Что такое шафе алкоголь

Что значит «быть подшофе» и откуда взялось это слово

Что такое шафе алкоголь. Смотреть фото Что такое шафе алкоголь. Смотреть картинку Что такое шафе алкоголь. Картинка про Что такое шафе алкоголь. Фото Что такое шафе алкоголь

Термин «подшофе» прочно закрепился не только в разговорной, но и в литературной речи. В лингвистическом массиве можно найти не один десяток произведений, где встречается это слово. Выражение употребляли не только современные писатели, но и авторы XIX века для описания состояния героя в легком алкогольном опьянении. Пора разобраться, откуда появился термин в русском языке, и кто ввел его в оборот.

Историческая справка

Корни слова «подшофе» прослеживаются в речи русского дворянства, представители которого нередко объяснялись на смеси французского и русского языков. Изначально выражение употребляли и писали раздельно, так как оно состояло из предлога «под» и прилагательного échauffé (пер. с фр. «разгоряченный», «возбужденный»). После того, как слово прочно закрепилось в разговорной речи, писать его стали слитно.

Устаревший вариант «под-шефе» встречается в толковых словарях Д. Н. Ушакова и В. И. Даля. Авторы справочников определяют термин как разговорный и шутливый. Скорее всего, предлог у заимствованного слова появился от выражения «под хмельком», так как французы употребляют прилагательное échauffé без служебных частей речи.

Поэт и публицист Петр Андреевич Вяземский писал о том, как выражение закрепилось в речи российской знати. По его словам, термин активно употреблял гусар Раевский, остроумный человек и большой любитель покутить. Легенды приписывают лихому военному целую серию неологизмов, которые были подхвачены представителями высшего общества. Раевского считают автором выражений «фрамбуаз» и «пропустить за галстук», которые по значению были схожи с понятием «подшофе» и обозначали состояние слегка навеселе.

Термин «подшофе» в русской литературе

Слово «подшофе» долгое время было разговорным и окончательно закрепилось в русской литературе только во второй половине XIX века. Термин встречается в произведении А. И. Герцена «Былое и думы», где он описывает состояние полковника внутренней службы, который прибыл на бал «от городского головы подшофе и к концу ужина так нализался», что при дамах стал употреблять слова, уместные разве что на торговой площади, но никак не в образованном обществе.

Большим любителем выражения был А. П. Чехов, который неоднократно использовал его в своих юмористических рассказах. Лингвисты подсчитали, что в произведениях писателя фразеологизм встречается чаще, чем у других авторов. В частности, у одного из героев рассказа «Ряженые» состояние «подшофе» — норма, поскольку только так спивающийся человек может общаться, мыслить и зарабатывать себе на кусок хлеба.

Современные авторы также довольно часто употребляют термин «подшофе». Он встречается в книгах В. Аксенова, Н. Леонова, Б. Васильева, Е. Евтушенко и многих других. В большинстве случаев фразеологизм призван усилить юмористическую ситуацию, в которой оказывается слегка подвыпивший персонаж.

Что такое шафе алкоголь. Смотреть фото Что такое шафе алкоголь. Смотреть картинку Что такое шафе алкоголь. Картинка про Что такое шафе алкоголь. Фото Что такое шафе алкогольБыть подшофе — это лишь немного выпить, но сильно не напиваться

Правила написания подшофе

Поскольку история происхождения термина не совсем понятна, правила его написания вызывали в свое время немало споров у языковедов. В старых словарях еще можно встретить выражение «подшафе». Такая форма связана разговорной речью центральных регионов России, где принято сильное «аканье». Со временем лингвисты определили, что правильнее будет писать слово через букву «о», что сейчас признано нормой.

С первой половиной термина ситуация не такая однозначная. Ряд специалистов считает, что логичнее было бы писать предлог отдельно, по аналогии «под хмельком». Однако единственно верным в настоящее время остается слитное написание наречия, которое закреплено во всех словарях русского языка.

