что такое фокстрот в армии
civic
Разочарованный кусок мяса
из России с печалью
Изобретение портативных радиопередатчиков позволило координировать действия армейских подразделений даже на больших расстояниях. Потом рации стали совсем маленькими, простыми и недорогими, что позволило экипировать ими не только командиров подразделений, но и, при необходимости, каждого солдата. И, конечно, потребовались очень четкие правила ведения радиопереговоров, чтобы избежать искажения важной информации, особенно в условиях боя.
Второе: сообщение строится по определенной схеме, а именно:
Пример передачи: «Foxtrot-6, this is Lima-1-actual, come in, over». «Фокстрот-шесть, говорит Лима-один лично, ответьте, прием».
Степень опасности: Condition/code green (безопасно), yellow (опасность не подтверждена), red (опасно)
Четкость сигнала: передается запрос о качестве связи (do you read? do you copy?), на который адресат дает оценку сигнала по двум параметрам: силе и четкости (характеристики силы сигнала: громкий, хороший, слабый, затухающий, прерывистый; характеристики четкости: четкий, разборчивый, неразборчивый, с помехами). Если сигнал громкий и четкий, говорят «Reading you loud and clear» или «5-by-5».
Это некоторые примеры, более подробный перечень служебных слов вы найдете в приложении.
В условиях плохого сигнала и окружающего шума очень легко расслышать что-то неверно. Для этого ключевые слова могут произноситься по буквам, а каждой букве было присвоено особое слово. Это так называемый фонетический алфавит:
А Аlfа
В Вrаvо
С Сharliе
D Dеltа
Е Есhо
F Fохtrоt
G Gоlf
H Ноtеl
I Indiа
J Juliett
K Kilo
L Lima
М Мike N Nоvеmbеr
O Oskar
Р Рара
Q Quebec
R Romео
S Siеrrа
Т Таngо
U Uniform
V Victor
W Whisky
Х Х-rау
У Yаnkее
Z Zulu
Фонетический алфавит используется не только для передачи по буквам каких-то названий, но и для передачи закодированной информации. Так называемый Альфа-код состоит, как правило, из трехбуквенных групп, каждая из которых означает какое-либо конкретное словосочетание или законченное предложение. Перечень трехбуквенных кодов может быть секретным и меняться ежедневно. Существуют и стандартные, несекретные альфа-коды, например:
Что делать, если в тексте встречается подобное сокращение? Конечно, переводить по смыслу. Если персонаж диктует что-то по буквам, в переводе без этого придется обойтись, либо опустив совсем, либо заменив повтором (если по каким-то причинам важно сохранить длину фразы). То есть, если в оригинале «Mike Alpha India November Street», в переводе: «Мэйн-стрит, повторяю: Мэйн-стрит». Конечно, в русском языке тоже есть фонетический алфавит, но там будут «Ульяны», «Зинаиды», «Щуки» и «Ёры», неуместные в переводе.
Некоторые примеры распространенных сокращений вы также найдете в приложении.
Для избегания ошибок и сокращения времени передачи используется сокращённое обозначение сторон света, которому предшествует служебное слово «DIRECTION».
Кроме того, для передачи направлений используется циферблат. Представляем, что объект, которому даются целеуказания, стоит по центру положенного горизонтально циферблата лицом к цифре 12. Если нужно сообщить о том, что противник замечен четко слева в пятидесяти метрах от адресата сообщения, это будет звучать следующим образом: «Контакт на девять часов, пятьдесят метров».
В русских радиопереговорах пятьдесят принято заменять на «полста», не знаю, насколько это оправдано в переводе. В англоязычном радиообмене, конечно, тоже есть некоторые особенности передачи чисел, например километр – это klick (через k), числа 5 и 9 произносятся как «fife» и «niner».
