что должна делать наложница
Какой была жизнь в гаремах султанов
Что большинство людей знает о гаремах? Это были личные «публичные дома» восточных правителей, где они могли расслабиться после военных походов или просто отвлечься от рутины, возлегая в постель с любой понравившейся женщиной. Но на самом деле, гаремы были куда сложнее, чем описанное выше представление.
Женщины в гаремах вовсе не были проститутками. Наоборот, их жизнь была окутана тайной, и их можно было назвать кем-то вроде отдельной касты. Само слово «гарем» происходит от арабского «харам», что переводится как «священный» или «запретный». И действительно, это было запретное место, куда не допускались чужаки, и точно не являлось чем-то вроде современных увеселительных заведений с девушками лёгкого поведения.
Давай подробнее взглянем на жизнь обитателей турецких гаремов и посмотрим, какой она была на самом деле и почему она была лучше, чем у многих других.
Комфорт в гаремах был сравним с палатами султана
Даже самым дорогим публичным домам современности не сравниться по великолепию с гаремами. Центром гарема было большое здание с огромным внутренним двором, где располагались сады и бассейны. Это было тихое мирное место, где женщины наслаждались природой, общались, собирались вместе для чтения и молитв. Кажется, что это был рай на Земле, особенно столетия назад, но не забывай, что гарем был, по сути, золотой клеткой. И всё же, наложницы жили в условиях, которые были доступны лишь самым обеспеченным людям тех времён.
Кстати, в гареме жили не только наложницы султана, но и его официальные жёны, родственницы, и даже сыновья до 12 лет. Лишь по достижении этого возраста юным мальчикам разрешали появляться при дворе.
Женщины были изолированы от внешнего мира и охранялись как самое важное сокровище в стране
Об этом говорит уже одно только название, которое, как мы описали выше, переводится как «запрет». Наложниц оберегали как самое дорогое сокровище в империи и следили, чтобы никто кроме султана не мог насладиться их великолепием не только физически, но и даже визуально.
Увидеть наложниц было практически невозможно, и даже высокопоставленные придворные проверялись на «благонадёжность». При этом женщины в гареме были уважаемыми, и никто, даже при патриархальном обществе Османской империи, не осмелился бы разговаривать с ними как с неравными, не говоря уже о возможности притронуться к ним.
Наложниц охраняли кастрированные мужчины
Гарем считался интимным местом сугубо для правителя, где жили самые красивые девушки со всей империи. Любой мужчина, каким бы сильным он ни был, из-за своих инстинктов не мог устоять перед очарованием красавиц, обученных искусству соблазнения. Это понимали все, поэтому охранять гаремы назначали только евнухов — кастрированных мужчин. Как правило, это были рабы, захваченные в военных походах, или купленные на невольничьих рынках.
Интересно то, что в гаремах было два типа евнухов — чёрные и белые. Чернокожих евнухов полностью лишали всех половых признаков, тогда как белокожим разрешали оставить не только пенис, но и даже мошонку. Однако из-за этого на белых евнухов возлагалось меньше обязанностей, чем на чёрных.
При этом чернокожие евнухи нередко становились весьма влиятельными мужчинами при дворе, порой способными на равных общаться с высокопоставленными чиновниками. Так что, при всей предвзятости к цвету кожи в те времена, чёрные евнухи могли добиться больших высот.
В гаремах была выстроена иерархия
Обычно гаремы показывают как группу одинаковых по своему положению в обществе женщин, но это не так. Они делились на своеобразные касты, где выше всего стояли валиде — женщины, которые родили сыновей, ставших впоследствии султанами. Чуть ниже были хасеки и султанши, а ещё ниже стояли ещё несколько категорий женщин, в зависимости от занимаемого ими положения и рода деятельности.
Наиболее известными в западной литературе являются одалиски, которые ошибочно считаются проститутками. На самом деле, одалиски были обычными горничными, о чём и говорит прямой перевод турецкого слова odalık — «комнатная девушка».
Главная женщина в гареме непосредственно влияла на политику
Как мы уже сказали выше, в гареме была главная женщина, носившая титул валиде, что говорило о том, что она родила будущего султана. Она не только оказывала влияние на своего мужа, действующего правителя, но и выбирала наложниц для своего сына, решала, с кем девушки из гарема могут заключать союзы, и могла мгновенно решить судьбу любой наложницы, от продвижения по «карьерной лестнице» до изгнания.
По сути, валиде, как и хасеки, и султанши, были намного выше по статусу многих придворных мужей, и буквально могли отдавать им приказы, не встречая сопротивления. Но при этом валиде лишалась своей власти и положения в обществе после смерти своего сына, поэтому умные представительницы этой «касты», хоть и частично влияли на политику империи, старались не переходить дорогу придворным.
Не все женщины в гареме были сексуальными рабынями
Ещё одно популярное заблуждение состоит в том, что все девушки попадали в гарем против своей воли, и это было, по сути, сексуальное рабство. На самом деле, исламские законы запрещали обращать в рабство свободных мусульман и свободных немусульман, проживавших в государствах вроде Османской империи.
В гареме, как мы упомянули выше, жили законные жёны султана, которые были свободными женщинами, так как вступили в брак по своему желанию. Что касается остальных девушек, то не все они должны были спать с правителем. Более того, они получали образование, а некоторых из них даже выдавали замуж за членов двора. Женщин учили искусству соблазнения, игре на музыкальных инструментах, чтению стихов, танцам, литературе, географии, истории и каллиграфии. Многие наложницы были гораздо более образованными, чем большинство мужчин тех времён.
По сути, лишь часть девушек были обязаны вступать в половую связь с султаном. Остальные занимались бытом, развлекали правителя и ухаживали за своим господином.
Секреты султанского гарема: «Как наложниц готовили к ночи любви»
Какие ассоциации возникают у нас при упоминании гарема? Красивые девушки, сидящие на софах и пьющие шербет, сауны, где наложницы натирают себя ароматическими смесями, дорогие украшения, битва, в которой сотни красавиц сражаются за внимание повелителя. Это место, пропитанное негой, очарованием, соблазном, женскими флюидами и ароматом мускуса.
Пока мы изо всех сил соревнуемся с мужчинами за равные права, иногда забывая о своей сути, женщины востока относятся к мужчине как к повелителю. Они пользуются древними техниками, которые услаждают мужчин и надолго превращают их в рабов любви.
Предлагаю перенестись на несколько веков назад, во времена процветания Великой Османской Империи и посмотреть на жизнь гарема изнутри. Давайте приоткроем завесу тайны и возьмем несколько уроков подготовки к близости и развития привлекательности у наложниц султана.
Слово «гарем» означает тайное, недоступное и закрытое. Действительно, место, где обитали наложницы и жены султана, было закрыто для всех, кроме избранных членов султанской семьи.
Турецкий летописец Дурсун-Бей однажды написал: «Если бы солнце было мужчиной, то даже ему было бы запрещено заглядывать в гарем».
Самым знаменитым гаремом был дворец Сераль, расположенный в Стамбуле. Он состоял из 400 просторных комнат, где проживало более двух тысяч наложниц. Дворец был размером с небольшой город в окружении высоких стен. Обитательницей этого рая могла стать только настоящая красавица, прошедшая строгий отбор.
В гарем султана никогда не попадали случайные девушки. Существовал специальный план, согласно которому выбиралось определенное количество блондинок и брюнеток. Больше всего восточные падишахи ценили бедра и талию. Идеальным соотношением считалось 2/3 (талия/бедра).
Разница между объемом талии и бедер должна была составлять около тридцати сантиметров. А вот груди и рост девушек были второстепенными показателями. В особом почете была славянская красота.
Девушек отбирали не только по внешним критериям. Будущая наложница должна была быть умна. Кандидатки, которым посчастливилось попасть в гарем, проходили тщательный медицинский осмотр.
Девушки, отобранные для служения султану, проходили специальное двухлетнее обучение. Учили их калфы – старые, умудренные опытом рабыни. Будущие наложницы учили язык, основы Корана, литературу, поэзию, каллиграфию.
Изучали стихосложение и игру на музыкальных инструментах. Девушки постоянно поддерживали физическую форму, много времени уделяя танцам. Одалиски досконально изучали придворный этикет, учились подавать кофе и сладости, набивать трубку и вести беседы с султаном.
На втором году обучения жительницы гарема изучали искусство ухода за собой. Готовили маски и специальные ароматические составы, наносили макияж. Учились правильно одеваться и подбирать украшения.
Все девушки изучали танец «Ракс шархи». Это нечто среднее между танцем живота и стриптизом. Этот танец возбуждал любовное настроение и желание султана.
Затем они осваивали тонкости интимной гимнастики, которую мы называем вумбилдингом. По окончанию обучения, каждая девушка проходила экзамен. Помимо танцев, стихосложения и правил этикета в экзамен входило несколько очень пикантных упражнений.
Упражнение первое: нефритовое яичко. Девушку усаживали на скамейку с отверстием. Ноги широко разводили, а во влагалище испытуемой закладывали нефритовое яичко небольшого размера, к которому были прикреплены несколько нитей. Девушка должна была сжимать мышцы так, чтобы нити порвались, когда за них тянули.
Упражнение второе: танец «Ракс шархи». В чашу наливали 100 мл окрашенной жидкости. Девушка впрыскивала жидкость в свое лоно и танцевала. Танец длился в течение получаса. За это время будущая одалиска не должна была потерять ни капли жидкости.
Если все испытания были пройдены успешно, она становилась законной жительницей гарема.
Недостаточно было просто попасть в гарем. Можно пробыть там несколько лет и так и не удосужиться приглашения в султанскую спальню. Перед султаном ежедневно красовались сотни прекраснейших, соблазнительных девушек.
Но удача улыбалась лишь немногим. Чтобы обратить на себя внимание падишаха, наложницы тщательно ухаживали за собой. Одевали самые красивые платья, по несколько часов в день тратили на макияж. Тренировали походку и осанку, учились соблазнять одним только взглядом.
Если падишаху приглянулась одна из рабынь, она получала приглашение в султанские покои. Девушки очень старательно готовились к интимной близости с султаном, ведь от их умений зависело, повезет ли им снова.
Путь от общей спальни до покоя повелителя назывался Золотым. Чтобы пройти по нему, девушка проходила целый ряд ритуалов красоты.
Одним из самых главных ритуалов ухода за собой для наложниц являлся поход в хамам (баню). Девушки купались в воде, настоянной на лепестках гибискуса и фиалок. Это средство не только смягчало кожу, но и наполняло ее тонким ароматом. Затем на волосы и кожу наносилась маска из глины.
Перед походом в сауну девушки удаляли волосы со всех частей тела с помощью специального крема. В его состав входили яйца, мед и лимонный сок.
В те времена пилинг восточным женщинам заменяло кесе. Распаренную кожу наложницы массировали жесткой шелковой варежкой. Такая процедура позволяла удалить омертвевшие клетки кожи и делала ее мягкой, как у ребенка.
Тело, достойное султана
После мытья мылом волосы становились жесткими. Чтобы смягчить их, османские красавицы использовали крем для волос из цветов мальвы. Во дворец ежегодно доставлялись сотни килограммов этих цветов.
Восточные красавицы тщательно ухаживали за своими волосами. Готовили маски из хны и перемолотой скорлупы грецких орехов. После такой маски шевелюра росла очень быстро.
Чтобы тела наложниц оставались упругими и молодыми, на их кожу наносили маски из глины с настоями цветов и трав.
После тщательного купания распаренное тело девушки готово к массажу. Специально обученные служанки расслабляли мышцы и тела наложниц в преддверии ночи любви.
Распаренная кожа быстро затвердевает и морщится. Поэтому кожу девушек после хамама намазывали маслами. В оливковое или кунжутное масло добавляли несколько капель ароматического масла. Летом обычно добавляли масло фиалки или розы, а зимой – гвоздики.
Перед сном красавицы умывались розовой водой. Она смягчает кожу и разглаживает морщинки. Масло турецкой розы до сих пор используют при изготовлении элитной косметики.
Перед походом в опочивальню султана, наложницы наносили макияж. Особое внимание уделялось глазам. Чтобы глаза поразили сердце падишаха с первого взгляда, девушки рисовали стрелки сурьмой с примесью золы.
Чтобы придать губам алый оттенок, восточные женщины жевали бетель – пасту с перцем, известью и семенами льна. Освежить дыхание накануне ночи помогали палочки корицы.
Распалить желание избалованного женским вниманием султана было не так легко. Каждая девушка старалась подчеркнуть свои лучшие черты. Закончить образ помогали рисунки из хны. Рабыни-художницы рисовали на телах одалисок узоры.
Ими покрывали кисти рук, лодыжки, заднюю часть шеи или ключицы. Иногда их наносили на нижнюю часть поясницы или под пупок, рисуя тропинку к удовольствию.
Рабы, Наложницы и Пленницы в Исламе
Стоит также упомянуть, что в истории известны случаи, когда некоторые государства издавали фетву, согласно которой разрешалось рабство определенных категорий лиц. Обращению в рабство могли подвергнуться представители других ветвей Ислама. Или должники.
Давайте узнаем, что по поводу рабов и наложниц думают богословы. Нам говорят, что рабство искоренено и не может на сегодняшний день существовать. Во времена пророческой миссии пророка Мухаммада такое допускалось, так как в то время иметь рабов было нормой. И якобы в Коране содержатся правила в отношении рабов о том, как с ними обращаться, хотя в отношении рабов Коран говорит однозначно: рабов освобождать. Но нам говорят, что на момент военных действий их допускается держать у себя дома, что рабов надо сочетать браком между собой, либо самому жениться на рабыне, либо использовать ее как наложницу. Чтобы найти оправдание рабству, придумали такую формулировку, «как рабы-военнопленные». То есть, это даже не рабы, а военнопленные, которые временно содержатся у мусульман. Хотя мне непонятно, почему же, если они не выполняли функции рабов, добавили эту привязку – «рабы». Согласно Корану, военнопленных следует отпустить с выкупом или без. Исламские ученые «дополнили» такое предписание тем, что если военнопленных по каким-либо причинам нельзя было обменять на захваченных в плен мусульман или выкупить их за деньги, то их раздавали солдатам, которые обязаны были следить за ними, чтобы они не выступали против исламского государства, и должны были их кормить, одевать и относиться к ним хорошо. Возникает вопрос: зачем военнопленных отдавать солдатам, когда можно их всех вместе содержать в каком-нибудь специальном месте? Солдатам, что, нечем было заняться? А как они воевали? Вместе с рабами-военнопленным? Мне кажется, подобную практику придумали, чтобы превратить военнопленных в полноценных рабов, назвав их неоднозначным «рабы-военнопленные». Кто может гарантировать, что человек, получивший военнопленного, не будет использовать его как раба? А женщину-пленницу вообще может использовать как наложницу. Ведь это якобы разрешено Кораном.
Чтобы оправдать эту практику, придумывались или искажались хадисы, а аяты Корана трактовались по-своему.
На деле мы видим, к чему привела эта формулировка «раб-военнопленник»:
«Реальное положение рабов отличалось от теоретической картины, рисуемой факихами, в худшую сторону. В некоторых случаях положение рабов было настолько трудным, что это приводило к восстаниям, таким, как восстания зинджей (869-й год). При этом многие рабы достигали высокого положения в обществе в соответствии с положением хозяина. Большинство рабов было занято в домашнем хозяйстве».
Все это, конечно, происходило уже после смерти пророка Мухаммада, во время борьбы за власть между двумя конкурирующими династиями Аббасидов и Омеййадов. Вместо искоренения рабства, прописанного в Коране и практикуемого Посланником, люди под разными предлогами и манипулированием исламскими источниками практически вернулись к нему вновь.
Начнись война, и те же богословы, которые утверждали, что рабство сегодня не может существовать, будут говорить обратное. И приведут в пользу своих слов хадисы и аяты из Корана, вырванные из контекста, либо трактуемые по-своему.
Теперь о наложницах. Согласно Википедии, наложницы – это женщины побежденного (убитого) врага. Считается, что на наложнице не нужно жениться и давать ей брачный подарок. Количество наложниц не ограничено. Так говорят исламские ученые. О том, разрешено ли сегодня мусульманам иметь наложниц, прочитаем мнение шейха Мухаммада Икбал Надви:
«Ситуация с наличием наложниц связана с рядом условий. Во-первых, необходимо существование исламского государства. Во-вторых, это исламское государство должно предлагать другим территориям присоединиться к исламу или же заключить с ними соглашения. В-третьих, речь должна идти о том, что эти территории отвергают все варианты мира и мирных соглашений или же сами развязывают войну. В-четвертых, в периоды войны стороны захватывают пленников и обмениваются ими, и тогда не может быть никаких наложниц».
А последнее условие, как мы уже знаем, снимается, если нет возможности обмениваться пленниками.
Есть также второе мнение, согласно которому иметь наложниц запрещено в принципе. Но в любом случае, по единогласному мнению ученых, иметь наложниц в мирное время нет никакой возможности.
Ну и переходим теперь к изнасилованию пленниц. Главным аргументом, разрешающим это действо, является хадис:
Этот хадис является наглой ложью, порочащей пророка Мухаммада. При этом, искажаются слова из аята, и явно игнорируются другие аяты. Речь в этом хадисе идет об аяте 24 суры 4 («Женщины»). Его мы для начала и разберем. Читаем:
«И замужние женщины запретны для вас, если только ими не овладели ваши десницы (если только они не стали вашими невольницами). Таково предписание Аллаха для вас. Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая. А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар). На вас не будет греха, если вы придете к обоюдному согласию после того, как определите обязательное вознаграждение (брачный дар)» (Коран в переводе Кулиева, 4:24).
Как вытекает из перевода Кулиева, «ма малякат айманукум» означает «невольницы». Ас-Саади в своем тафсире пишет:
«Никому не дозволено жениться на женщине, пока та замужем. Исключением из этого правила являются женщины, которые попали в плен к мусульманам. Поэтому, если замужняя неверующая женщина попадет в плен к мусульманам, ее хозяину разрешается вступать с ней в половую близость после истечения срока, установленного для того, чтобы убедиться в отсутствии беременности. На всех остальных женщинах мусульманам дозволено жениться»
Заметили? С пленницами разрешено вступать в половую близость без брака. А разве безбрачная половая близость – не прелюбодеяние? Ведь это считается одним из тяжких грехов и за это следует обоих наказать, как об этом говорится в аяте 2 суры 24:
«Прелюбодейку и прелюбодея — каждого из них высеките сто раз. Пусть не овладевает вами жалость к ним ради религии Аллаха, если вы веруете в Аллаха и в Последний день» (24:2).
Но толкователи говорят, что это относится к тем, кто не состоял в браке. А тех, кто уже находится в браке, если верить Сунне, таких прелюбодеев забивают камнями до смерти. Как согласуется одно утверждение с другим? С одной стороны, мужчина может заняться прелюбодеянием, с другой – он должен быть побит камнями. Это явное противоречие. Но в Коране таких противоречий нет.
Кстати, по мнению некоторых, в аяте 4:24 под словами «А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение» якобы имеется в виду проституция. То же самое любят повторять критики Ислама. Вот что пишет по этому поводу Серик Рысжанов:
«Камнем преткновения среди мусульман в понимании интимных отношений между мужчиной и женщиной является 24-й аят 4-й суры Корана…
Опираясь на этот отрывок, некоторые мусульмане сделали вывод, что возможно интимное отношение, в котором главной составляющей является плата за удовольствие, получаемое от женщины. Однако это в корне неправильно, так как ничем не отличается от проституции. В заблуждение вводит толкование слов «истамтаътум бихи» Традиционно это словосочетание трактуют как «наслаждаться ими, пользоваться ими», т.е. женщинами. Такой смысл некоторыми мусульманами понимается как разрешение на интимное отношение с женщиной без обязательств, а после полученного наслаждения просто ее вознаградить. Но такое понимание в корне неправильно. Смысл словосочетания «истамтаътум бихи» переводится как «использовать его», грамматически применяется в отношении предмета мужского рода и в контексте отрывка относится к «имуществу». Поэтому это выражение никак нельзя отнести к женщинам. В свете приведенного довода предлагается следующий перевод 4:24:
«Разрешено вам то, что за этим списком, чтобы вы стремились к интимным отношениям своим достатком, будучи недоступными без договора, не развратничая. За то, что вы используете достаток, давайте женщинам их установленное право вознаграждения. Нет проступка для вас в том, в чем вы удовлетворитесь между собой после установленного права вознаграждения. Поистине, Бог — Прощающий, Жалеющий, Знающий, Мудрый! (4:24)».
«Коран об интимных отношениях», С. Рысжанов, источник: https://narok.com.kz/temy-korana/
intimnoe/koran_ob_intimnyh_otnosheniyah
Толкователь Корана Асад, например, не согласен, что с пленницей можно вступать в интимные отношения без брака:
«Комментаторы, отстаивающие вышеуказанное мнение, исходят из того, что на рабыне можно жениться, невзирая на наличие или отсутствие у нее мужа на ее родине. Некоторые из известнейших комментаторов отстаивают мнение, согласно которому «ма малакат айманукум» означает в данном случае «женщин, которые посредством брака ваши». Так, к примеру, Рази указывает на то, что каждый аят связывается с упоминанием запрещенных степеней родства, и необходимо подчеркнуть запрещение сексуальных отношений со всеми женщинами, кроме собственной жены (Значение и смысл, Асад)»
Источник:
https://koran.islamnews.ru/
?syra=4&ayts=24&aytp=24&meaning=
on&orig=on&original=og1&dictor=8&s=
Почему происходят такие разногласия? Прежде чем мы перейдем к пониманию того, кем являются эти женщины под словами «ма малякат айманукум», прочитаем следующий после 4:24 аят:
«Кто не обладает достатком, чтобы жениться на верующих целомудренных женщинах, пусть женится на верующих девушках из числа невольниц, которыми овладели ваши десницы. Аллаху лучше знать о вашей вере. Все вы — друг от друга. Посему женитесь на них с разрешения их семей и давайте им вознаграждение достойным образом, если они являются целомудренными, а не распутницами или имеющими приятелей» (4:25).
И что же мы видим? В аяте прямым текстом говорится, что на тех, «чем владеют ваши правые руки» нужно ЖЕНИТЬСЯ. Толкователи, отстаивающие мнение безбрачных отношений с пленницей, явно игнорируют этот аят. Они лукавят, говоря, что это не относится к верующим пленницам.
Тут возникает вопрос: а почему это пленница верующая? Как мусульманин может держать у себя верующую пленницу и использовать ее в качестве рабыни или наложницы? И почему это вдруг надо испрашивать разрешения у ее родителей? Довольно странно спрашивать разрешения иметь интимные отношения с наложницей у ее родителей. Это в том случае, если речь действительно о наложницах. Богословы говорят нам, что в случае женитьбы на верующей пленнице, ее следует освободить от рабства. Такая женщина становится свободной. Свободной от чего? Она же наложница. Как она может быть свободной? В качестве доказательства они могут привести вам аят из Корана. Но об истинном его смысле речь пойдет чуть позже.
В этом аяте используется также слово «фатайатикум», переведенное как «невольница». В словаре Баранова слово «фата» означает как «девушка», так и «служанка». В других формах – «быть юным/молодым», «юноша», «юность», «молодость». От этого же слова происходит «фетва», означающее «решение», «заключение» муфтия. Скорее всего, значение «служанка» придали слову уже в позднее время. В Коране же в отношении людей оно всегда означает либо «юноша», либо «девушка». Давайте взглянем на аяты, где это слово употребляется.
«Женщины в городе стали говорить: «Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба! Она страстно возлюбила его, и мы полагаем, что она впала в очевидное заблуждение» (12:30).
«Он велел своим слугам (лифитйанихи): «Положите их деньги во вьюки, чтобы они узнали о них, когда возвратятся к своим семьям. Быть может, они вернутся» (12:62).
«Вместе с ним в темницу попали двое юношей (фатайани). Один из них сказал: «Я видел, что выжимаю виноград». Другой сказал: «Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы. Поведай нам толкование этого, ибо мы считаем тебя одним из праведников».
Тут уже слово «фата» превратилось в «юноши». На мой взгляд, в первых двух аятах должно было быть «подчиненный», а в последнем переведено правильно. Если попробовать уловить логическую цепочку слова «фата», то молодой человек, юноша, или молодая девушка, должны слушаться взрослых, следовательно, они подчиняются взрослым. Поэтому это слово и понимается и как «юноша/девушка», и как «подчиненный». Некоторые исследователи полагают, что это слово надо переводить как «советник».
В других аятах это же слово в других формах переводят как «спрашивать решения», «ответит» (4:127, 4:176, 18:22), «посоветуйте» (27:32), «спрашивать» (18:22). Как бы слово не переводили, смысл один – просьба вынести какое-либо решение.
«Выражение «ма малякат айманукум» большинство переводят как «те, кем овладела ваша десница», или «пленники», или «наложницы». Мы же перевели его и похожие выражение в 4:3, 24, 25, 36; 16:71; 23:6; 24:31, 33, 58; 30:28; 33:50, 52, 55; и 70:30 как «те, с кем вы имеете договорные права». Это были жены враждующей стороны, которые преследовались, так как они признали Посланника Ислама и искали убежище в мусульманской общине (60:10). Поскольку они не прошли нормального бракоразводного процесса, исключительный договор позволял им выходить замуж за мусульманина как свободные женщины. Женитьба на них могла создать некоторые социальные, экономические и личные осложнения для мужчин».
Раз уж зашла речь об аяте 3-м суры 4-й, давайте прочитаем его:
«Если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам, то женитесь на других женщинах, которые нравятся вам: на двух, трех, четырех. Если же вы боитесь, что не будете одинаково справедливы к ним, то довольствуйтесь одной или невольницами, которыми овладели ваши десницы (ма малякат айманукум). Это ближе к тому, чтобы избежать несправедливости (или бедности)» (4:3).
Слово «невольницы» было добавлено в переводе от Кулиева. Но нас интересует не это. Аят был искажен толкователями и переводчиками в пользу дозволенности неограниченного количества наложниц. И вот почему. Из данного перевода получается, что если верующие боятся, что не будут одинаково справедливы к нескольким женам, то нужно довольствоваться одной, или НЕВОЛЬНИЦАМИ. Убираем «невольниц» и получаем только «ма малякат айманукум». Но проблему это как бы не решает. Все равно получается, что даже сбежавших от своих мужей-кафиров жен тоже можно брать себе в жены неограниченное количество. Читаем исследование сайта fatva.net:
А для тех, кто не знает арабский, это можно объяснить так: «Обходитесь одной женщиной или той, которой владеете», является сказуемое в аяте. А слово «женитесь», в начале этого аята, является приказом. В одном предложении не может быть два разных сказуемых, которых мог бы объединять союз «или». Это противоречит грамматике! Но ученые, изменив строение предложения, поставили перед вторым словом в аяте сказуемое «довольствуйтесь» (обходитесь). Эта фальсификация и повлияла на судьбу аята».
Теперь читаем аят 33:50, в котором тоже упоминаются якобы пленницы:
«О Пророк! Мы сделали для тебя дозволенными твоих жен, которым ты уплатил их вознаграждение, и невольниц, которыми овладела твоя десница (ма малякат йамиинука) и которыми Аллах одарил тебя, а также дочерей твоих дядей со стороны отца, дочерей твоих теток со стороны отца, дочерей твоих дядей со стороны матери, дочерей твоих теток со стороны матери, которые переселились вместе с тобой, а также любую верующую женщину, которая подарит себя Пророку, если Пророк захочет жениться на ней. Последнее дозволено только тебе, но не другим верующим. Мы знаем, что Мы предписали им относительно их жен и невольниц, которыми овладели их десницы. Тебе сделаны исключения для того, чтобы ты не испытывал никакого стеснения. Аллах — Прощающий, Милосердный» (33:50).
И опять слово «невольниц», которого быть не должно. В других переводах после слов «которыми Аллах одарил тебя» добавляют «как трофей», имея в виду, что это женщины-пленницы, захваченные во время войны, что является неправильным. Зачем добавлять слова, которых нет в оригинале? Из-за подобных добавлений и искажаются слова Аллаха.
Рассмотрим очень интересный аят:
«Сочетайте браком тех из вас, кто холост, и праведников из числа ваших рабов (‘ибадикум) и рабынь (имаикум). Если они бедны, то Аллах обогатит их из Своей милости. Аллах — Объемлющий, Знающий» (24:32).
В аяте проходят два слова – «’ибадикум» и «имаикум», переводимые в основном как «раб» и «рабыня», соответственно. О слове «’абд» я уже рассказывал в статье «Молитва в Исламе: Важность молитвы». В Коране оно употребляется 275 раз. И практически всегда оно употребляется как «поклонение», в смысле служение Аллаху, иным богам или тагуту, и как «слуга Аллаха». Из всех 275 упоминаний лишь в четырех это слово переводят как «раб». В смысле не как «раб Аллаха», а «невольник». То же самое относится к слову «имаикум», переведенное как «рабыня». Слово в Коране встречается лишь 2 раза. И оба раза оно встречается в двух разных аятах, где также упоминается слово «’абд»: 24:32 и 2:221. О правильности такого перевода мы и поговорим.
В аяте 24:32, если верить большинству переводов, нам говорят, что рабов надо сочетать браком. Толкователи нам говорят, что это делается для того, чтобы освободить рабов. Но тут возникают некоторые вопросы. Первый. Почему освобождение рабов должно ограничиваться их браком? Почему бы это не сделать в отношении безбрачных? Мне кажется, это было придумано для того, чтобы найти повод держать рабов у себя до тех пор, пока им не найдут вторую половину. Владелец мог держать своего раба до самой его смерти, утверждая, что не нашел для него никого подходящего. Второй. Разве бывают богатые рабы? Они ни чем не владеют, следовательно, всегда будут бедны. Поэтому перевод слова как «раб» ни в отношении мужчин ни в отношении женщин тут явно не подходит. Не нужно специально сочетать рабов между собой браком. Рабов нужно освобождать. А хотят ли они связать себя с кем-либо или нет – их собственный выбор.
Слово «аййама», переведенное как «кто холост», встречается в Коране только единожды. Найти это слово, или эквивалентное ему, в словаре Баранова мне не удалось. Проверить правильность перевода этого слова нет возможности. Слово «салихина», переведенное как «праведный» тоже вызывает вопросы. Получается, сочетать браком можно праведников с неправедниками? Согласно ас-Саади, слово «салихина» может также означать не только «праведный», но и «пригодный»
Возможно, в аяте говорится сочетать браком тех, кто имеет такую возможность. Подтверждение этому можно найти в следующем аяте (24:33), где Всевышний говорит: «Пусть воздержатся те, кто не имеет такой возможности».
У знакомых с арабским языком людей может возникнуть вопрос: «Если речь идет не о невольниках и невольницах, почему же в арабском языке говорится «’ибадикум уа иманикум», где окончание «-кум» переводится как «ваши»? Ответ на этот вопрос дает Эдип Юксель в своем толковании к этому аяту:
«Местоимение слова «’ибадикум» неверно понимается, и в отличие от четких стихов Корана, оно используется для оправдания рабства. Выражение «ваши рабы» следует понимать как «рабы среди вас» или «рабы из вашей группы», а не как «рабы, которыми вы владеете». Например, выражение «накормите бедных» не означает «бедных, которыми вы владеете» (см аят 4:3)».
Следовательно, в аяте говорится о праведных мужчинах и праведных женщинах, которых Всевышний советует сочетать друг с другом браком, либо тех, кто имеет для этого возможность.
То же самое можно сказать об аяте 2:221:
Здесь употреблены те же слова, что и в аяте 32 суры 24 – «аматун» (невольница) и «’абдун» (слуга). В таком переводе вообще не понятно, причем здесь рабы. Написано, что верующие рабы лучше язычников. Тогда получается, они хуже свободных верующих, не рабов? Ибн Касир верующую рабыню сравнил с «безобразной верующей». Но где в Коране можно найти этому подтверждение? Наоборот, и в Коране и в Сунне неоднократно упоминается, что верующие невольники являются братьями мусульман. Чем они хуже свободных? Тем, что у них нет своего выбора? Такой перевод лишен всякого смысла. На мой взгляд, этот перевод лишний раз оправдывает рабство.
Прочтем мнение толкователя Корана Асада к этому аяту:
Источник:
https://koran.islamnews.ru/?syra=
2&ayts=221&aytp=221&meaning=on&orig=
on&original=og1&dictor=8&=
И я полностью соглашусь с этим мнением.
Можно было бы сказать, что слово «’абд» в Коране употребляется только как «раб Аллаха», если бы не аяты 2:178 и 16:75, где это понимается в значении «невольного человека»:
«Вам предписано возмездие за убитых: свободный — за свободного, раб — за раба (аль-‘абду биль-‘абди)».
«Аллах привел притчу о рабе (‘абдан), который принадлежит другому (мамлюкан) и ни на что не способен, и человеке, которому Мы даровали прекрасный удел и который расходует его тайно и открыто».
Переходим к следующему аяту, продолжающим аят 32 суры 24, в котором якобы говорится о том, чтобы сочетать браком между собой рабов и рабынь:
«Пусть соблюдают целомудрие те, которые не находят возможности вступить в брак, пока Аллах не обогатит их из Своей милости. Если невольники, которыми овладели ваши десницы (мимма малякат айманукум), хотят получить письмо о сумме выкупа, то дайте им такое письмо, если вы нашли в них добрые качества, и одарите их из имущества Аллаха, которое Он даровал вам. Не принуждайте своих невольниц (фатайатикум) к блуду ради обретения тленных благ мирской жизни, если они желают блюсти целомудрие. Если же кто-либо принудит их к этому, то Аллах после принуждения их будет Прощающим, Милосердным» (24:33).
В подобном переводе мы видим, как прямо говорится о том, что невольников после брака освобождают, и если они хотят получить документ, удостоверяющий их свободу, то они должны получить такой документ. Но подобный перевод неверен. Мы уже знаем, что «ма малякат айманукум» означает беглых верующих-женщин. В оригинале нет ни слова о свободе или выкупе. Речь идет о том, что если зависимые женщины захотят получить документ о браке, то они должны таковой получить. Далее мы опять видим знакомое нам слово «фата», которое мы перевели выше как «юноша», «девушка» и «подчиненный». Ни о каких невольницах здесь нет речи. По традиционным переводам получается так, будто говорится о том, чтобы не принуждать невольниц к блуду. Аят в таком переводе как бы защищает права невольниц от принуждения к проституции. Но, опять-таки, этот перевод оправдывает рабство. Слово «аль-бигаи», переведенное как «блуд», еще имеет такие значения в разных формах: «желать», «хотеть», «искать», «притеснять». В Коране оно часто встречается в значении «искать». Предлагаю вашему вниманию аят в переводе Эдипа Юкселя:
Ну а в отношении невольников, рабов, Коран однозначен: таких людей освобождать. В Коране они обозначены как «ракабатун». Освобождение раба во времена пророческой миссии пророка Мухаммада имело очень большое значение:
«Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица на восток и запад. Но благочестив тот, кто уверовал в Аллаха, в Последний день, в ангелов, в Писание, в пророков, кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к нему, родственникам, сиротам, бедным, путникам и просящим, расходовал его на освобождение рабов, совершал намаз, выплачивал закят, соблюдал договора после их заключения, проявлял терпение в нужде, при болезни и во время сражения. Таковы те, которые правдивы. Таковы богобоязненные» (2:177).
Как мы знаем, намаз и закят являются в Исламе обязательными. Не совершающий намаз и не дающий закят считается вышедшим из Ислама. Как видим, освобождение раба ставится на один уровень вместе с намазом и закятом. Следовательно, никаких отговорок на освобождение рабов не должно было быть. Речь в аяте даже не об освобождении раба его хозяином. Такое повеление было обращено ко всем мусульманам. Каждый мусульманин имел обязанность раздавать свое имущество для освобождения раба. Можно сказать, это было одним из столпов Ислама.
«Откуда ты мог знать, что такое крутая тропа? Это — освобождение раба» (90:12-13).
«Пожертвования предназначены для неимущих и бедных, для тех, кто занимается их сбором и распределением, и для тех, чьи сердца хотят завоевать, для выкупа рабов, для должников, для расходов на пути Аллаха и для путников. Таково предписание Аллаха. Воистину, Аллах — Знающий, Мудрый» (9:60).
Благие деяния, напоминает нам в Коране Всевышний вновь и вновь, это расходование своего имущества для нуждающихся, в том числе для освобождения раба. Абсолютно не важно, верующий он или нет. Но некоторые ученые нас уверяют, что освобождение рабов касается только рабов-мусульман. В подтверждение своих слов они ссылаются на аят 92 суры 4:
Но это единственный аят, в котором упоминается только верующий раб. Во всех остальных – это просто раб. Вне зависимости верует он или нет. Обратите внимание: аят говорит нам, что именно верующего раба надо освободить в том случае, если кто-то по ошибке убьет верующего человека. Верующий – за верующего. Все по справедливости. И все ясно и понятно. Не понятно только тем, кто закрывает на ясные аяты Корана глаза.
Раба также следовало отпустить в качестве искупления за нарушение клятвы (5:89) и тем, кто объявлял своих жен запретными для себя (58:3).
Тем, кто утверждает, что разрешено иметь рабов-военнопленных, надо внимательно прочитать аят 4 суры 47:
«Когда вы встретитесь с неверующими на поле боя, то рубите им шеи. Когда же вы ослабите их, то крепите оковы (берите их в плен). А потом либо помилуйте их, либо отпустите за выкуп до тех пор, пока война не сложит свое бремя. Вот так! Если бы Аллах пожелал, то отомстил бы им сам, но Он пожелал испытать одних из вас посредством других. Он никогда не сделает тщетными деяния тех, кто был убит на пути Аллаха».
Наверняка критики Ислама в этом аяте усмотрят призыв убивать неверных. Мы не будем обсуждать ошибочность такого мнения. Об этом я уже говорил в отдельной статье. Нас интересуют слова, где сказано, что во время оборонительной войны идет веление брать военнопленных. Всевышний не говорит, чтобы солдаты держали их у себя в качестве рабов или наложниц. Веление однозначное: либо помиловать, либо выкупить. Первое означает отпустить, а второе – обменять на пленных. С этим согласно большинство ученых. Хотя на счет последнего некоторые говорят, что их можно также выкупить за деньги. Но вот что интересно, другие толкователи, помимо сказанного в аяте, добавляют от себя: «или вы можете их поработить или наказать». Правда, остается загадкой: с чего они делают такой вывод? Нигде в Коране вы не найдете подтверждения их словам, так как это является выдумкой. Именно про таких в Коране сказано:
«Горе тем, которые пишут Писание собственными руками, а затем говорят: «Это — от Аллаха», — чтобы купить за это ничтожную цену. Горе им за то, что написали их руки! Горе им за то, что они приобретают!» (2:79).
Также для сторонников брать рабов-военнопленных полезно прочитать аят 67 суры 8, в котором Аллах осуждает пророка Мухаммада и его сподвижников за то, что они взяли пленных в битве при Бадре:
«Не подобало Пророку брать пленных, пока он не пролил кровь на земле. Вы желаете мирских благ, но Аллах желает Последней жизни. Аллах — Могущественный, Мудрый».
«Этот аят устанавливает, что никто не может быть взят в плен или захвачен помимо джихада, то есть полностью запрещается приобретение рабов «мирными средствами». В отношении военнопленных Коран предписывает освобождать их после окончания войны» (Асад, «Значение и смысл»).
«Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника: «Мы ведь кормим вас ради лика божия; не желаем от вас ни воздаяния, ни благодарности! Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного» (76:8-10).
Подведем итоги. Брать пленных Всевышний разрешил только во время военных действий. Но держать их кому бы то ни было в качестве рабов или наложниц строго запретил. Чтобы не было для этого искушения, велено было их либо отпустить, либо обменять на своих пленных. О рабах Коран говорит нам однозначно: рабов освобождать. Все уверовавшие обязаны были тратить свое имущество на освобождение рабов. Не надо было их ни женить между собой, ни самим на них жениться, и тем более использовать их в качестве наложниц и рабов. Устойчивый оборот «те, которыми овладели ваши десницы» означает не рабынь, не наложниц и не пленниц, а уверовавших женщин, сбежавших от своих мужей-кафиров (отрицающих). А такое понятие, как «наложница» в Коране вообще отсутствует. Традиционные переводы, в которых оправдывается рабство – искажены.
— QURAN A Reformist Translation (Translated and Annotated by Edip Yuksel, Layth Saleh al-Shaiban, Martha Schulte-Nafeh)