст
Время чтения: 1 минута
Подарочные сертификаты
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.
Основные принципы транскрипции музыкальных произведений
Статья посвящена основным правилам транскрипции музыкальных произведений. Раскрывается термин «транскрипция», выявляются отличия видов транскрипции: переложения, обработки и транскрипции. Освещается история возникновения транскрипторской деятельности. Описываются основные особенности искусства переложения.
Исполнительство на народных инструментах является важнейшей частью национальной культуры. Эта отрасль музыкального искусства обрела заслуженную популярность как в России, так и за рубежом. Ведущим вектором формирования народно-инструментального исполнительского искусства XX-XXI веков является процесс академизации – перехода из жанра фольклорной традиции к академическому искусству. Немаловажным фактором вхождения исполнительства на инструменте в академическую среду является мышление музыкантов в русле канонов академизма.
Народные инструменты занимают все более уверенные позиции в академическом искусстве и обращают на себя взгляды современных композиторов. Однако, данные позитивные изменения не могут положить конец прежней проблеме – нехватке оригинальных сочинений и полностью решить репертуарный вопрос. Эта проблема объясняется юным, в сравнении с классическими инструментами возрастом инструментов и отсутствием пласта классической и романтической музыки. Все больше возникает вопрос о расширении концертного репертуара.
Именно этот аспект объясняет необходимость и все возрастающую актуальность транскрипций, ведь благодаря им у музыкантов-народников есть возможность войти в сферу академического искусства. Ведь дело не только в небольшом количестве сочинений, относительно более старших классических инструментов, а в устремлении к сопричастности шедеврам музыкального наследия.
Одним из путей решения репертуарного вопроса является переложение: обращение к лучшим образцам музыки, написанной для других инструментов.
Переложение музыкального произведения – это адаптация сочинения, в оригинале написанного для одного определенного инструмента, для исполнения на другом. Произведения такого рода были названы Ф. Листом транскрипцией.
Транскрипция – буквально переписывание (от лат. trans – «через, пере» и scribo – «черчу, пишу»). В музыке переложение музыкального произведения или его свободная виртуозная обработка [1, с. 164].
Транскрипциями пополняется нотная библиотека не только «молодых инструментов» – столетиями переложения выполняют для тех, чей репертуар, казалось бы, полон доверху. Транскрипция занимала значительное место в становлении инструментальной музыки. В XVI веке большую часть репертуара для клавишных инструментов составляли транскрипции вокальных сочинений – французские клавесинисты делали переложения популярных оперных отрывков. В эпоху романтизма популярность снискали многие фортепианные транскрипции Ф. Листа, Ф. Бузони, Л. Годовского, М.А. Балакирева, С.В. Рахманинова, К. Таузига, а также скрипичные переложения Т.Ф. Крейслера.
Вопросы искусства переложений широко рассматриваются в научных работах Г. Когана, В. Руденко, Ф. Липса, Б. Бородина, освещаются вопросы истории возникновения, теоретические и практические аспекты этого направления.
В работе известного педагога, баяниста, искусствоведа Н. Давыдова значение творческого переложения классических и современных произведений рассматривается в трёх аспектах: приобщение широких масс слушателей к шедеврам мирового музыкального искусства; повышение культуры исполнительства, расширение круга художественно-выразительных и технических средств инструмента, так как переложения ставят исполнителя перед необходимостью поиска новых выразительных средств; совершенствование методики преподавания и исполнительства путём органических связей с методикой преподавания и исполнительства на других инструментах [3, с. 7].
Ф. Липс (народный артист России, профессор РАМ им. Гнесиных, автор книги «Об искусстве баянной транскрипции» обобщает многолетний опыт в области транскрипции и формулирует несколько ее разновидностей:
Искусство транскрипции приносит исполнителю возможность проявления творческой индивидуальности, и, адаптируя произведение к новым инструментальным условиям, дает возможность, технологических и исполнительских взглядов транскриптора.
При выполнении транскрипции необходимо ясно представлять себе оригинальное звучание произведения, знать его в подлиннике, а также учитывать основные принципы переложения:
Процесс переложения можно условно разбить на четыре этапа:
Выбор произведения.
При выборе произведения нужно учитывать многие факторы: эпоху написания и стиль сочинения, жанровые особенности, специфику звукоизвлечения инструмента, для которого написано произведение, диапазон, темп.
Сверка с оригиналом.
Для того чтобы грамотно выполнить переложение произведения, нужно досконально знать оригинал. На заключительном этапе работы, сравнивая переложение с оригиналом, следует внимательно проверить, полагаясь не на слух, а на нотный текст.
Следует обратить внимание на следующие моменты: удобство исполнения, сохранения стилевых и жанровых особенностей, в новых тембровых условиях; максимальное приближение к оригинальным штрихам.
Исполнительские приемы и штрихи могут быть изменены, но все изменения должны быть оправданы, нужно внести все авторские указания: темп, динамические оттенки, обозначения штрихов;
Проверка на практике.
Главное в процессе переложения сохранить все или почти все первоначальные выразительные качества и свойства произведения, чтобы оно стало удобным для исполнения и доставляло исполнителю и слушателю эстетическое удовлетворение.
Заключительный этап очень важен во всем процессе переложения. В этот момент подводиться итог проделанной работы, и можно сделать вывод убедительно ли будет звучать произведение.
Очевидно, что переложение ставит перед музыкантом ряд проблем и задач. Необходимо досконально разбираться в специфике звучания оригинала – в штриховой сфере, динамике, особенностях тембрального и технического воплощения художественного образа. И, разумеется, нужно знать принципы переложения, обладать богатым слуховым опытом и на высоком уровне владеть своим инструментом, для того чтобы переложение не только не потеряло, но и приобрело новые краски и оттенки.