Источник

«Подшофе», «под шофе» или «под шафе»?

«Подшофе», «под шофе» или «под шафе» − написание выражения часто вызывает затруднения. В большинстве случаев в слове на письме допускают ошибки. В чем трудность и как писать правильно, следует рассмотреть подробнее.

Как правильно пишется

Выражение с предлогом «под» и псевдосуществительным «шофе» со временем преобразовалось в наречие, которое отвечает на вопрос: «как?». В большинстве случаев употребляется как неизменяемое прилагательное и отвечает на вопрос «какой?». Также встречается в составе именного сказуемого с глаголом-связкой «быть».

Согласно современным орфографическим правилам, слово пишется слитно: «подшофе».

Этимология слова «подшофе»

Первые случаи употребления выражения относятся к середине XVIII века. Расцвет культуры во Франции распространился по всей Европе. Говорить, писать и читать на французском языке считалось правилом хорошего тона. Зачастую слова из двух языков в речи смешивались. Одним из таких примеров является выражение «под разогревом».

Слово «échauffé» («шофе») − «разгоряченный» было взято из французского языка и использовалось в русском в качестве существительного.

Изначально выражение «подшофе» было шуточным, писалось раздельно и использовалось только в разговорной речи.

Однако к середине XIX века слово прочно закрепилось в обиходе и перешло в литературный язык. На этом этапе выражение стало писаться слитно. В художественных произведениях, трудах критиков использование слова «подшофе» оказалось эстетически более выгодным, по сравнению с характеристикой состояния человека на русском языке.

«Подшофе» означает быть выпившим, слегка опьяневшим, «подогретым» спиртными напитками.

Морфемный разбор слова «подшофе»

Слово состоит из двух частей:

Окончание в слове нулевое. Не изменяется по родам, падежам и числам. Основа слова: «подшофе».

Примеры предложений

Синонимы выражения «подшофе»

В русском языке описание состояния человека сохраняет шутливые нотки. Это наглядно видно по синонимам:

Ошибочное написание слова

Наиболее частые ошибки в правописании слова: пишется, как слышится, и отделение приставки от корня из-за схожести с предлогом. Также на письме встречаются и другие ошибки:

Кроме того, неправильно писать гласный «э» вместо «е» в конце слова во всех вариантах.

Заключение

Проверочных слов для «подшофе» нет. Правильное написание следует запомнить.

При появлении затруднений нужно обратиться к орфографическому словарю.

Источник

Значение слова «подшофе»

Что такое шафе алкоголь. Смотреть фото Что такое шафе алкоголь. Смотреть картинку Что такое шафе алкоголь. Картинка про Что такое шафе алкоголь. Фото Что такое шафе алкоголь

ПОДШОФЕ́, неизм. прил. в знач. сказ. Разг. устар. Подвыпивший, находящийся под хмельком; навеселе. Со временем барский запой сделался постоянным, так что каждый день утром, аккуратно в десять часов, Иван Федотович с хозяйской точностью был уж немножко подшофе, а в одиннадцать совершенно пьян. Соллогуб, Тарантас.

[От франц. échauffé — разгоряченный, возбужденный]

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

ПОДШОФЕ’ (или подшефе и, устар., под-шефе), неизмен. прил. [от фр. échauffé — разгоряченный, возбужденный] (разг. шутл.). Подвыпивший, находящийся под хмельком, навеселе. Притворился он, будто лыка не вяжет, а сам под-шефе настоящим образом не был. Салтыков-Щедрин.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

Делаем Карту слов лучше вместе

Что такое шафе алкоголь. Смотреть фото Что такое шафе алкоголь. Смотреть картинку Что такое шафе алкоголь. Картинка про Что такое шафе алкоголь. Фото Что такое шафе алкогольПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: насест — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Источник

Что такое «подшофе»

Что такое шафе алкоголь. Смотреть фото Что такое шафе алкоголь. Смотреть картинку Что такое шафе алкоголь. Картинка про Что такое шафе алкоголь. Фото Что такое шафе алкоголь

Слово подшофе употребляется достаточно широко и, кажется, всем известно. И все же по его поводу могут возникать вопросы орфографического, этимологического, морфологического плана… Постараемся ответить на них, рассмотрев данное слово в разных аспектах.

