что такое русификация в истории
Русификация (политика)
Русификация — комплекс мер, осуществляемых официальными властями, направленных на обрусение жителей какой-либо территории, а также и сам процесс такового обрусения — как в языковом, так и в культурно-религиозном плане. Как целенаправленная языковая и историографическая политика, русификация получила распространение в XIX и XX веках. В разных регионах русификация проходила по-разному и имела разные по глубине и продолжительности последствия. Наибольшую известность получили в целом непродолжительные и неудачные русификация Польши, русификация Финляндии, средняя по эффективности русификация Украины и весьма эффективная русификация Беларуси.
Аналогом русификации в других странах этого времени стали мадьяризация славян и румын в Венгрии, германизация чехов в Австрии и Германии, англификация ирландцев, франкоканадцев, филиппинцев, испаноязычных народов чикано и калифорнио в колониях Британии и США.
Содержание
См. также
Литература
Примечания
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Русификация (политика)» в других словарях:
Русификация — (рус. русский + лат. fico «делаю»): Русификация (информатика) (или локализация программного обеспечения) на русский язык приспособление программного и аппаратного обеспечения к отображению и вводу знаков русской письменности, создание … Википедия
Русификация Белоруссии — У этого термина существуют и другие значения, см. Русификация. В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Русификация Польши — У этого термина существуют и другие значения, см. русификация. Январское восстание 1863 … Википедия
Русификация Финляндии — Будучи частью Российской империи, Финляндия сохраняла автономию и право чеканить свою монету Русификация Финляндии политика Российской империи в отношении Великого княжества Финляндского в конце XIX начале XX века, направленная … Википедия
Русификация на Украине — На данный момент в статье представлена только украинская точка зрения Русификация Украины совокупность действий, предпринимаемых властями Российской империи, а затем СССР, направленных на укрепление русского/российского национально–политического… … Википедия
Русификация в Украине — На данный момент в статье представлена только украинская точка зрения Русификация Украины совокупность действий, предпринимаемых властями Российской империи, а затем СССР, направленных на укрепление русского/российского национально–политического… … Википедия
Русификация — 1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. Как основное направление языковой политики царской России характерно для второй половины XIX в., периода реакции после польского восстания 1863… … Словарь социолингвистических терминов
русификация — 1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. 2. Изменения, происходящие в речи или в грамматической системе того или иного языка под воздействием русского: а) использование билингвами слов… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Русификация — 1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. 2. Изменения, происходящие в речи или в грамматической системе того или иного языка под воздействием русского: а) использование… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
Национальная политика России — Национальная политика в России комплекс политических и организационных мер, проводимых властями России в отношении народов разных национальностей (национальных меньшинств), проживающих на её территории. Содержание 1 Российская империя 2 РСФСР,… … Википедия
«Насильственная русификация» – проводилась ли она в Российской Империи?
Украинские исторические мифы. Обвинения в постоянной русификации украинцев – следующий миф, преподаваемый в школах Украины. Так ли это?
Обвинение Российской Империи в «русификации украинцев» удивительно в силу того, что даже в XIX столетии малорусское население в своей огромной массе не подозревало, что ему надо быть украинским народом и говорить на украинском языке, который ещё не появился на свет.
В 2003 году бывший президент государства Украина Л. Кучма признавался в своей книге, что «мы до сих пор не до конца поняли, кто мы такие» (Украина – не Россия. М., 2003. С.23-24).
Во времена же присоединения южнорусских земель в XVII столетии к Московскому государству, как он сам утверждает:
свободолюбивые украинцы Богдановой державы считали и называли себя рускими (или «руськими»), и православный московский царь не воспринимался ими как чужой.
Если это так, а это, действительно, так, то можно ли вообще говорить о том, что тогда существовали какие-то «свободолюбивые украинцы»?!
В другом месте своей книги Л. Кучма подчёркивает, что южнорусские деятели вплоть до XIX столетия «считали себя русскими из Малороссии. В их время украинское сознание ещё не пробудилось настолько, чтобы они подчёркнуто считали себя украинцами в России» (С.159).
То есть почти тысячу лет «украинское сознание» всё никак не пробуждалось в среде южнорусского населения, при этом оно считало себя русским, с чем не спорят даже бывшие президенты современной Украины.
Тогда собственно о какой насильственной русификации идёт речь в украинских исторических сочинениях?
Конечной целью политики интеграции, – читаем в одном украинском учебнике, – которую проводили правительства России и Австрии, была ликвидация национальной самобытности украинского народа, уничтожение любых проявлений его сопротивления имперскому управлению.
(Турченко Ф. Г., Мороко В. М. Історія України (кінець XVIII – початок XX ст.) Підрруч. Для 9 кл. загальноосв. Навч. Закл. Київ: Генеза, 2003. С.6).
Ещё более удивительно протягивание современных, а на самом деле ещё советских, границ Украины (УССР) из глубины веков в Российскую Империю. «Чтобы пользоваться богатствами Украины, – утверждает один украинский историк, – и прежде всего её людскими ресурсами, навсегда присоединить украинские территории в состав Российской Империи, необходимо было замкнуть украинцев в мощные тиски российского административного устройства. С этой целью на рубеже XVIII-XIX веков подроссийская Украина была поделена на девять губерний. …Имперское правительство не учитывало географию расселения украинского народа. Значительная часть земель, заселённых преимущественно украинцами, была по живому (!) отрезана от украинских губерний и присоединена к соседним с Украиной русским. Так, за пределами девяти украинских губерний остались громадные районы Кубани, Войска Донского, Воронежской, Курской, Гродненской, Могилёвской губерний и часть Бессарабии, также Холмщина» (Струкевич О. К. Історія України. Підручник для 9-го кл. загальноосвіт. навч. закл. Київ: Грамота, 2009. С.28).
Последнее предложение свидетельствует: украинцев пытаются убедить, что и сегодня в составе Российской Федерации существуют исконно украинские земли. Видимо, подводя своих учеников к мысли о незаконно оккупированных Россией украинских территориях? Образование используется для взращивания шовинистических реваншистских страстей.
Выдумывание «русификации» необходимо для того, чтобы объяснить удивительный феномен в украинской истории – на всем её протяжении с древнейших времен и практически до XX столетия не существует никакого объекта украинской истории. Это зияющее отсутствие необходимо чем-то оправдывать.
И здесь вспоминают старое марксистское определение России как тюрьмы народов (Всесвiтня iсторiя: 1914-1939 // Авт.-упоряд.: Я.М. Бердичевський, Т.В. Ладиченко. Запорiжжя, 1998. С.243), обвиняя Российскую Империю, что она целенаправленно русифицировала украинское население на протяжении всей своей истории.
«Русификацией» украинские историки объясняют практически все события в своей истории.
Уничтожение казацкой государственности, – перечисляют авторы очередного украинского учебного пособия, – введение российских государственных учреждений, русификация значительной части казацкой старшины вывели Украину из средоточия европейских наций. Российское правительство пыталось превратить украинцев в этническую массу без своих лидеров и исторической памяти, неспособную защитить свою культуру, а тем более приумножать и развивать её. Официальный Петербург стремился сделать украинцев «настоящими русскими».
С этой целью их лишили права образования на родном языке… насаждали идею верховенства «русского народного духа». Чтобы в сознании наших предков Отчизна не воспринималась как что-то целостное и отдельное от России, бывшие украинские регионы получили названия: «Западная Россия», «Юго-Западная Россия», «Южная Россия», или «Новороссия» (Струкевич О. К. Історія України. Підручник для 9-го кл. загальноосвіт. навч. закл. Київ: Грамота, 2009. С.34).
Но реальное отсутствие в Новороссии, на западной или юго-западной территории Российской Империи неких «украинских регионов» вовсе не объясняется «насильственной русификацией».
Во-первых, надо для начала найти саму «насильственную русификацию», какие-то её административные или хотя бы законодательные следы в жизни Российской Империи.
Во-вторых, «украинских регионов» не было в наличии и до присоединения малорусских земель к Московскому государству в середине XVII столетия. Их не было и в Речи Посполитой.
В польском государстве, например, существовало Русское воеводство (около 1434-1772), как административно-территориальная единица с центром во Львове, и существовал «воевода русский» (1434-1794), управлявший этими русскими землями. А другие малорусские земли входили в так называемую Малопольскую провинцию.
Так что территорию современного государственного образования Украина называли либо Малой Польшей, либо Малой Русью.
Значение слова «русификация»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Русификация (информатика) (или локализация программного обеспечения) на русский язык — приспособление программного и аппаратного обеспечения к отображению и вводу знаков русской письменности, создание русскоязычного интерфейса.
Русификация (лингвистика) — сближение какого-либо языка и письменности с русскими, замена заимствований словами русских корней либо изменение формы заимствованных слов на более свойственную русской грамматике и фонетике.
Русификация (политика) — комплекс мер, направленных на обрусение жителей какой-либо территории, и сам процесс такового обрусения.
русифика́ция
1. насаждение русского языка; переход на русский язык в быту, литературе или делопроизводстве ◆ Видный деятель украинского движения Евгений Чикаленко писал: «Одесса, Херсон, Николаев, Севастополь и другие приморские порты, вероятно, очень долго останутся русскими. Именно потому, что малорусы вместе с великороссами крепко будут отстаивать русификацию этих городов». Пётр Скоробогатый, «Русские истоки Новороссии» // «Эксперт», 2014 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Довольно таки забавный факт, те люди которым уже за 60-70 говорят на украинском (и я не говорю про бабок у подъезда), а вот те уже которым 45-50 исключительно на русском хотя и знают украинский. Всегда задавался вопросом из-за чего получился такой перелом. Совковая русификация. Мой дед из Сумской области до 16 лет вообще не владел русским, выучил его уже в институте и до сих пор на нём разговаривает. «Этнопсихология. Менталитет украинцев», форум, 2012 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Одни оппоненты Русского мира утверждают, что его не существует в виде оформленной системы взглядов. Другие рассматривают его как идеологию агрессивного русского национализма, пытающегося восстановить империю в границах СССР, обеспечив стабильность насильственной русификацией окраин. Ростислав Ищенко, «Русский мир и национальный вопрос» // «Эксперт», 2014 г. (цитата из НКРЯ)
2. комп. адаптация аппаратного и программного обеспечения компьютеров к потребностям русскоязычных пользователей (в частности, перевод интерфейса на русский язык); а также программа, осуществляющая такую адаптацию ◆ В правой половине Кешиного поля зрения зажглась большая синяя «L». А под ней, уже красным, загорелись русские слова ― «лав-бук иувкщщь». Кеша так и не составил определённого мнения, что это ― неграмотная русификация, запредельная ирония или очередной плевок злопамятной цивилизации в прошлое, о котором сегодня напоминал только один из локализационных языков. Виктор Пелевин, «Любовь к трём цукербринам», 2014 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова онтогенетический (прилагательное):
Русификация
Полезное
Смотреть что такое «Русификация» в других словарях:
русификация — сущ., кол во синонимов: 1 • русификаторство (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Русификация — (рус. русский + лат. fico «делаю»): Русификация (информатика) (или локализация программного обеспечения) на русский язык приспособление программного и аппаратного обеспечения к отображению и вводу знаков русской письменности, создание … Википедия
русификация — ж. 1. процесс действия по гл. русифицировать II 2. Результат такого действия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
русификация — русификация, русификации, русификации, русификаций, русификации, русификациям, русификацию, русификации, русификацией, русификациею, русификациями, русификации, русификациях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
русификация — русифик ация, и … Русский орфографический словарь
русификация — 1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. 2. Изменения, происходящие в речи или в грамматической системе того или иного языка под воздействием русского: а) использование билингвами слов… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Русификация — 1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. 2. Изменения, происходящие в речи или в грамматической системе того или иного языка под воздействием русского: а) использование… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
русификация — (1 ж), Р., Д., Пр. русифика/ции … Орфографический словарь русского языка
русификация — и; ж. к Русифицировать и Русифицироваться. Насильственная р … Энциклопедический словарь
русификация — и; ж. к русифицировать и русифицироваться. Насильственная русифика/ция … Словарь многих выражений
РУСИФИКАЦИЯ
Смотреть что такое РУСИФИКАЦИЯ в других словарях:
РУСИФИКАЦИЯ
русификация ж. ист.Russification
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
Термин попал в одесский язык в 1992 году. Его автором является профессор, доктор филологических наук, член Союза писателей Евгений Николаевич Присовски. смотреть
РУСИФИКАЦИЯ
1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. Как основное направление языковой политики царско. смотреть
РУСИФИКАЦИЯ
1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. 2. Изменения, происходящие в речи или в грамматиче. смотреть
РУСИФИКАЦИЯ
1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. 2. Изменения, происходящие в речи или в грамма. смотреть
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
1) Орфографическая запись слова: русификация2) Ударение в слове: русифик`ация3) Деление слова на слоги (перенос слова): русификация4) Фонетическая тран. смотреть
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
Ударение в слове: русифик`ацияУдарение падает на букву: аБезударные гласные в слове: русифик`ация
РУСИФИКАЦИЯ
Русификация — трансформация части или всех инструкций языка программирования на русский язык.[Грицык В.И., Космин В.В. Термины и понятия (словарь): Тра. смотреть
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
Rzeczownik русификация f rusyfikacja f
РУСИФИКАЦИЯ
сущ. жен. рода, только ед. ч.действие/процессрусифікація
РУСИФИКАЦИЯ
Ж мн. нет (siyasi) köhn. ruslaşdırma (çar Rusiyasında: azlıqda qalan millətlərin yerli milli mədəniyyətlərini boğmaq, onları assimilyasiya etmək məqsədilə rus dilini və pravoslav dinini onların arasında zorla yaymaq siyasəti). смотреть
РУСИФИКАЦИЯ
русифика’ция, русифика’ции, русифика’ции, русифика’ций, русифика’ции, русифика’циям, русифика’цию, русифика’ции, русифика’цией, русифика’циею, русифика’циями, русифика’ции, русифика’циях. смотреть
РУСИФИКАЦИЯ
-и, ж. Действие по знач. глаг. русифицировать; действие и состояние по знач. глаг. русифицироваться.
РУСИФИКАЦИЯ
1. russifitseerimine2. venepärastamine3. venestamine
РУСИФИКАЦИЯ
(1 ж), Р., Д., Пр. русифика/ции
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
насильственное внедрение русского языка, русских традиций в национальных окраинах России: Финляндии, Украине, Белоруссии
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
русификация = ж. Russification, Russianization.
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
ж. russificazione Итальяно-русский словарь.2003.
РУСИФИКАЦИЯ
pārkrievošana, rusifikācija, pārkrievošanās
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
ист. русіфікацыя, жен.
РУСИФИКАЦИЯ
русификация ж Russifizierung f
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ
РУСИФИКАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
– сознательная или несознательная подмена переводимого на русский язык текста художественного произведения, написанного на английском, французском и других языках, стилистики оригинала на обычную стилистику русской речи. Это делается за счет неоправданного включения диминутивов, форм субъективной оценки прилагательных, когда подобных средств нет в оригинале, за счет широкого и неоправданного использования русских эмоциональных и выразительных частиц, подмены образного выражения оригинала расхожим русским выражением и др. Переводчик тем самым «облегчает» чтение перевода не очень образованному читателю, но уводит от стиля оригинала (он смазывается или устраняется). Ср. отрывок из романа Р. Стивенсона и его перевод: And indeed, bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of a man who sailed before the mast; but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or strike. Перевод, сделанный H. K. Чуковским (Роберт Льюис Стивенсон. Остров сокровищ. Черная стрела. М.: Гос. издательство детской литературы, 1957), выглядит следующим образом: И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее, его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись. Чувствовалось, что он любит давать волю своему кулаку. Здесь немало добавок и смысловых искажений. Обращает на себя внимание слово плоховата, не вполне эквивалентное английскому bad: плоховата стоит в форме субъективной оценки (такие формы малотипичны для английского языка, в отличие от русского) и несет чисто русский стилистический оттенок (момент русификации). Можно было принять за штурмана не соответствует в полной мере seemed like a mate. Любит давать волю своему кулаку – слишком в русском стиле. Стилистическое несоответствие и в разной длине оригинала и перевода; вряд ли оправданно разбиение единой, стилистически компактной фразы оригинала на два отдельных предложения, с добавлением совершенно лишней отсебятины (третье отдельное предложение). Ср. отрывок из «Приключений Тома Сойера» Марка Твена и его перевод, сделанный Н. Дарузес: О, you think youre mighty smart, dont you? I could lick you with one ha nd tied behind me, i f I wanted to. Well, why dont you do it? You say you can do it. Well, I will, if you fool with me. Oh, yes – Ive seen whole families in the same fix, Smarty! You think youre some now, dont, you? Oh, what a hat! You can lump that hat if you dont like it. I dare you to knock it o ff – and anybody thatll take a dare will suck eggs. – Подумаешь, какой выискался! Да я захочу, так одной левой тебя побью. – Ну так чего ж не бьешь? Только разговариваешь. – Будешь дурака валять – и побью. – Ну да – видали мы таких. – Ишь вырядился! Подумаешь, какой важный! Еще и в шляпе! – Возьми да сбей, если не нравится. Попробуй сбей-тогда узнаешь. Несколько раз перевод уводит не только от стиля, но и от понятийного содержания подлинника. Oh, what a hat! и Еш, е и в шляпе вряд ли адекватны (мальчики все ходили в шляпе), так же как и Smarty! И Ишь вырядился If I wanted to («если бы я захотел») переведено слишком русской фразой – такого построения в английской речи не бывает, а неопытный читатель нисколько не будет сомневаться, что американцы говорят так же, как русские. Слова Видали мы таких – другой пример грубой русификации текста. Переводчица явно сбила стиль второго мальчика (Альфреда), подравняв его к безликому стилю русских мальчиков, хотя Марк Твен явно старался показать, что Том Сойер и Альфред говорят в разном стиле, что Альфред – несколько претенциозный мальчик. смотреть