В завершение, пара слов о радиообмене американских полицейских. Его особенность в том, что для передачи сообщений иногда используются числовые коды. Самый старый из них – так называемый ten-code – начал разрабатываться в США в 1937. Основная задача – экономия времени на передачу. Кроме того, первый слог сообщения нередко теряется, следовательно, слово ten в начале сообщения даёт больше шансов услышать важную информацию.
Из всего огромного тен-кода мне встречалось только 10-4 («Принято»), причем часто в составе фразы вроде «That’s a huge 10-4», и 10-20 («сообщи, где ты находишься?»), тоже нередко в составе фразы «What’s your twenty»? Оказалось, что причина такой распространенности именно этих двух кодов кроется в следующем: в 1975-ом вышла развеселая кантри-песенка «Convoy» (C.W. McCall) про дальнобойщиков, которые едут через Америку большой колонной, и никакие копы им не указ. Именно оттуда 10-4 и 10-20 пошли в народ.
Часто в голливудских армейских фильмах звучат эти позывные. Почему не используются какие-то другие? Традиция, или некая целесообразность?
Часто в полевых или боевых условиях сигнал бывает плохим и мешает окружающий шум, поэтому очень легко расслышать что-то неверно. Для этого ключевые слова могут произноситься по буквам, а каждой букве было присвоено особое слово. Это так называемый фонетический алфавит:
Фонетический алфавит используется не только для передачи по буквам каких-то названий, но и для передачи закодированной информации. Так называемый Альфа-код состоит, как правило, из трехбуквенных групп, каждая из которых означает какое-либо конкретное словосочетание или законченное предложение. Перечень трехбуквенных кодов может быть секретным и меняться ежедневно. Существуют и стандартные, несекретные альфа-коды, например:
Просто красивые названия, ничего более. Поверьте, в наших позывных тоже вообще нет никакой логики. Особенно если позывные должны меняться каждые сутки. Представьте, сидит такой полковник из ФАПСИ, и ему надо каждые сутки выдумать пятьдесят позывных. Тут никакой целесообразностью и не пахнет, выдумывают, что в голову придет. Я даже смысл некоторых позывных не понимаю.
А почему в данной ситуации вы не обратились за объяснениями к администратору или консультанту? Может возникла какая-то путанница и на месте можно было бы все решить.
Мне кажется нужно узнавать подробности только у работников магазина.
Американский военный жаргон
Американские военные прославились уже на весь мир. Не в последнюю очередь — весёлыми и не всегда цензурными жаргонными сокращениями для описания житейских ситуаций. Некоторые из них, как известные, так и не очень, мы сегодня разберём.
Самое распространённое и известное выражение — без сомнения, SNAFU.
Расшифровок встречается множество. Situation Normal: All Fucked Up, Status Nominal: All Fouled Up и другие. Смысл один и тот же: «Ситуация штатная — всё летит к чертям».
Употребляется в ироническом смысле, примерно в тех же ситуациях, когда наши говорят «никогда такого не было, и вот опять» или «хотели как лучше, а получилось как всегда».
Близкие к этому, но менее известные выражения: SUSFU (Situation Unchanged: Still Fucked Up, «Ситуация не изменилась — всё ещё п….») и TARFU (Things Are Really Fucked Up, «Полный п….»). Последнее часто употребляли в годы Второй мировой, но сейчас почти не используют.
FUBAR (Fucked Up Beyond All Recognition или Fucked Up Beyond Any Repair). Переводится как «раздолбано до неузнаваемости» и «раздолбано так, что отремонтировать не получится»). Краткое и ёмкое описание состояния техники или оборудования после очередного «снафу». Первое упоминание выражения датируется январём 1944 года, и в ходу оно до сих пор, в том числе и у гражданских лиц.
Гораздо реже встречается схожее по смыслу FUBU (Fucked Up Beyond Understanding — «ни черта не понятно»). Обычно с его помощью описывают качество связи или невнятно составленные приказы.
BOHICA (Bend Over, Here It Comes Again, «подставляй задницу — снова начинается»). Выражение подойдёт, если кто-то наступит на те же грабли и неприятность, которую в своё время удалось успешно преодолеть, обрушится с новой силой.
В наши дни в ходу не только классические выражения, но и ряд новых.
DFAC — жаргонное сокращение от dining facility (пункт приёма пищи). Произносится «ди-фек», и сходство со словом «дефекация» тут не случайно. Прозрачный намёк на то, что с этим жизненным процессом после общения с едой из полевой столовки бывают различные осложнения.
CHU — расшифровывается как Containerized Housing Unit (жилой контейнер, «бытовка» по-нашему). Произносится «чу», само слово примерно можно перевести как «пых».
Большинство крупных полевых баз размещают свой персонал в таких контейнерах вместо палаток — большое их скопление называется CHUville или CHU Farm «(пыхоград» или «пых-ферма» соответственно). Бытовка со встроенным санузлом носит название Wet CHU («мокрый пых»), но такие достаются только старшим офицерам — и то не всем.
POG — Person Other than Grunt, то бишь, «не боец». Ну или в смысловом контексте — «не бро». Термином «пог» называют тех, у кого нет боевого опыта — новичков, либо тех, кто отсиживается в тылу.
Другой термин для сидельцев в тёплых норках — fobbit. Образовали его из аббревиатуры FOB (Forvard Operating Base, передовая база операций) и слова hobbit (перевод не требуется). Это тот, кто служит на передовой базе, но носа из неё наружу не показывает. Во времена войны во Вьетнаме таких называли REMF — Rear-Echelon Motherfucker («мудак из второй линии»).
FAN — так называют неповторимую атмосферу палатки или иного полевого обиталища солдат. Расшифровывается оно как Feet, Ass, Nuts («ноги, задница, яйца»). Подробного объяснения, думаю, не требуется.
Фонетический алфавит широко используется для маскировки или «украшения» ёмких оборотов военного языка.
Придумали его в те времена, когда по рации или полевому телефону было плохо слышно собеседника и часто приходилось диктовать по буквам. Чтобы не спутать буквы из-за помех, каждую кодировали специальным словом.
Американские солдаты уже давно не называют друг друга GI («джи-ай») — вместо этого употребляется термин Joe («Джо»). По-нашему примерно будет «Вася» («Прислали тут двух Вась на замену — ничего, толковые оказались»).
Те, кто смотрит фильмы про американских военных без перевода, знают, что вертолёт (helicopter) «по-военному» будет chopper («чоппер», в приблизительном переводе — «вертушка»). На самом деле так их теперь называют только в фильмах — сейчас нынешние Джо говорят bird («птичка»).
Помните, в фильме «Спасти рядового Райана» капрал Тимоти Апхэм (писарь знавший немецкий и струсивший в бою), постоянно допытывавший сослуживцев, что это за слово «фубер». Ему ответили, что мол это по немецки.
POG — Person Other than Grunt, то бишь, «не боец». Ну или в смысловом контексте — «не бро». Термином «пог» называют тех, у кого нет боевого опыта — новичков, либо тех, кто отсиживается в тылу.
а) они сами как правило вышли из пехотинцев
б) их дрочат ещё больше, чем пехотинцев и задачи у них горячее, чем простой патруль
А новичков называют boot.
«вместо этого употребляется термин Joe («Джо»). По-нашему примерно будет «Вася»»
Интересный пост! Забавная выходит игра слов в отношении плеера Foobar, пишется иначе, но смысл сохраняется, особенно если учесть его минималистичный дизайн )
И только тут я понял смысл названия песни Foxtrot Uniform Charlie Kilo от Bloodhound Gang.
Язык Шекспира ахуеннен. А вообще сокращения рождаются здесь и сейчас, не зависимо от языка, ну или если я зык это позволяет. яркий пример онлайн игры, причем в той же Арме и «скваде», рождаются свои собственные сокращения, не связанные с реальным армейским жаргоном.
Расскажите происхождение ответа «Roger!»
По смыслу понял что то типа нашего «Есть!»