Что означает?

Слово подшофе в разговорной литературной речи имеет значение ‘навеселе, под хмельком’. Обычно его используют для обозначения состояния слегка подвыпившего человека. Впрочем, в литературных текстах разных периодов можно найти примеры употребления слова подшофе и применительно к достаточно сильному опьянению.

С тем неподражаемым резцом, которым вы умеете писать ваши едкие сатиры, не забудьте черкнуть, что подполковник внутренней стражи 6 декабря, на бале у дворянского предводителя, ― куда приехал от градского головы подшофе, ― к концу ужина так нализался, что при сановитых дамах и их дочерях начал произносить слова, более свойственные торговой бане и площади, чем салону предводителя образованнейшего сословия в обществе.

А. И. Герцен. Былое и думы. Часть седьмая. Вольная русская типография и «Колокол» (1866)

Офенберг тоже был под-шефе и насилу продрал глаза, но встал, оделся и отправился к Пекторалису, который во все это время стоял в туфлях на крыльце.

Н. С. Лесков. Железная воля (1876)

Вот в этот день Черевин приходит к нам после завтрака, он был уже значительно под шофе; мы пили чай, а ему подали бутылку шампанского.

С. Ю. Витте. Воспоминания (1911)

Как пишется?

Орфография этого слова устоялась только к концу ХХ века. Девятнадцатое столетие было щедрым на варианты: под шафе, под шефе, под-шефе, подшефе, под шофе, подшофе… Ныне единственно правильным считается написание подшофе.

Какая часть речи?

Слово подшофе является неизменяемым прилагательным, в предложении играет роль именного сказуемого. В XIX веке иногда выступало в роли других частей речи, например, несклоняемого имени существительного:

«Когда сам господин Фатеев приехал в деревню и когда все мы ― я, он, Клеопатра Петровна ― по его же делу отправились в уездный город, он там, в присутствии нескольких господ чиновников, бывши, по обыкновению, в своем послеобеденном подшефе, бросается на Клеопатру Петровну с ножом…»

А. Ф. Писемский. Люди сороковых годов (1869)

Происхождение

Писатель XIX в. П. А. Вяземский в произведении «Старая записная книжка» (1830–1870) рассказывал, что автором слова подшофе был конногвардейский полковник Раевский. Его имени Вяземский не сообщает; уточняет лишь, что он не был родственником генерала Н. Н. Раевского, героя Отечественной войны 1812 года. По словам писателя, однофамилец знаменитого полководца был остряком и балагуром, и даже в некотором смысле лингвистом: придумывал новые слова, которые потом подхватывались другими людьми. Так, для обозначения подвыпившего человека Раевский ввел в оборот выражения пропустить за галстук и немного подшефе (от французского chauffé), а также не закрепившееся впоследствии в языке словечко фрамбуаз (от французского framboise ‘малиновый’).

Конечно, нельзя утверждать, что авторство в данном случае принадлежит именно Раевскому. Скорее всего, полковник просто ввел в широкий оборот малоизвестное прежде слово, услышанное от кого-то еще. Но нет сомнений, что русское подшофе образовалось под влиянием французского языка. Это могло произойти в речи дворян, где с XVIII столетия господствовало смешанное русско-французское двуязычие.

Существует французский глагол chauffer в значении ‘подогревать, нагревать’ с переносным значением ‘находиться в состоянии легкого алкогольного опьянения’. Видимо, образованное от него причастие chauffé (т. е. ‘подогретый’; в переносном смысле — ‘слегка выпивший’) и легло в основу русского слова.

Несмотря на иноязычный корень, прилагательное подшофе следует признать исконно русским, ведь во французском языке такого слова нет. В русском сначала образовался фразеологический оборот из французского причастия с русским предлогом под: под шофе (под шефе). Вероятно, это было сделано по модели семантически близких выражений типа под хмельком, под пара́ми, под мухой и т. д. Во французском языке подобное по структуре выражение со словом chauffé отсутствует.

Впоследствии данный оборот сросся в единое целое, превратившись в непроизводное слово.

Мокиенко В. М. Почему так говорят? От Авося до Ятя. — СПб., 2004.

Виноградов В. В. История слов. — М., 1999.

Русский орфографический словарь: Около 200000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. — М., 2013.

Словарь современного русского литературного языка. — Т. 10. — М., 1960.

Вяземский П. А. Старая записная книжка /Сост., статья и комментарий Л. Я. Гинзбург. — Л., 1927.

Иллюстрация: Ф. С. Журавлев «Купеческие поминки» (1876), фрагмент.

Источник

Под шофе (шафе), подшофе

Под шефе или под шафе?

Выражение под шофе (шефе) ‘в состоянии легкого опьянения, навеселе’ обычно воспринимается как сугубо разговорное. Однако оно имеет длительную традицию литературного употребления. По активности использования этого фразеологизма ни один писатель, пожалуй, не может конкурировать с А. П. Чеховым. Начиная с первого обыгрывания этого оборота в 1882 г. в рассказе «Ярмарка», где он еще дается в кавычках и обозначен так называемым тяжелым ударением, писатель свыше десяти раз употребляет его в письмах, рассказах, повестях. Сниженно-шутливая стилистическая окраска под шофе (шефе) была, видимо, для Чехова основным стимулом широкого включения оборота в произведения:

«А публика почтенная глазеет и заливается. Ей простительно, впрочем: лучшего не видала, да и позубоскалить хочется. К плохим пряникам, свободному времени, легкому «под шефе» недостает только смеха. Дайте толчок, и произойдет смех» (Ярмарка); «Любезнейший сын мой, 1884 год. Находясь в здравом рассудке и при полной памяти, несколько впрочем «под шефе». завещаю тебе следующее. » (Завещание старого 1883 года); «Я не хотел идти к Оле. Не в духе, знаешь был, под шефе. Она приходит под окно и начинает ругаться. Я, спьяна, возьмн да и пусти в нее сапогом. » (Шведская спичка);

А. П. Чехов, вообще смело вводивший в свои рассказы живую речь, не был единственным писателем-классиком, употребившим и узаконившим в литературе экспрессивный оборот подшофе. В «Пошехонских рассказах» M. Е. Салтыкова-Щедрина, вышедших лишь на год позже чеховского рассказа «Ярмарка», это выражение введено в текст без кавычек и в ином, чем у Чехова, написании: «Только находился промеж нас один мужчина. Притворился он, будто лыка не вяжет, а сам даже под-шефе настоящим образом не был».

Традиция литературного употребления оборота под шофе (шафе) не прерывается и в последующее время: «Третьего дня я вот отпросилась у хозяина гулять, пришла к нему, а у него Дунька пьяная сидит. И он тоже под шофе» (М. Горький. Однажды осенью); «Многие были под шафе» (С. Беляев. Семинарские очерки); «[Соколов], основательно будучи «под шефе», обрадовался Грымзе» (Крокодил, 1926, № 11); «Июнь среди дороги Разлегся подшофе Сатиром козлоногим, Босой и в галифе» (А. Вознесенский. Лень).

