что такое сик по английски
sick – перевод, сленг:
круто, очень здорово, прикольно, замечательно, великолепно; крутой, клевый, потрясающий, сногсшибательный, обалденный, великолепный
Hello and welcome to the English We Speak, I’m William Kremer.
Привет и добро пожаловать в программу «Английский язык, на котором мы говорим». Я Уильям Кремер.
Li, are you wearing make-up?
Ли, на тебе сейчас есть косметика?
Yes, do you like it? It’s not too much?
Да, тебе нравится? Не слишком ее много?
I think you look sick.
По-моему, ты выглядишь классно (look sick – буквально: выглядишь больной).
Круто (sick – буквально: больной)!
But I feel fine. I’m perfectly healthy.
Но я отлично себя чувствую. Я совершенно здорова.
No, you don’t look ill Li, you look sick!
Нет, ты не выглядишь больной, Ли, ты выгладишь великолепно (sick)!
Sorry I just don’t get it. I’m not ill, William!
Извини, я просто не понимаю. Я не больна, Уильям!
Sorry Li, I should explain. It’s our expression for the day. Lots of young people in the UK use the word sick to mean cool or great.
Извини, Ли, я должен объяснить. Сегодня это наше выражение дня. Многие молодые люди в Британии используют слово «sick» в значении «круто, великолепно».
English can be weird can’t it? Sick means cool?
Английский язык порой очень странный, не так ли? Sick значит крутой?
Yes, it is a bit odd. I know one teacher who was confused by this word when his student used it in a class.
Да, это немного странно. Я знаю одного учителя, сбитого с толку этим словом, когда ученик произнес его в классе.
Really? What did they say?
Правда? О чем они говорили?
Something like this:
Lines. Lines are a form of punishment which teachers used to give students – copying out the same sentence again and again. You never had to write lines, did you William??
Переписать много раз одно и тоже (строки) – это обычная форма наказания учеников: учитель заставлял их переписывать одно предложение (строку) много раз. Тебе не приходилось так переписывать, Уильям?
Erm… Maybe I won’t go into that here!
Ээ… Давай не будем об этом!
So anyway, what do I say if I really am sick?
А все-таки, как мне сказать, если я и вправду больна?
I’m feeling sick. Or I’m feeling ill.
Чувствую себя больной (sick или ill).
So we can work it out from the context.
То есть смысл мы можем понять из контекста.
Exactly, that’s it. Anyway, like I was saying I love the make-up Li. But maybe next time don’t wear green eye-shadow.
Именно так. Во всяком случае, как я говорил, твой макияж мне понравился, Ли. Разве что в следующий раз не накладывай зеленые тени.
It makes you look, erm sick.
Они придают тебе больной вид.
Say the word ‘sick’ and what’s the first thing that comes to mind? A time when you were off school or work, maybe, or perhaps when you had too much to drink, or ate something that had gone off?
Произнесите слово «sick«, и что вам первое придет на ум? Может быть, время, когда вы не ходили в школу или на работу, или выпили лишнего или съели что-то, и вас вырвало?
You might be surprised, then, to hear that in fact, for many young people today, ‘sick’ is used as an adjective to describe something good, amazing or cool. «That game was sick!» or «He’s got a sick car.»
В таком случае вы, возможно, с удивлением услышите, что сегодня многими молодыми людьми прилагательное «sick» используется в значении «хороший, замечательный, крутой». «That game was sick! – Игра была такая, что с ума сойти (sick)!» или «He’s got a sick car – У него отпадная (sick) машина».
The dictionary publisher Harper Collins has enlisted the help of social networking site, Bebo, which has 10.5 million UK users, to vote on which new slang words should be included in the 30th edition of their dictionary. The words which users will be asked to vote on were chosen by a panel of 14 – 18 year-olds.
Издательство словарей «Харпер Коллинз» обратилось за помощью к сайту социальной сети Bebo, у которой 10,5 миллионов пользователей в Британии, и попросило проголосовать, какие новые сленговые слова следовало бы включить в 30-е издание его словаря. Слова, за которые пользователям будет предложено проголосовать, выбирало жюри подростков 14 – 18 лет.
‘Sick’ was one of the words on the shortlist, a reflection of its widespread use among today’s teenagers in Britain. It is part of a wider trend of words which have taken on an additional meaning, in this case changing from an originally negative meaning to something more positive. Other examples of this are ‘bad’ (meaning good of course), or ‘wicked’ (see Series 2).
«Sick» было выбрано одним из первых, что отражает его широкое использование среди британских подростков. Оно в числе целого ряда слов, получивших дополнительные значения, в данном случае поменяв первоначальное негативное на более позитивное. Другие подобные примеры: «bad» (конечно, в значении «хороший») или «wicked».
This inversion of the meaning of words can lead to some confusion for anyone who’s been around a bit longer and is used to the more conventional meaning of the word.
Такое изменение значения слов на противоположное может привести к недопониманию для людей более старшего возраста, привыкших к более традиционным значениям.
You know the word ‘sick’ can mean something negative or positive, depending on the context, so you might occasionally hear someone say «That’s sick!» and just for a moment ask yourself, hmmm, I wonder, do they mean ‘good’ or ‘bad’?
(Теперь) вы знаете, что слово «sick», в зависимости от контекста, может означать что-то позитивное или негативное. Так что вы порой можете услышать от кого-то «Это sick!» и на момент призадуматься, что же это значит: «хороший» или «плохой»?
Во время диалога Янг Ли спрашивает, как ей сказать, что она чувствует себя больной. На что Уильям ей отвечает: «I’m feeling sick. Or I’m feeling ill.» Похоже, он не видит разницы в употреблении английских слов «sick» и «ill». Однако, такая разница существует. Узнать о ней можно из статьи «Какая разница между pain и ache, sick и ill, и какие значения имеет слово hurt?».
прилагательное ↓
существительное ↓
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
He was sick in the car.
В машине его стошнило.
You’re sick!
He is off sick today.
Его сегодня нет, он болеет.
«I feel sick,» he told his mom.
— Мне плохо /Меня тошнит/, — сказал он маме.
She felt sick of waiting.
His mother’s very sick.
Его мать очень больна.
I don’t want to hear any of your sick jokes, thank you.
Не надо мне ваших плоских шуток, спасибо большое.
She is sick with the flu.
Она больна гриппом.
That’s really sick!
Это полный пипец! (в т.ч. одобрительно) / Какая гадость!
People like you make me sick!
От таких людей, как вы, меня тошнит!
He was sick with fear.
Он до смерти испугался.
I feel pretty sick about it.
Мне это порядком надоело.
Gossips make me sick.
От сплетен меня тошнит.
We are sick of the red tape.
Мы устали от бюрократии.
Even when he is sick, he works.
Он работает, даже когда болеет.
He took sick and died a week later.
Он заболел и умер неделю спустя.
I have been sick with flu.
I’m too sick to go to work.
Мне слишком плохо /я слишком болен/, чтобы идти на работу.
I am sick of being pushed about.
Мне надоело, что мной помыкают.
I think I’m going to be sick.
Похоже, меня сейчас стошнит.
The cat’s been sick on the carpet.
Кошку стошнило на пол.
He is at home sick in bed.
Он лежит больной дома.
My poor rosebush looks sick.
Мой бедный розовый куст, похоже, приболел.
The phone box smelt of sick.
Телефонная будка воняла рвотой.
I felt too sick to continue.
Я чувствовал себя слишком плохо, чтобы продолжать.
He feigned that he was sick.
Он притворился больным.
They put him in the sick bay.
Его положили в лазарет.
Mr. Hopkins is hard sick.
Мистер Хопкинс очень болен.
Mary felt sick with fear.
Мэри замутило от страха.
The sick men urinated blood.
Больные мочились кровью.
Примеры, ожидающие перевода
Two of his employees were out sick.
I got hooked on TV when I was sick.
Virginia had a sick feeling in her stomach.
Что такое сик по английски
1 sick
2 sick
sick headache — мигрень; головная боль, сопровождающаяся тошнотой
he is sick at the stomach — у него сосёт под ложечкой; его тошнит
he was sick at missing you — он был раздосадован, что упустил вас
to lie sick — быть больным; лежать
to be on the sick list — не присутствовать по болезни, быть на больничном листе
3 sick
4 sick
a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет)
a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет)
болезненный;
нездоровый;
sick fancies болезненные фантазии
преим. амер. больной
натравливать (собаку) ;
sick him! охот. ату!, возьми его!
относящийся к больному;
связанный с болезнью
a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет)
болезненный;
нездоровый;
sick fancies болезненные фантазии
натравливать (собаку) ;
sick him! охот. ату!, возьми его!
5 sick
He was sick from that sleepless night. — Ему было не хорошо/плохо после бессонной ночи.
She was sick with anger and disgust. — На нее нахлынула волна гнева и отвращения.
He turned sick at the mere mention of food. — Его начинало тошнить при одном упоминании о пище.
He felt sick at the mere thought of what might happen to them. — У него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти.
I am sick and tired of it. — Мне это надоело до смерти.
He was sick of the job. — Ему до смерти надоела эта работа.
I was sick of him. — Он мне надоел до не́льзя.
He was sick for news from home. — Ему так хотелось получить весточку из дома.
She was sick for home. — Она скучала/тосковала по дому.
6 sick
He is off sick today. — Его сегодня нет, он болеет.
I am sorry I didn’t come to your birthday party. I was sick with the flu. — Извини, что я не пришёл к тебе на день рождения. Я болел гриппом.
He was sick in the car. — В машине его стошнило.
Gossips make me sick. — От сплетен меня тошнит.
He was sick with fear. — Он до смерти испугался.
We are sick of the red tape. — Мы устали от бюрократии.
She felt sick of waiting. — Она устала ждать.
He was sick for the sight of her. — Ему очень хотелось увидеть её.
sick joke — анекдот, основанный на чёрном юморе
7 sick
8 sick
9 sick
10 sick
to be [get\] sick with smth. — (за)болеть чем-л.
symptoms of a sick economy — симптомы застойной [нездоровой\] экономики
11 sick
A comedy about life in Dachau, how sick can you get! — Комедия о жизни в Дахау? Но это уж знаете!
I’m sick at having to refuse you but I must — Мне очень не хотелось бы вам отказывать, но я должен
She was sick at failing to pass the examination — Она была раздосадована тем, что не смогла сдать экзамен
12 sick
I’m being sick — меня тошнит, рвет.
Глагол to be в форме Indefinite может иметь оба значения:
I am/was sick — Я болен (болел) и Меня тошнит (тошнило).
Сочетание to feel sick обозначает чувствовать подступающую тошноту. В разговорной речи вместо to be sick в значении тошнить, рвать чаще употребляется to throw up. (2). Прилагательное sick в атрибутивном употреблении имеет значение больной:
a sick child — больной ребенок.
Субстантивированная форма с определенным артиклем обозначает больные:
to look after the sick — ухаживать за больным.
13 sick
I’m going to be sick — меня́ сейча́с стошни́т
I’m sick of cabbage — мне опроти́вела капу́ста
I am sick and tired of it — мне э́то стра́шно надое́ло
14 sick
15 sick
16 sick
17 sick
18 sick
I am sick and tired of smth. — мне надоело что-либо
19 sick
20 sick
См. также в других словарях:
Sick — Sick, a. [Compar.
SICK — Unternehmensform Aktiengesellschaft ISIN (keine Börsennotierung) DE0007237208, (keine Börsennotierung) … Deutsch Wikipedia
sick — [sɪk] adjective 1. a sick company, economy etc is one that has financial or other difficulties such as corruption (= dishonest, illegal, or immoral behaviour): • The President lost popularity when his reforms failed to revive a sick economy. • a… … Financial and business terms
sick up — ˌsick ˈup [transitive] [present tense I/you/we/they sick up he/she/it sicks up present participle sicking up past tense … Useful english dictionary
sick — ► ADJECTIVE 1) affected by physical or mental illness. 2) feeling nauseous and wanting to vomit. 3) informal disappointed, embarrassed, or miserable. 4) (sick of) bored by or annoyed with through excessive exposure. 5) informal having abnormal or … English terms dictionary
sick — [adj1] not healthy, not feeling well ailing, bedridden, broken down, confined, debilitated, declining, defective, delicate, diseased, disordered, down, feeble, feverish, frail, funny*, green*, hospitalized, ill, impaired, imperfect, in a bad way* … New thesaurus
Sick — Sick, v. i. To fall sick; to sicken. [Obs.] Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
sick|en — «SIHK uhn», intransitive verb. 1. to become sick: »to sicken with typhus. The bird sickened when kept in the cage. 2. a) to feel horror or nausea; experience revulsion (at something). b) to grow weary or tired (of a thing). c) to long eagerly. –v … Useful english dictionary
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
Разница между словами sick и ill
Posted on 2014-02-20 by admin in Всякая всячина // 2 Comments
Sick или ill – оба эти прилагательные обозначают болезнь, недомогание. Мы можем использовать одно или другое слово – они взаимозаменяемы. Но поскольку существуют два слова, то, вероятно, есть между ними какая-нибудь разница? Давайте рассмотрим подробнее этот вопрос.
Так все-таки sick или ill?
Оба этих прилагательных обозначают плохое самочувствие. Но что касается разницы в употреблении — здесь мнения расходятся.
Некоторые источники (Merriam Webster Learner’s Dictionary) указывают, что sick — это менее формальное слово. Обычно оно обозначает кратковременные недомогания и заболевания, например, простуду или грипп, а также используется для обозначения тошноты.
Ill более формальное слово, которое используется как в случае длительных, так и в случае кратковременных недомоганий или болезней. Если у человека какое-то серьезное заболевание, например, воспаление легких или даже рак, про него наверняка скажут ill. С другой стороны, про человека с простудой или больным горлом также можно сказать ill. Как и sick, слово ill также может обозначать тошноту.
Есть два устойчивых выражения, в которых чаще используется слово ill: «ill health» и «mentally ill.»
В другом источнике (Сambridge Dictionaries Online) говорится, что ill и sick используются равнозначно после таких глаголов, как be, become, feel, look или seem:
Перед существительным обычно употребляется sick (а не ill):
Также отмечается, что в британском английском to be sick означает ‘тошнить’. В американском английском это чаще означает «плохо себя чувствовать».
Слова ill и sick используются в некоторых выражениях и словосочетаниях, которые мы подобрали специально для вас.
2 Comments on Разница между словами sick и ill
Да, всё это интересно, но почему это слово «sick» иногда применяют также как похвалу, в соц сетях, например в англоязычном YouTube? Вот что удивительно 🙂
Разница между ill, sick и disease
Сколько раз мы говорили о ком-то, чье самочувствие оставляет желать лучшего? Старосты на уроках английского только успевали отчеканивать «He is absent, he is ill«.
А после веселой вечеринки мы обычно sick. В чем их разница? Когда их употреблять? А есть же еще и disease! А еще disorder, malady, ailment, malaise! АААА!
Так, давайте успокоимся и разберемся.
Что мы имеем? 7 слов, которые означают одно и то же: плохое самочувствие, болезнь, недомогание. Что и когда применять?
Начнем с ill (прил.) — болезненный, нездоровый или illness (сущ.) — болезнь, недомогание.
Это довольно общее понятие для описания состояния, когда человеку не очень хорошо, ему требуется медицинская помощь и он не в состоянии, например, учиться, работать и нормально выполнять свои обязанности. Это может быть простуда, вирусные заболевания.
Sick (прил.) и Sickness (сущ.) — недомогание, в большинстве случаев используется в значении «тошнота».
От ill это слово отличается тем, что состояние недомогания проходит быстро и само. Помощь врача не требуется, максимум — таблетка или стакан воды. Sick также можно употребить, если вас очень тошнит и стаканом воды не обойтись. Такое бывает при пищевых отравлениях или с похмелья.
Disease
А disease (сущ.) — заболевание, применяется в ситуациях, когда у человека конкретное и серьезное (!) заболевание. Может относиться как и к недугам, которые поражают все тело, так и к отдельно взятым пораженным частям тела.
A heart disease — болезнь сердца.
Переходим к словам, которые менее распространены, но не менее важны: disorder, malady, ailment и malaise.
Disorder
Disorder — нарушение работы какой-либо из частей тела или органа чувств человека. Нефункционирующие органы, инвалидность, психологические проблемы — используйте disorder.
I have a skin disorder since childhood. — У меня заболевание кожи с детства.
Malady
Malady (сущ.) — длительная болезнь. Так можно сказать о недугах, которыми страдают пожилые люди.
It`s awful to hear about your grandma`s malady — Ужасно слышать о болезни твоей бабушки.
Ailment
Ailment (сущ.) — Недомогание, несерьезные проблемы со здоровьем, плохое самочувствие. Более книжный и академический вариант слова ill.
I need to cure my father`s ailment — Я должна помочь моему отцу вылечить недомогание.
Пусть все эти слова и значат то, чего мы никому не желаем, но разницу между ними знать нужно.
А чтобы точно знать все тонкости языка и общения, нужно заниматься с профессионалами.
Ни на что не намекаем, но мы — профессионалы.
Говорите с миром на одном языке.
Ваш ВКС-IH.