вертолёт (helicopter) «по-военному» будет chopper («чоппер», в приблизительном переводе — «вертушка»).
Из-за скудности и дегенеративной механики английского языка, пиндосы очень любят всё сокращать и придумывать новые слова. Они очень гордятся тем фактом, что в их языке огромное кол-во слов, но на самом деле гордится тут нечем. Эти слова как костыли, чтобы компенсировать примитивную механику самого языка.
Вот так регулировщик работает с пилотом
Добро пожаловать в джунгли!
Иран: всё время в тренде
Иранская ракета 358 класса «земля-воздух» от ЗРК. Обнаружена силами безопасности в районе Туз-Хурмату на севере Ирака.
Иран фактически создал барражирующий боеприпас, который крейсирует в форме восьмерки или круга в поисках воздушных целей для удара.
Друзья из спецслужб Багдада подтверждают, что 358-й успешно ссаживал с неба американские беспилотники в Йемене. Это кстати подтвердили и сами американцы в прошлом году.
Боевая машина пехоты M2 Bradley
Реклама о наборе в армию США вызвала желание американцев вступить в китайскую или российскую армию
Пользователи YouTube сравнили вербовочные ролики китайской, российской и американской армии, и сравнение оказывается не в пользу США.
Комментарии читателей под роликом:
Китайская реклама вызывает у меня желание вступить в китайскую армию.
Российская реклама вызывает у меня желание вступить в российскую армию.
Реклама в США вызывает у меня желание вступить в китайскую или российскую армию.
Иван: застрелит тебя из T-14.
Чжан: застрелит тебя из ZTZ-96.
Эмма: «отменит» тебя в «Твиттере» за «неправильные» местоимения.
Китай: «У нас много танков!»
Россия: «У нас тоже много танков!»
США: «Я идентифицирую себя как танк!»
Китайская армия: “Вы достаточно храбры?”
Русская армия: “Вы достаточно сильны?”
Американская армия: “Ты достаточно гей?”
Реклама Китая: заставляет китайских военных выглядеть хорошо.
Реклама России: делает российских военных привлекательными.
Китай: «мы едины и готовы»
Россия: «Мы сильны и дисциплинированы»
США: «мы угнетены и оскорблены»
чен: имеет два танка
влад: у него два бицепса
эмма: у неё две мамы
США: «Я Эмма, и у меня две мамы»
Русский: «Я Дмитрий, и у меня есть две гранаты»
Хорошо то, что российские и китайские солдаты могут спокойно спать по ночам, зная, что у американских солдат 2 мамы.
И таких комментарий подавляющее большинство.
Известно, что [орфографический алфавит] был подготовлен только после самых исчерпывающих испытаний на научной основе несколькими странами. Один из самых твердых выводов заключался в том, что было непрактично вносить отдельные изменения, чтобы устранить путаницу между одной парой букв. Чтобы изменить одно слово, необходимо пересмотреть весь алфавит, чтобы гарантировать, что изменение, предложенное для устранения одной путаницы, само по себе не приведет к появлению других.
СОДЕРЖАНИЕ
Международное усыновление
Все агентства используют одни и те же буквенные кодовые слова, но каждое агентство выбирает один из двух различных наборов цифровых кодовых слов. НАТО использует обычные английские числовые слова (ноль, один, с некоторыми альтернативными произношениями), тогда как МСЭ (начиная с 1 апреля 1969 г.) и ИМО определяют составные числовые слова (Nadazero, Unaone, Bissotwo…). На практике они используются очень редко, так как часто приводят к путанице между носителями разных языков.
использование
Орфографический алфавит используется для написания частей сообщения, содержащих буквы и цифры, чтобы избежать путаницы, потому что многие буквы звучат одинаково, например, «n» и «m» или «f» и «s»; возможность путаницы увеличивается, если присутствуют статические или другие помехи. Например, сообщение «перейти к сетке карты DH98» можно передать как «перейти к сетке карты Delta-Hotel-Niner-Ait». Использование «Дельта» вместо «D» позволяет избежать путаницы между «DH98» и «BH98» или «TH98». Необычное произношение некоторых чисел также призвано уменьшить путаницу.
Помимо традиционного использования в военных целях, гражданская промышленность использует алфавит, чтобы избежать подобных проблем при передаче сообщений по телефонным системам. Например, он часто используется в розничной торговле, где сведения о клиенте или сайте сообщаются по телефону (для утверждения кредитного соглашения или подтверждения товарных кодов), хотя в этом случае часто используется специальное кодирование. Он часто использовался специалистами по информационным технологиям для передачи серийных или справочных кодов (которые часто очень длинные) или другой специальной информации с помощью голоса. Большинство крупных авиакомпаний используют алфавит для передачи записей имен пассажиров (PNR) внутри страны, а в некоторых случаях и с клиентами. Он также часто используется в медицинском контексте, чтобы избежать путаницы при передаче информации.
Произношение кодовых слов
Окончательный выбор кодовых слов для букв алфавита и цифр был сделан после сотен тысяч тестов на понимание с участием 31 национальности. Квалификационным признаком была вероятность того, что кодовое слово будет пониматься в контексте других. Например, футбол имеет больше шансов быть понятым, чем фокстрот изолированно, но фокстрот лучше в расширенном общении.
Произношение кодовых слов зависит от языковых привычек говорящего. Чтобы исключить большие различия в произношении, имеются записи и плакаты, иллюстрирующие произношение, требуемое ИКАО. Однако по-прежнему существуют различия в произношении между ИКАО и другими агентствами, и ИКАО имеет противоречивые транскрипции латинского алфавита и международного фонетического алфавита (IPA). Кроме того, хотя все коды букв алфавита являются английскими словами, они, как правило, не имеют английского произношения.
Произношения несколько неопределенны, потому что агентства, якобы использующие одно и то же произношение, дают разные транскрипции, которые часто непоследовательны от буквы к букве. ИКАО дает различное произношение для транскрипции IPA и для переписывания, и FAA также дает различное произношение в зависимости от публикации, к которой обращаются, Руководства по аэронавигационной информации FAA (§ 4-2-7), Руководства FAA по обслуживанию полетов (§ 14.1.5) ) или руководство УВД (§ 2-4-16). Альянс для ТЕЛЕКОМУННИКАЦИЙ Solutions (ATIS) дает английские варианты написания, но не дает произношение или цифру. ИКАО, НАТО и FAA используют модификации английских цифр с ударением на один слог, в то время как составные псевдолатинские цифры ITU и IMO с немного другим набором измененных английских цифр и с ударением на каждом слоге. Числа 10-99 разъяснены (то есть, 17 говорится «один семь» и 60 говорят «шесть ноль»), в то время как сотни и тысячи английских слов сотни и тысячи используются.
Кроме того, ITU и IMO определяют другой набор цифровых слов, чем ICAO. Слова ITU / IMO представляют собой составные части, в которых английская цифра сочетается либо с испанским, либо с латинским префиксом. Однако с 2002 года процедуры ГМССБ ИМО позволяют использовать числовое произношение ИКАО.
История
Перед Первой мировой войной и развитием и широким распространением двусторонней радиосвязи, поддерживающей голос, были разработаны телефонные орфографические алфавиты для улучшения связи в низкокачественных и междугородных телефонных сетях.
Во время Второй мировой войны американские военные провели серьезные исследования орфографических алфавитов. Майор Ф. Д. Хэнди, управление связи ВВС США (и член рабочего комитета Объединенного совета связи), заручился помощью Психоакустической лаборатории Гарвардского университета, попросив их определить наиболее удачное слово для каждой буквы, когда использование «военных переговорных устройств в условиях сильного шума, характерного для современной войны». Он включил списки из США, Королевских военно-воздушных сил, Королевского флота, британской армии, AT&T, Western Union, RCA Communications и Международной телекоммуникационной конвенции. Согласно отчету по теме:
Результаты показали, что многие слова в военных списках имеют низкий уровень разборчивости, но что большинство недостатков можно исправить путем разумного выбора слов из коммерческих кодов и тех, которые проверены в лаборатории. В нескольких случаях, когда ни одно из 250 слов нельзя было считать особенно удовлетворительным, считалось возможным найти подходящие замены. Другие слова были проверены, и наиболее понятные из них сравнивались с наиболее желательными списками. Был составлен окончательный список NDRC, который был рекомендован CCB.
После Второй мировой войны с участием многих самолетов и наземного персонала союзных вооруженных сил «Эйбл Бейкер» был официально принят для использования в международной авиации. Во время Второй сессии Отдела связи ИКАО в 1946 году организация приняла так называемый алфавит «Эйбл Бейкер», который был орфографическим алфавитом США и Великобритании 1943 года. Но многие звуки были уникальными для английского языка, поэтому в Латинской Америке использовался альтернативный алфавит «Ана Бразилия». Но Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА), признавая необходимость в едином универсальном алфавите, в 1947 году представила в ИКАО проект алфавита, который имел общие звуки для английского, французского, испанского и португальского языков.
После дальнейшего изучения и модификации каждым утверждающим органом пересмотренный алфавит был принят 1 ноября 1951 года и вступил в силу 1 апреля 1952 года для гражданской авиации (но, возможно, он не был принят военными).
К началу 1956 года ИКАО почти завершила это исследование и опубликовала новый официальный фонетический алфавит, чтобы учесть расхождения, которые могут возникнуть в коммуникациях в результате сосуществования нескольких алфавитных систем именования в разных местах и организациях. НАТО находилось в процессе принятия орфографического алфавита ИКАО и, по-видимому, почувствовало достаточную срочность, чтобы принять предложенный новый алфавит с изменениями, основанными на собственных исследованиях НАТО, который вступил в силу 1 января 1956 года, но быстро выпустил новую директиву 1 марта 1956 года. принятие теперь официального орфографического алфавита ИКАО, который был изменен на одно слово (ноябрь) по сравнению с предыдущим запросом НАТО в ИКАО изменить несколько слов на основе исследования ВВС США.
Определен различными международными конвенциями по радио, в том числе:
Таблицы
Письмо | 1920 УЭКУ | 1927 (Вашингтон, округ Колумбия) Международная радиотелеграфная конвенция (CCIR) | 1932 Общие правила радиосвязи и дополнительные правила (CCIR / ICAN) | 1938 (Каир) Кодовые слова Международной конференции радиосвязи | 1947 (Атлантик-Сити) Международная радиоконференция | 1947 ИКАО (с 1943 США – Великобритания) |
---|
Для фонетики 1938 и 1947 годов каждой передаче цифр предшествуют и после них дважды произносятся слова «как число».
Международная авиация
Орфографический алфавит радиотелефонной связи используется Международной организацией гражданской авиации для международной авиационной связи.
Письмо | 1932 Общие правила радиосвязи и дополнительные правила (CCIR / ICAN) | 1946 Вторая сессия ИКАО Отдела связи (то же самое, что и Объединенная армия / флот ) | 1947 ИКАО (то же, что и США-Великобритания 1943 года) | 1947 г. алфавит ИКАО (заимствован именно из ARRL | 1947 ИКАО Латинская Америка / Карибский бассейн | 1949 кодовых слов ИКАО | Кодовые слова ИКАО 1951 г. | 1956-настоящее время кодовые слова ИКАО |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | Амстердам | Способный | СПОСОБНЫЙ | АДАМ | АНА | Альфа | Альфа | Альфа |
B | Балтимор | Бейкер | Пекарь | Пекарь | БРАЗИЛИЯ | Бета | Браво | Браво |
C | Касабланка | Чарли | ЧАРЛИ | ЧАРЛИ | COCO | Кока | Кока | Чарли |
D | Датская марка | Собака | СОБАКА | ДЭЙВИД | ДАДО | Дельта | Дельта | Дельта |
E | Эдисон | Легкий | ЛЕГКИЙ | ЭДВАРД | Эльза | Эхо | Эхо | Эхо |
F | Флорида | Лиса | ЛИСА | ФРЕДДИ | ФИЕСТА | Фокстрот | Фокстрот | Фокстрот |
грамм | Галлиполи | Георгий | ДЖОРДЖ | ДЖОРДЖ | GATO | Гольф | Золото | Гольф |
ЧАС | Гавана | Как | КАК | ГАРРИ | HOMBRE | Отель | Отель | Отель |
я | Италия | Элемент | ЭЛЕМЕНТ | ИДА | ИНДИЯ | Индия | Индия | Индия |
J | Иерусалим | Джиг | JIG | ДЖОН | ДЖУЛИО | Джульетта | Джульетт | Джульетт |
K | Килограмм | король | КОРОЛЬ | КОРОЛЬ | КИЛО | Кило | Кило | Кило |
L | Ливерпуль | Любовь | ЛЮБОВЬ | ЛЬЮИС | ЛУИС | Лима | Лима | Лима |
M | Мадагаскар | Майк | МАЙК | МЭРИ | МАМА | метро | метро | Майк |
N | Нью-Йорк | Нан (позже никель) | NAN | НЭНСИ | НОРМА | Нектар | Нектар | Ноябрь |
О | Осло | Гобой | OBOE | ОТТО | ОПЕРА | Оскар | Оскар | Оскар |
п | Париж | Питер | ПИТЕР | ПИТЕР | ПЕРУ | Полька | Папа | Папа |
Q | Квебек | Королева | КОРОЛЕВА | КОРОЛЕВА | КВЕБЕК | Квебек | Квебек | Квебек |
р | Рома | Роджер | РОДЖЕР | РОБЕРТ | РОСА | Ромео | Ромео | Ромео |
S | Сантьяго | Парус / Сахар | САХАР | СЬЮЗЕН | САРА | Сьерра | Сьерра | Сьерра |
Т | Триполи | Тара | ТАРА | ТОМАС | ТОМАС | Танго | Танго | Танго |
U | Упсала | Дядя | ДЯДЯ | СОЮЗ | УРУГВАЙ | Союз | Союз | Униформа |
V | Валенсия | Виктор | ВИКТОР | ВИКТОР | ВИКТОР | Виктор | Виктор | Виктор |
W | Вашингтон | Уильям | УИЛЬЯМ | УИЛЬЯМ | ВИСКИ | Виски | Виски | Виски |
Икс | Ксантиппа | рентгеновский снимок | РЕНТГЕНОВСКИЙ СНИМОК | РЕНТГЕНОВСКИЙ СНИМОК | EQUIS | РЕНТГЕНОВСКИЙ СНИМОК | дополнительный | рентгеновский снимок |
Y | Иокогама | Ярмо | YOKE | МОЛОДОЙ | ИОЛАНДА | Янки | янки | янки |
Z | Цюрих | Зебра | ЗЕБРА | ЗЕБРА | ZETA | Зебра | Зулусский | Зулусский |
0 | Нуль | Нуль | ||||||
1 | Один | Вун | ||||||
2 | Два | Тоже | Два | |||||
3 | Три | Thuh-ree | Три | |||||
4 | Четыре | Fo-wer | Четыре | |||||
5 | Пять | Fi-yiv | Пять | |||||
6 | Шесть | Шесть | Шесть | |||||
7 | Семь | Семь | Семь | |||||
8 | Восемь | Ели | Восемь | |||||
9 | Девять | Найнер | Найнер | |||||
. | Десятичный | |||||||
100 | Сотня | |||||||
1000 | Тысяча |
Международная морская мобильная служба
Радиотелефонный алфавит ITU-R используется Международной морской организацией для международной морской связи.