Как видно из примеров, в написании интересующего нас выражения наблюдается большой разнобой. Он отразился и в словарных источниках. В различных словарях можно встретить под-шафе, под шафе, подшофе, под шофе, подшефе, под шефе. Характерно, что в 17-томном академическом словаре русского языка при попытке кодифицировать написание этого оборота как быть под-шофе в иллюстрациях приводятся два других написания. Здесь, видимо, составители словаря шли за еще не сложившейся орфографической традицией и за соответствующими изданиями конкретных писателей:

«Со временем барский запой сделался постоянным, так что каждый день утром, аккуратно в десять часов, Иван Федорович. был уже немножко подшефе, а в одиннадцать совершенно пьян» (В. А. Соллогуб. Тарантас); «Незнакомый с ним и не подумает, что у него вся левая нога искусственная. Подшефе, бывало, даже вальс танцевал» (А. Г. Латкин. На Сибирских золотых приисках); «А муж уже был, что называется, подшафе» (А. С. Елеонская. Папаша-крестиый).

Каково же происхождение этого оборота?

На эту запись князя П. А. Вяземского обратил мое внимание в своем письме проф. Ю. М. Лотман после опубликования в 1978 г. моей заметки о выражении под шофе в «Русской речи». По мнению известного литературоведа, Раевский и был автором выражения, которое в этом случае «вышло из гвардейского языка».

В дворянской среде того времени, действительно, были в моде шутливые переделки французских и немецких слов и оборотов, дословное их воспроизведение на русский язык или скрещивание «французского с нижегородским». Достаточно вспомнить хрестоматийное «Пуркуа ву туше?» из пушкинского «Дубровского» или фразу Фамусова «Любезнейший! Ты не в своей тарелке» из грибоедовской комедии. Нередко такие обороты и фразы приписывают конкретным писателям или реальным лицам, якобы впервые их употребившим. Лингвистический анализ, однако, часто показывает, что в таких случаях речь идет не об авторстве, а лишь о первой более или менее известной фиксации того или иного слова или фразы, родившихся в живой речи и ставших популярными благодаря популярности того, кто их произнес или написал.Так, Грибоедов, например, вложил шутливую полуфранцузскую фразу о тарелке (ср. n’être pas dans son assiette) именно в уста полуобразованного московского барина. Фразу, которая уже во времена А. С. Грибоедова стала крылатой шуткой, ибо французское assiette кроме «тарелки» имеет и много других, более подходящих к «самочувствию» значений.

Глаголы chauffer и échauffer ‘согревать, нагревать’ и сейчас во французской разговорной речи имеют метафорическое значение ‘быть навеселе, находиться под парами’. Видимо, причастие chauffé (шофэ) ‘нагретый, подогретый алкоголем’ и легло в основу русского выражения. Показательно, что и в одной из повестей Фирсова,опубликованной в «Историческом вестнике» 1914 г., выражение под гиафе и глагол подогреваться соединены одной повествовательной нитью: «Ему [Благосветлову] самому под шафе было как-то игривее и веселее, когда тут же. приятель подогревался». При этом редакция журнала сопровождает глагол подогревался примечанием: «выпивши».

В ряде славянских языков, прежде всего восточно- и западнославянских, также имеются фразеологизмы, созданные по той же модели: бел: пад мухай, пад градусам, пад хмяльком, пад хмелем; укр. під градусом, під мухою, під чаркою; пол. pod gazem, pod muchą, pod dobrą datą; чеш. pod párou, pod vodou, pod zeleným, pod víchem; словацк. pod forgom и др.

История его, пожалуй, и отвечает на наш орфографический вопрос. По этимологическому принципу лучше всего признать правильной форму под шофе, ибо она согласуется с французским источником. Любопытно, что в словарях наметилась четкая линия к ликвидации прежнего орфографического разнобоя. В Малом академическом словаре (2-е издание) и в «Словаре трудностей русского языка» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой этот оборот отражен как подшофе. В «Словаре фразеологических синонимов русского языка» он кодифицируется как под шофе. Как видим, единственное разночтение отражает лишь динамику движения фразеологизма к семантически монолитному наречию. Проблема же правильного написания корневой морфемы как будто решена окончательно.

Хочется верить, что «узакониванию»этой формы в нашем правописании помогла и заметка об этимологии оборота под шофе, написанная автором этих строк более двадцати лет назад.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *