Что такое по немецки нихт

Что такое по немецки нихт

Что такое по немецки нихт. Смотреть фото Что такое по немецки нихт. Смотреть картинку Что такое по немецки нихт. Картинка про Что такое по немецки нихт. Фото Что такое по немецки нихт Что такое по немецки нихт. Смотреть фото Что такое по немецки нихт. Смотреть картинку Что такое по немецки нихт. Картинка про Что такое по немецки нихт. Фото Что такое по немецки нихт Что такое по немецки нихт. Смотреть фото Что такое по немецки нихт. Смотреть картинку Что такое по немецки нихт. Картинка про Что такое по немецки нихт. Фото Что такое по немецки нихт

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться

Что такое по немецки нихт. Смотреть фото Что такое по немецки нихт. Смотреть картинку Что такое по немецки нихт. Картинка про Что такое по немецки нихт. Фото Что такое по немецки нихт

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

Nicht

1 nicht

2 nicht

3 nicht

4 nicht

ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́

er wird nicht so bald wíederkommen — он не вернётся так ско́ро

das kann ich nicht ságen — я не могу́ э́того сказа́ть

ich géhe nicht mit dir — я не пойду́ с тобо́й

ich méine nicht dich — я име́ю в виду́ не тебя́, я говорю́ не о тебе́

bítte nicht! — пожа́луйста, не на́до!

er ist nicht gesúnd — он нездоро́в

sie ist nicht únfreundlich — она́ скоре́е дружелю́бна, чем нет, её нельзя́ назва́ть недружелю́бной

nicht so schnell! — не так бы́стро!, поти́ше!

gar nicht — совсе́м нет, совсе́м не

der Kránke hat gar nicht geschláfen — больно́й совсе́м не спал

nicht mal in der Stúnde kann er still sítzen — да́же и на уро́ке он не мо́жет посиде́ть ти́хо

nicht éinmal — да́же не

er hat mich nicht éinmal ángerufen — он да́же не позвони́л мне

nicht mehr — уже́ не, бо́льше не

er lebt nicht mehr — его́ уже́ нет в живы́х

das dáuert nicht mehr lánge — э́то до́лго не продли́тся, э́то ско́ро ко́нчится

es dáuert nicht mehr lánge, und wir fáhren an die Óstsee — пройдёт немно́го вре́мени, и мы пое́дем на Балти́йское мо́ре

ében nicht! — в том то и де́ло, что нет!, как раз нет!

nicht mehr als. — не бо́льше, чем.

nicht!, nicht doch! — нет!, не на́до!, ни к чему́!

ist das Bild nicht schön? — ра́зве э́та карти́на не прекра́сна?

ist es nicht wúnderschön hier? — ра́зве здесь не чуде́сно [не прекра́сно]?

ist das nicht úngerecht von ihm? — ра́зве э́то справедли́во с его́ стороны́?

hábe ich das nicht gleich geságt? — ра́зве я э́то не говори́л сра́зу?, я же э́то сра́зу сказа́л!

freust du dich nicht? — (ра́зве) ты не ра́д(уешься)?

nicht wahr? — не пра́вда ли?

du kommst doch, nicht (wahr)? — ты ведь придёшь, пра́вда?

5 nicht

ich g é he nicht nach H á use — я не иду́ домо́й

ist das nicht ger é cht? — ра́зве э́то не справедли́во?

nicht mehr als … — не бо́льше, чем …

nicht mehr und nicht w é niger als … — не бо́лее и не ме́нее, как …

nicht wahr? — не пра́вда ли?

nicht é inmal [mal разг. ] … — да́же не …

das ist nicht ó hne! разг. — э́то не без интере́са!

was er nicht á lles ges é hen hat! — чего́ он то́лько не вида́л!

kann man nicht mal das F é nster á ufmachen? разг. — нельзя́ ли откры́ть окно́?

war ú m nicht gar? — почему́ же нет?

nicht im ger í ngsten — ни в ко́ей ме́ре

nicht …, s ó ndern … — не …, а …

nicht zwei, s ó ndern fünf — не два, а пять

nicht nur …, s ó ndern auch … — не то́лько …, но и …

nicht nur am M ó rgen, s ó ndern auch am Á bend — не то́лько у́тром, но и ве́чером

nicht so sehr er, als sein V á ter — не сто́лько он сам, ско́лько его́ оте́ц

6 nicht

hab’ ich dir nicht gesägt, daß. — разве я тебе не говорил, что.

nicht wahr? — не правда ли?, правда?

nicht mehr als. — не больше, чем.

gar nicht — вовсе не, совсем не

nicht mehr — больше не, уже не

warum nicht?, weshalb denn nicht? — а почему бы и нет?

nicht im geringsten — ни в коей мере, нисколько

nicht ein bißchen, nicht ein wenig — нисколько, ничуть, ни чуточки

nicht. sondern. — не. а.

nicht nur. sondern auch. — не только. но и.

7 nicht

éínmal [mal разг]… — даже не…

éíne Wóhnung nicht háben — не иметь квартиры

éíne nicht stáátliche Universität — не государственный университет

Er ist gar nicht únbegabt. — Он совсем не бездарный.

nicht mehr als… — не больше, чем…

nicht mehr und nicht wéniger als… — не более и не менее, как…

nicht…, sóndern… — не…, а…

nicht drei, sóndern zehn — не три, а десять

nicht nur…, sóndern auch… — не только…, но и…

nicht nur im Júni, sóndern auch im Júli — не только в июне, но и в июле

nicht so sehr sie, als íhre Mútter — не столько она сама, сколько её мать

warúm nicht? — почему нет?

War es nicht wúndervoll? — Ну не прекрасно ли это было?

Sie sind schon um die gánze Welt geréíst, nicht? — Вы уже весь свет объехали, нет так ли?

Kann man mal die Tür zúmachen? разг — Нельзя ли дверь закрыть?

8 nicht

9 nicht

10 nicht

11 Nicht

12 Nicht

13 Nicht

14 NICHT

15 Nicht

16 nicht

17 NICHT

18 NICHT

19 Nicht

См. также в других словарях:

nicht? — nicht? … Deutsch Wörterbuch

nicht da — nicht da … Deutsch Wörterbuch

Nicht — bezeichnet: eine Negation das Komplement Gatter, siehe Nicht Gatter Nicht ist der Familienname folgender Personen: Kristian Nicht (* 1982), deutscher Fußballtorwart Kerstin Kaiser Nicht (* 1960), deutsche Politikerin (Die Linke) Siehe auch:… … Deutsch Wikipedia

nicht- — Nicht [nɪçt] <Präfixoid>: 1. <mit Basissubstantiv als Personenbezeichnung>: Nichtfachmann; Nichtmitglied; Nichtschwimmerin; Nichtchrist; Nichtkatholikin; Nichtachtung; Nichtweitergabe; Nichtgewünschtes (auch: nicht Gewü … Universal-Lexikon

Nicht- — Nicht [nɪçt] <Präfixoid>: 1. <mit Basissubstantiv als Personenbezeichnung>: Nichtfachmann; Nichtmitglied; Nichtschwimmerin; Nichtchrist; Nichtkatholikin; Nichtachtung; Nichtweitergabe; Nichtgewünschtes (auch: nicht Gewü … Universal-Lexikon

nicht — 1. Zigarette? Danke, ich rauche nicht. 2. Wie geht es dir? – Nicht so gut. 3. Das Essen in der Kantine ist gar nicht schlecht. 4. Du kommst immer zu spät! – Das stimmt nicht … Deutsch-Test für Zuwanderer

nicht — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Ich werde sie nicht besuchen. • Nicht schlecht, danke. • Edinburgh ist nicht in Deutschland … Deutsch Wörterbuch

nicht — Adv. (Grundstufe) drückt eine Verneinung aus Beispiele: Ich will nicht ins Theater gehen. Sie schläft nicht mehr. Kollokation: nicht schlecht … Extremes Deutsch

nicht — nicht; weiss·nicht·wo; fore·nicht; … English syllables

nicht — nicht: Das heute als Adverb verwendete Wort (mhd. niht, ahd. niwiht) ist aus ahd. ni ‹eo› wiht »nicht ‹irgend›etwas« entstanden. Die Negativpartikel ahd. ni steckt z. B. auch in ↑ nein und ↑ nie (vgl. ↑ un. ); über ahd. eo, io »immer,… … Das Herkunftswörterbuch

Источник

Отрицание в немецком языке (nicht/kein)

Отрицание в немецком языке выражается при помощи Nein (Нет), nicht (не) и kein (никакой):

Как видите, при отрицании eine заменяется на keineeine просто приставляется буква k).

Если же артикль определенный (или если вместо него стоит притяжательное местоимение), то употребляется nicht, которое стремится встать на конец предложения:

С глаголами, конечно, всегда nicht (никакой здесь не употребишь):

Слова, указывающие на место (где? куда? откуда?), а также предлог + местоимение также мешают nicht встать на конец предложения:

Хотите начать изучать немецкий? А может подтянуть язык до нужного уровня? Или просто повторить сложные темы с преподавателем? Марафоны немецкого языка в Deutsch Online для начинающих и продолжающих. Уровни А1, А2 и В1. Это 3 дня обучения в прямом эфире с преподавателем. Стоимость всего 500 рублей, как две чашки кофе, а заниматься можно онлайн из любой точки мира. Количество мест ограничено. Запишитесь прямо сейчас.

Иногда слова могут употребляться вообще без артикля, хотя они его, конечно, имеют:

Отрицательный ответ будет таким, как если бы в вопросе был неопределенный артикль:

Ein и nicht могут сосуществовать лишь в том случае, если вы хотите выделить существительное и ставите его для этого в начало предложения:

Источник

Что такое по немецки нихт

Что такое по немецки нихт. Смотреть фото Что такое по немецки нихт. Смотреть картинку Что такое по немецки нихт. Картинка про Что такое по немецки нихт. Фото Что такое по немецки нихт Что такое по немецки нихт. Смотреть фото Что такое по немецки нихт. Смотреть картинку Что такое по немецки нихт. Картинка про Что такое по немецки нихт. Фото Что такое по немецки нихт Что такое по немецки нихт. Смотреть фото Что такое по немецки нихт. Смотреть картинку Что такое по немецки нихт. Картинка про Что такое по немецки нихт. Фото Что такое по немецки нихт

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться

Что такое по немецки нихт. Смотреть фото Что такое по немецки нихт. Смотреть картинку Что такое по немецки нихт. Картинка про Что такое по немецки нихт. Фото Что такое по немецки нихт

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Источник

О немецкой ненормативной лексике (18 +) 😎

Что такое по немецки нихт. Смотреть фото Что такое по немецки нихт. Смотреть картинку Что такое по немецки нихт. Картинка про Что такое по немецки нихт. Фото Что такое по немецки нихт

В друг кому интересно будет, если что обращайтнсь за переводом )))

В Германии эмигрантов встречают не только по одежде, но и по языку. Чтобы успешно адаптироваться в немецком обществе, необходимо не только Hochdeutsch sprechen, то есть говорить на литературном немецком языке, но и понимать жаргон (арго, сленг).

Современный немецкий жаргон по своему составу лишь незначительно отличается от литературной речи, поскольку новое — жаргонное — значение слова получают в процессе иронического переосмысления привычного значения или буквального понимания метафор.

Так, например, «Mistbeet» уже может означать вовсе не парник, а грязный бордель, a «Sitzungssaal» — не зал заседаний, а туалет.

Слово «Sonnenbett» — на слух «солнечная постель». Но происхождение этого слова ничего общего не имеет с немецкими корнями «Sonne» и «Bett». «Sonnenbett» состоит из еврейских корней «зона» — «проститутка» и «байт» — «дом» и означает «бордель». Содержатель такого заведения прежде именовался «Sonnenbruder» — на слух какой-то безобидный «солнечный братец».

К жаргону, кроме прочего, относят всякого рода шутливые иронические выражения, в которых немецкий язык недостатка не испытывает. Например, такое выcказывание: „Früher war es so geregelt, dass jeder seine Alte vögelt. Heute ist so verzwickt, das alles durcheinander fickt».

Вам могут в солидном учреждении неожиданно предложить: «Setzen Sie sich auf Ihre fünf Buchstaben!» — что в буквальном переводе означает: «Сядьте на свои пять букв!». «Пять букв» в данном случае означают Arsch, то есть задницу. А в действительности вам — может быть, в несколько раздраженной форме — предложили сесть на место.

В первый год пребывания в Германии я от своей бывшей квартирной хозяйки (после того, как она проиграла судебную тяжбу со мной) получил довольно гневное письмо, написанное, однако, на отличном Hochdeutsch. Письмо начиналось „Sehr geehrter Herr» и заканчивалось словами «Mit freundlichen Grüßen und lmaA!». Группа букв lmaA в завуалированном виде означает: «leck mich am Arsch».

Посетитель ресторана, недовольный блюдом, которое было очень сухо, может заметить официанту, что данное блюдо, например, мясо, было «furztrocken». И официант на это выражение не оскорбится. Или на вопрос официанта «Wie schmeckt Ihnen…» недовольный клиент вместо «Das schmeckt nicht» может сказать: «Das schmeckt wie Arsch und Friedrich».

В Германии мата нет, но могут послать далеко…

Понятия «мат» или «нецензурная брань» в немецком языке отсутствуют. Немецкие ругательства практически всегда употреблялись и употребляются в литературе. Немцы редко упоминают гениталии, зато вплетают в свои подчас замысловатые ругательства то зад, то продукты жизнедеятельности человека и животных. Само понятие «ненормативной лексики» формировалось с попыткой установления языковых запретов, обусловленных культурно-историческими сдвигами, как, например, введением христианства, а затем и становлением единого литературного языка. Некоторые «ненормативные слова» были когда-то вполне «нормативными». Так, например, немецкий глагол «ficken», обозначающий в настоящее время совершение полового акта, лет 200 назад означал «тереть», «тереться» — и, естественно, это слово было литературным.

Есть в Германии слово, которое можно услышать всюду — не только на улице, но и в магазине, в присутственном месте, в любом кабинете. Это слово-паразит дети начинают говорить вместе со своими первыми словами «папа» и «мама»: die Scheiße, дословно означает «дерьмо», самое распространенное ругательство. За ним следуют уже упомянутое «Arsch» и «Arschloch» — «дырка в заднице».

Однако вторичный спектр значений этих слов необычайно широк: «Arsch» или «Arschloch» может означать как «первый встречный человек», так и «обманщик», «придурок», «негодяй» и ещё многое другое.

Самое длинное непереводимое ругательство, которое до сих пор применяется в Баварии и на юге Гессена, высказываемое на одном дыхании — это

Немецкая ненормативная лексика богата и красочна. Но лучше нам ее не применять, так как употребление этих слов чревато крупными штрафами и даже тюремным заключением.

За словесное оскорбление или унижение достоинства §185 Уголовного кодекса ФРГ предусматривает лишение свободы на срок до одного года (за оскорбление действием — 2 года) или денежный штраф. Сумма штрафа определяется судьей.

В немецких судах накопилась практика разбирательства конфликтов, в центре которых — оскорбление. И вот какие решения были вынесены в различных городах Германии:

Удовольствие сообщить полицейскому, что он «Holzkopf!» («Болван!», «Дубинноголовый!»), обойдется минимум в 750 EUR.

Обозвать полицейскую «Blöde Kuh!» («Глупая корова!») стоит, в зависимости от города и других обстоятельств, от 75 до 600 EUR, и это сравнительно дешево, поскольку за утверждение, будто она же является «Das schmutzige Weib» («Грязная баба»), кошелек вам облегчат на 1900 EUR.

А вот тот, кто выпустил пар, высказавши фрау-полицейской, что она «Hässliche Kacke und das alte Schwein» («Гадкая какашка и старая свинья»), не подозревал, как высоко суд оценит его высказывание — узнал, когда пришлось выложить 2500 EUR.

Язык оскорбительных жестов
Очень любят пользоваться этим языком автоводители. Но дорого же им это обходится!

Такое, казалось бы, безобидное деяние, как изобразить длинный нос и повертеть им, облегчает кошелек автора-исполнителя минимум на 200 EUR. Этот знак в переводе на нормальный русский язык может обозначать: «Не вы…вайся!».
Помахать перед лицом растопыренными пятернями, что подразумевает что-то типа: «Идиот, придурок! У тебя не все дома!» — в Берлине стоит 1000, а в Мюнхене — всего 400 EUR.

Vogel zeigen — демонстративно постучать пальцем у виска, что однозначно сообщает: «у тебя не все дома», «шариков не хватает» (по-немецки жест означает «не все птицы в гнезде») — стоит около 750 EUR.
«Scheibenwischer» — помахать перед своим лицом ладонью (внутренней стороной к себе), что примерно означает «ты что, с ума сошел?» — 1000 EUR.
Такой «невинный» жест, как демонстрация отогнутого среднего пальца правой руки, то есть жест, известный под названием «Stinkfinger», что можно толковать как «имел я тебя!», суды в разных городах Германии оценили от 2000 до 4000 EUR.

Надо отметить, что приведенный прейскурант действует и по отношению к пешеходу.

Немцы — большие мастера ругательного словотворчества и разного рода оскорбительных прибауток, как, например: «Dein Geburtstag steht im historischen Kalender direkt nach Hiroshima und Tschernobyl» — «Твой день рождения значится в календаре исторических событий сразу после Хиросимы и Чернобыля», — или: «Dein Gesicht auf einer Briefmarke, und die Post geht pleite!», то есть: «Твою рожу на почтовую марку — почта разорится!».

Но если учесть, что в немецком языке словообразование часто происходит посредством сложения нескольких корней, то перевести некоторые перлы на русский язык или хотя бы донести их смысл довольно трудно. Например: «Steckdosenbefruchter», в буквальном переводе — «осеменитель электрических розеток».

Вполне литературная поговорка «Hals und Beinbruch» со значением «ни пуха, ни пера» — ироничное наследие. На слух звучит как пожелание «сломать шею и ноги». Происходит на самом деле от еврейского пожелания «счастья и благословения» — «хацлаха-браха».

Различные диалекты немецкого языка богаты весьма красочными оборотами. Так, скажем, на одном из диалектов тупиц называют «Affeglatze», то есть «обезьянья плешь», непомерно большое седалище — «Bauernbahnhof», то есть «крестьянский вокзал», а скупердяя — «Das eiterige Geschwür», то есть «гнойный нарыв».

В последние десятилетия немецкий язык постоянно обогащается калькированными с русского и других славянских языков ругательными выражениями. Но звучат они по-немецки не только грубо, но и довольно непривычно.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *